Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
Timely communication is essential within as well as outside of UN/CEFACT, particularly with regard to future plans and the progress being made in existing projects that can serve to enhance the body of recommendations and standards made available to member States and stakeholders around the world. В рамках, а также за пределами СЕФАКТ ООН существенное значение имеет коммуникационная деятельность, в частности в отношении будущих планов и прогресса на пути реализации имеющихся проектов, которая может способствовать совершенствованию свода рекомендаций и стандартов, предоставляемых в распоряжение государств-членов и сопричастных субъектов по всему миру.
The Secretariat, in coordination with the Office of the President of the Assembly, will explore the possibility of issuing a compendium of best practices of past Presidents, from within existing resources, which could serve to strengthen the institutional memory of the Office. Секретариат, в координации с Канцелярией Председателя Ассамблеи, изучит возможность выпуска, за счет имеющихся ресурсов, сборника материалов о передовых методах работы прошлых председателей, который мог бы способствовать укреплению институциональной памяти Канцелярии.
The Chamber was aware of the challenges facing UNIDO, and the need to enhance its accounting system and to introduce additional data on fixed assets and their amortization, existing stocks and their use, the remuneration of UNIDO employees and methods of recording expenses. Палата осведомлена о проблемах, стоящих перед ЮНИДО, и о необходимости укрепления ее системы отчетности и предоставления дополнительных сведений об основных средствах и их амортизации, имеющихся запасах и их использовании, вознаграждении сотрудников ЮНИДО и методах регистрации расходов.
The primary responsibility for preventing illicit trafficking in nuclear materials lay with States themselves, but IAEA could make a major contribution to international security by coordinating the development of national systems for nuclear accounting, monitoring and protection under its existing mandate. Основная ответственность за предотвращение незаконного оборота ядерных материалов возложена на сами государства, но МАГАТЭ может внести значительный вклад в международную безопасность, координируя разработку национальных систем учета, контроля и защиты ядерных материалов в рамках имеющихся у него полномочий.
Transport operations 11. The budget includes a non-recurrent provision for the replacement of existing vehicles in the UNDOF operational area, based on the United Nations standard replacement criteria. В бюджет заложены единоразовые ассигнования на замену автотранспортных средств, имеющихся в районе операций СООННР, на основании принятых в Организации Объединенных Наций нормативов для замены техники.
The IASC Task Force on Training reconfirmed the need for inter-agency training material on internally displaced persons and requested OCHA to collect and evaluate relevant existing training material and, in collaboration with the Representative, to put forward a proposal on this basis. Целевая группа МПК по вопросам подготовки кадров подтвердила необходимость в межведомственных учебных материалах по перемещенным внутри страны лицам и просила УКГД собрать и провести оценку соответствующих имеющихся учебных материалов и, в сотрудничестве с Представителем, представить на этой основе свои предложения.
Requests the Secretary-General to make the necessary provisions, within existing resources, so that the Preparatory Committee may, if it so decides: просит Генерального секретаря принять необходимые меры в рамках имеющихся ресурсов для того, чтобы Подготовительный комитет, если он примет такое решение, мог:
12B. The Conference and its preparatory process will to a large extent be funded through existing resources, without negatively affecting programmed activities, and through voluntary contributions to a trust fund, established specifically for the purpose. 12В. Конференция и подготовительный процесс будут в основном финансироваться за счет имеющихся ресурсов, не сказываясь на программных мероприятиях, а также за счет добровольных взносов в целевой фонд, созданный специально для этой цели.
MacBride arrived with Jason, HMS Carcass and the storeship HMS Experiment, in January 1766, with orders to secure a settlement and to inform any existing inhabitants that the islands were a British possession. Мак-Брайд прибыл на острова с HMS Jason, HMS Carcass и транспортом снабжения HMS Experiment в январе 1766 года, с приказом обеспечить поселение, а также информировать всех уже имеющихся жителей, что острова являются британским владением.
The Forum shall be financed within the resources of the regular budget of the United Nations, including available contributions from existing United Nations agencies and funds and programmes. Форум должен финансироваться в рамках ресурсов регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, в том числе из имеющихся взносов, поступающих от существующих учреждений Организации Объединенных Наций, а также фондов и программ.
Requests the Secretary-General to prepare, within existing resources, a compilation of the above-mentioned observations and suggestions and to submit it to the Special Committee by 30 March 1995; просит Генерального секретаря в рамках имеющихся ресурсов подготовить сборник упомянутых выше замечаний и предложений и представить его Специальному комитету к 30 марта 1995 года;
Desirous to pursue new forms of integrated management and development of coastal and ocean areas that include the application of the "precautionary principle" to the extent of existing possibilities; стремясь использовать новые формы комплексного управления прибрежными и морскими районами и их развития, которые предусматривают применение "принципа предосторожности" в рамках имеющихся возможностей,
The Board, while recognizing that decisions on the organizational structure of UNCTAD fall within the purview of the secretariat, invites the Secretary-General of UNCTAD to examine the implementation, within existing resources, of those recommendations aimed at increasing transparency and overall administrative efficiency. Признавая, что решения по организационной структуре ЮНКТАД входят в компетенцию секретариата, Совет предлагает Генеральному секретарю ЮНКТАД изучить возможность осуществления, в пределах имеющихся ресурсов, рекомендаций, направленных на повышение степени транспарентности и общей административной эффективности.
As the General Assembly prepares to consider the proclamation of a United Nations decade for human rights education, an opportune moment has arisen to review the foundations, the existing capacities and the future course of human rights education at national, regional and international levels. В процессе подготовки Генеральной Ассамблеи к рассмотрению вопроса о провозглашении десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций настал подходящий момент для обзора основ, имеющихся возможностей и будущих направлений просветительской деятельности по вопросам прав человека на национальном, региональном и международном уровнях.
During the period from 1 April 1994 to 31 March 1995, a number of construction projects will be undertaken by UNPROFOR to enlarge existing facilities, provide new warehouse and workshop space and erect prefabricated accommodations to house military and international contractual personnel. В течение периода с 1 апреля 1994 года по 31 марта 1995 года СООНО начнут осуществление ряда строительных проектов для расширения имеющихся сооружений, обеспечения помещений для нового склада и ремонтных мастерских и монтажа сборных домов для размещения военного персонала и международного персонала, работающего по контрактам.
Invites Member States to contribute voluntarily to participation in the above-mentioned process, and requests the Secretary-General to make every effort to meet any expenditure required from within existing budgetary resources; З. предлагает государствам-членам добровольно принять участие в вышеупомянутом процессе и просит Генерального секретаря сделать все возможное для покрытия всех необходимых расходов из имеющихся бюджетных ресурсов;
The difficulties the Department had had in ensuring the timely filling of the vacant posts in the Information Centres at Sana'a and Tehran, not to mention Ouagadougou, stemmed from the need to finance those posts from within existing resources. Проблемы, с которыми сталкивается Департамент в своем стремлении заполнить в должные сроки вакантные должности в информационных центрах в Санаа и Тегеране, например, а также в Уагадугу, обусловлены необходимостью финансировать эти должности в пределах имеющихся ресурсов.
The Department should adopt, within existing resources, a high-profile communication strategy to correct the distorted image that certain private media gave of United Nations activities, using for that purpose all modern means of information and communication and giving priority to direct contacts with journalists. В рамках имеющихся ресурсов необходимо осуществлять активную информационную стратегию, с тем чтобы исправить искаженное представление о деятельности ООН, создаваемое некоторыми частными средствами массовой информации, используя для этой цели все современные средства информации и коммуникации и уделяя первоочередное внимание прямым контактам с журналистами.
(b) At Europe, six General Service posts (one at the principal level) could be provided from existing posts in the Telecommunications Operations Unit at the United Nations Office at Geneva. Ь) в Европе шесть должностей категории общего обслуживания (одну высшего разряда) можно обеспечить за счет имеющихся должностей в Группе дальней связи в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.
The first factor relates to the programmatic and budgetary parameters within which the exercise was conducted: restructuring had to be pursued within existing resources and without prejudice to mandated programmes and activities. Первый фактор связан с программными и бюджетными параметрами, в рамках которых проводилась перестройка: необходимо было осуществлять перестройку в рамках имеющихся ресурсов и без ущерба для обусловленных соответствующими мандатами программ и мероприятий.
(Para. 42) Priority 2: Overprinting of documents: explore the possibility of gainfully utilizing the existing stock; review systems and procedures relating to printing and distribution (Пункт 42) Очередность 2: печатание документов в количестве, превышающем спрос; изучение возможности выгодного использования имеющихся запасов; пересмотр систем и процедур, касающихся издания и распространения
It was also recommended that the United Nations should study the incidence of women in economic decision-making worldwide, analyse innovative national programmes to increase the proportion of women in economic decision-making positions and publicize the results, within existing resources. Рекомендовалось также, что Организации Объединенных Наций следует изучить вопрос о числе женщин, занимающих руководящие должности в экономической области во всем мире, проанализировать новаторские национальные программы увеличения доли женщин на руководящих должностях в сфере экономики и распространить информацию о результатах в рамках имеющихся средств.
With regard to the implementation of paragraph 10 of General Assembly resolution 48/80, the Department of Public Information confirmed that all information activities required by that resolution had been carried out within existing resources. Что касается выполнения положений пункта 10 резолюции 48/80 Генеральной Ассамблеи, то Департамент общественной информации подтвердил, что вся информационная деятельность, предусмотренная этой резолюцией, осуществлялась за счет имеющихся ресурсов.
However, UNHCR has contributed to the construction of 40 kilometres of new road, the repair of existing roads, the procurement of tools for road construction and the payment of construction staff. Однако УВКБ оказало помощь в строительстве 40 км новых дорог, ремонте имеющихся дорог, приобретении ручных инструментов для дорожного строительства и оплате труда строительных рабочих.
Provision was made in the current biennium, within existing United Nations budgetary resources, for the interim secretariat to continue to service Committee sessions and to facilitate the implementation of the resolution on urgent action for Africa and interim action in other regions. В текущем двухгодичном периоде в рамках имеющихся бюджетных ресурсов Организации Объединенных Наций были предусмотрены ассигнования на продолжение деятельности временного секретариата по обслуживанию сессий Комитета и содействию осуществлению резолюции о неотложных мерах для Африки и промежуточных мерах в других регионах.