Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
The other Main Committees should therefore refrain from the use of the phrase "within existing resources" in their decisions and resolutions, and the phrase should not appear in the proposed programme budget. Другие главные комитеты в этой связи должны воздерживаться от использования формулировки «в рамках имеющихся ресурсов» в своих решениях и резолюциях, и эта формулировка не должна фигурировать в предлагаемом бюджете по программам.
The utility model makes it possible to extend the possible ways in which to obtain information by means of using a firmware system of an electronic newspaper and existing technical means for conducting payments and displaying information. Полезная модель позволяет расширить возможности получения информации, путем использования программно - аппаратного комплекса электронной газеты и имеющихся технических средств для проведения платежей и отображения информации.
The Advisory Committee had made recommendations entailing a reduction of some $25 million, and his delegation therefore wondered whether a serious effort had been made to accommodate new and expanded mandates through the redeployment of existing resources. Консультативный комитет вынес рекомендации, предусматривающие сокращение ресурсов примерно на 25 млн. долл. США, поэтому его делегация интересуется, были ли предприняты серьезные усилия в целях согласования новых и расширенных мандатов на основе перераспределения имеющихся ресурсов.
The huge amounts outstanding in both the regular budget and peacekeeping accounts were indeed disturbing and had serious implications for the creation of new mandates and the implementation of existing ones. На деле огромные суммы задолженности как в регулярный бюджет, так и по счетам операций по поддержанию мира вызывают беспокойство и имеют серьезные последствия для разработки новых мандатов и осуществления имеющихся мандатов.
It also agreed with the Advisory Committee that delays should be avoided and that the cost of the renovation should be met from within existing resources under sections 1 and 32 of the programme budget. Она также согласна с мнением Консультативного комитета о необходимости недопущения задержек и покрытии стоимости ремонта за счет имеющихся ресурсов по разделам 1 и 32 бюджета по программам.
The time schedule for the works should be adhered to strictly in order to avoid unnecessary cost escalation, and the estimated requirements for the project should be fully absorbed within the existing appropriations under sections 1 and 32 of the programme budget. Необходимо тщательно соблюдать график выполнения работ, с тем чтобы избежать ненужного увеличения расходов, а сметные потребности по этому проекту в полном объеме покрыть за счет имеющихся ассигнований по разделам 1 и 32 бюджета по программам.
His delegation welcomed the Secretary's statement in that regard and wished to stress that it had joined the consensus on the draft resolution on the understanding that it would be implemented within existing resources. Его делегация приветствует заявление Секретаря по этому вопросу и желает подчеркнуть, что она присоединилась к консенсусу по проекту резолюции, исходя из того, что она будет выполняться в пределах имеющихся средств.
At present, it is the practice of the Organization to service such meetings on an ad hoc basis from within the existing capacity of the Department for General Assembly and Conference Management, including conference services at Geneva, Vienna and Nairobi and the related common support services. В настоящее время в соответствии со сложившейся в Организации практикой такие заседания обслуживаются на специальной основе в рамках имеющихся ресурсов Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, включая конференционные службы в Женеве, Вене и Найроби и соответствующие общие вспомогательные службы.
His delegation sought a better understanding of how the new resources would be used, what shortcomings would be addressed and what efforts were being made to optimize the use of existing resources. Его делегация хотела бы глубже понять, каким образом будут использоваться новые ресурсы, какие недостатки будут устранены и какие прилагаются усилия для оптимального использования имеющихся ресурсов.
The availability of conference services was not the only consideration, especially if peaks in demand at a given duty station could be met from within the existing conference-servicing capacity of that duty station. Наличие конференционных служб не является единственным соображением, особенно если пиковый спрос в том или ином месте службы можно удовлетворить в рамках имеющихся в этом месте службы возможностей в плане обслуживания конференций.
Of 22 countries, three have completed national plans of action and 14 countries are updating the existing national plans or developing new ones. Из 22 стран в трех была завершена подготовка национальных программ действий, а в 14 странах идет обновление имеющихся у них национальных программ или ведется разработка новых национальных программ действий.
During the period under review, as mandated by General Assembly resolutions 56/64 and 57/130 B, the Department of Public Information has placed increasing emphasis on preparing its outputs in the six official languages, and numerous non-official ones, to the extent possible within existing resources. В течение рассматриваемого периода, как это было предусмотрено резолюциями 56/64 и 57/130 В Генеральной Ассамблеи, Департамент общественной информации делал все больший упор на подготовку, насколько это возможно и в рамках имеющихся ресурсов, своих материалов на шести официальных языках и многочисленных неофициальных языках.
The unspent balance was therefore the result of the difference between the budgeted purchase costs of the new vehicles and the costs relating to the transfer of existing vehicles from UNMIBH. Таким образом, неизрасходованный остаток образовался из-за того, что заложенная в бюджете стоимость приобретения новых автотранспортных средств превышала расходы, связанные с передачей имеющихся средств из МООНБГ.
By 1993, Parties must apply national emission standards to all major source categories and new stationary and mobile sources using economically feasible best available techniques, while developing pollution control measures for existing stationary sources. К 1993 году Стороны должны обеспечить применение национальных норм выбросов ко всем категориям крупных источников и новым стационарным и мобильным источникам с использованием экономически целесообразных наилучших имеющихся методов, при одновременной разработке мер по ограничению выбросов из существующих стационарных источников.
The Committee is therefore of the opinion that the functions of the proposed P-5 post under subprogramme 2 should be assigned to the existing staff under this programme. Соответственно, Комитет придерживается мнения, что функции предлагаемой должности класса С - 5 в рамках подпрограммы 2 следует возложить на уже имеющихся сотрудников в рамках этой подпрограммы.
22 new prefabricated accommodation units and 1 kitchen unit constructed and 116 existing accommodation units maintained Строительство 22 новых единиц жилья из сборных конструкций и одной кухни и эксплуатация 116 имеющихся единиц жилья
2.23 If the need arises in the future for the Trusteeship Council to meet, the Department for General Assembly and Conference Management would provide it with the required technical and conference services for its meetings from its existing resources. 2.23 Если в будущем возникнет необходимость в проведении сессии Совета по Опеке, Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению обеспечит необходимое техническое и конференционное обслуживание его заседаний за счет имеющихся ресурсов.
The Advisory Committee notes that neither the organizational charts of the peacekeeping missions annexed to the budget documents nor the main text of the budget proposals provide any information on the existing staff resources. Консультативный комитет отмечает, что ни в организационных схемах миссий по поддержанию мира, прилагаемых к бюджетным документам, ни в основном тексте бюджетных предложений не содержится какой бы то ни было информации об имеющихся кадровых ресурсах.
Those resolutions have spelled out the role and functions of the Secretary-General as the custodian and repository of standards and norms in crime prevention and criminal justice and in implementing existing, and elaborating new, instruments in that field. В этих резолюциях изложены роль и функции Генерального секретаря как гаранта и репозитария стандартов и норм в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, а также в осуществлении имеющихся и разработке новых документов в этой области6.
The staffing level of the Tribunal overall has risen from 784 posts in 1999 to 968 in 2001, and the greater demands placed on the Section have so far been absorbed within existing resources or through the use of overtime and temporary assistance funding. Штатное расписание Трибунала в целом расширилось с 784 должностей в 1999 году до 968 должностей в 2001 году, и более высокие требования, предъявляемые к Секции, пока удавалось удовлетворять в рамках имеющихся ресурсов или же за счет использования сверхурочных и привлечения временного персонала.
Decides to continue providing translation in all official languages for the reports of the Unit and also to provide interpretation, as necessary, within existing resources; постановляет продолжать обеспечивать письменный перевод докладов Группы на все официальные языки, а также продолжать оказывать, при необходимости, услуги по устному переводу в рамках имеющихся ресурсов;
Ms. Buergo said that her delegation, like the Danish delegation, welcomed the laudable efforts of the Department of General Assembly Affairs to accommodate the many requests addressed to it for additional meetings services within existing resources. Г-жа Буэрго говорит, что ее делегация, как и делегация Дании, приветствует заслуживающие похвалы усилия Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, направленные на то, чтобы удовлетворять обращенные к нему многочисленные просьбы об обслуживании дополнительных заседаний за счет имеющихся ресурсов.
When scheduling or other considerations made it impossible for the conference services required for planned additional meetings to be funded from existing resources, the costs of those meetings must be covered from the contingency fund. Когда расписание или другие соображения не позволяют обеспечить требуемое конференционное обслуживание запланированных дополнительных совещаний, которые должны финансироваться за счет имеющихся ресурсов, расходы, связанные с этими совещаниями, должны покрываться за счет средств резервного фонда.
Initial estimates of costs: ca. US$ 450,000 to produce a review of existing indicators, identify gaps, develop a core-set, test them in a few cities, hold technical meetings with representatives from cities from the Region and launch the reporting system. Первоначальная смета расходов: приблизительно 450000 долл. США на проведение обзора имеющихся показателей, выявление пробелов, разработку базового набора показателей и опробование их в нескольких городах, проведение технических совещаний с участием представителей городов региона и введение в действие системы представления докладов.
In May 1923, the overprint EΠANAΣTAΣIΣ 1922 (Revolution of 1922) was applied to existing stamps of Crete and Greece, including the 1913 Campaign and 1917 Provisional Government issues. В мае 1923 года на имеющихся марках Крита и Греции, включая выпуски кампании 1913 года и Временного правительства 1917 года, была сделана надпечатка «EΠANAΣTAΣIΣ 1922» («Революция 1922 года»).