Effective mobilization and use of both existing and innovative resources to maximize development effectiveness were important issues. |
Важными вопросами являются эффективная мобилизация и эффективное использование как имеющихся, так и новаторских ресурсов в целях максимизации эффективности развития. |
Another way to finance the fund would be for the Secretariat to reallocate capital from existing resources. |
Еще один способ финансирования фонда заключается в перераспределении в него Секретариатом части имеющихся ресурсов. |
As additional information in the risk profile on endosulfan, endosulfan properties were compared with those of existing persistent organic pollutants. |
В качестве дополнительной информации в характеристике рисков по эндосульфану свойства эндосульфана сравнивались со свойствами имеющихся стойких органических загрязнителей. |
There is a need for more investment in improving existing national, regional and global monitoring systems. |
Требуется увеличить объем инвестиций в целях совершенствования имеющихся национальных, региональных и глобальных систем мониторинга. |
Because of the limited and contained scope of the project, it was developed in-house using existing resources. |
Из-за ограниченной и компактной сферы охвата проекта эта концепция была разработана собственными силами с использованием имеющихся ресурсов. |
That function would be absorbed by the Regional Service Centre in Entebbe within existing resources. |
Эту функцию возьмет на себя Региональный центр обслуживания в Энтеббе в рамках имеющихся ресурсов. |
While important, such grievances may be better considered through existing dispute resolution systems that are designed for that purpose. |
Хотя это немаловажно, такие жалобы лучше урегулировать в рамках имеющихся систем разрешения споров, которые предназначены для этой цели. |
The equitability criterion in the allocation of existing resources was of key importance, she noted. |
Она отметила, что критерии равенства при распределении имеющихся ресурсов имеют ключевое значение. |
The implementation entailed migration of data from the existing legacy systems in place prior to that date and extensive training of staff. |
Эта работа была сопряжена с переносом данных из имеющихся унаследованных систем до указанной даты и интенсивной подготовкой персонала. |
The Office relies on the existing skills and experience of key individuals. |
Управление полагается на имеющихся специалистов и опыт, накопленный ключевыми сотрудниками. |
UNOCI and the country team were reconfigured within existing capacities and their field presence was reinforced. |
В рамках имеющихся возможностей была проведена реорганизация ОООНКИ и страновой группы и усилено их присутствие на местах. |
Therefore, data collection will rely on existing sources of information to the maximum extent possible. |
Соответственно, данные будут, по возможности, собираться из имеющихся источников информации. |
The report is intended to support the generation of further child rights policies and improved implementation of existing guidelines. |
Доклад должен содействовать разработке новых стратегий по защите прав детей и повышению эффективности осуществления имеющихся руководящих принципов. |
The mission will establish a presence in Mogadishu, Hargeisa and Garowe, using existing facilities. |
Миссия организует присутствие в Могадишо, Харгейсе и Гароуэ на базе уже имеющихся помещений. |
Inter-mission cooperation is a means of maximizing the utility of existing assets and resources of missions deployed in nearby countries. |
Сотрудничество между миссиями является одним из средств обеспечения максимально эффективного использования существующего имущества и ресурсов миссий, имеющихся в расположенных неподалеку странах. |
In order to maintain this effort, and make it sustainable, the Secretariat will request that existing temporary resources be regularized. |
В интересах продолжения этой работы Секретариат будет просить о переводе на регулярную основу имеющихся временных ресурсов. |
Improvements in lending to small and micro enterprises can be achieved by leveraging existing networks, for example, correspondent banks. |
Рост кредитования малых и микропредприятий может быть достигнут за счет использования имеющихся сетей, например банков-корреспонден-тов. |
The new arrangements would be established by using the existing posts and physical facilities as much as possible, with no increase to the regular budget. |
Будут разработаны новые процедуры на основе максимального использования имеющихся должностей и физической инфраструктуры без увеличения регулярного бюджета. |
For any services required to provide support for the transition process beyond the existing resources, voluntary funding would be sought, as needed. |
Для любого обслуживания, необходимого для оказания поддержки на переходном этапе сверх имеющихся ресурсов, по мере необходимости, будут привлекаться ресурсы, выделяемые на добровольной основе. |
"Low" indicates activities that can be carried out with the use of existing or minimum resources. |
"низкий" - относится к видам деятельности, которые могут осуществляться с использованием имеющихся или минимальных ресурсов. |
All the existing concerns can be allayed only by peaceful means using a phased and reciprocal approach. |
Снятие всех имеющихся озабоченностей возможно исключительно мирными средствами на основе принципов поэтапности и взаимности. |
The initial deployment in New York, Brindisi and Valencia was executed through the reallocation of existing resources. |
Первые компоненты этой системы в Нью-Йорке, Бриндизи и Валенсии были установлены за счет перераспределения имеющихся ресурсов. |
During the reporting period, 32 of the existing 33 prisons in the country were functional. |
В отчетный период в стране действовали 32 из имеющихся 33 тюрем. |
This includes the modernization of existing buildings and technical installations. |
Это включает модернизацию имеющихся зданий и технических сооружений. |
4.9 The establishment of a Strategic Planning Unit in the Office of the High Representative is proposed within existing post resources. |
4.9 В рамках имеющихся кадровых ресурсов предлагается создать Группу стратегического планирования в составе Канцелярии Высокого представителя. |