| Targeting existing investors to reinvest and upgrade has also been an effective strategy for many countries. | Эффективной стратегией для многих стран стала также ориентация имеющихся инвесторов на реинвестирование и модернизацию. |
| It is one of the two countries that reported having a database on experts and existing capacities in technical cooperation among developing countries. | Колумбия также является одной из двух стран, сообщивших о том, что они ведут базу данных об экспертах и имеющихся возможностях для развития технического сотрудничества между развивающимися странами. |
| The Committee had requested the Secretary-General to provide adequate secretariat services to the drafting group, within existing resources. | Комитет просил Генерального секретаря предоставить редакционной группе надлежащее секретариатское обслуживание за счет имеющихся ресурсов. |
| A limited number of additional parking spaces could be achieved by further reorganizing the existing spaces. | Небольшое количество дополнительных парковочных мест можно получить путем дальнейшей реорганизации уже имеющихся мест. |
| Build upon existing resource strengths such as the Basel Convention Regional Centres; | использования преимуществ уже имеющихся ресурсов, таких, например, как региональные центры Базельской конвенции; |
| Currently, those services were provided on an ad hoc basis from within existing resources. | В настоящее время такие услуги предоставляются на специальной основе за счет имеющихся ресурсов. |
| The Department must continue to build up its capacity to provide efficient and effective responses to the existing demands. | Департамент должен продолжать укреплять свой потенциал в плане эффективного и оперативного принятия ответных мер для удовлетворения имеющихся потребностей. |
| She was concerned about the absence of information on studies on the causes and impact of existing gender gaps. | Она обеспокоена отсутствием информации об исследованиях причин и воздействии имеющихся гендерных различий. |
| The hotline offers information on the problems related to trafficking in women and the existing support options. | По этой линии телефонной связи можно получить информацию о вопросах, связанных с торговлей женщинами, и имеющихся возможностях получения помощи. |
| Minor gifts can be raised from existing donors by appealing to those with specific giving patterns. | Мелкие пожертвования могут быть мобилизованы среди имеющихся доноров путем обращения к донорам с конкретной динамикой пожертвований. |
| The increasing rate of significant cases reported to OIOS has an impact on existing investigative resources. | Увеличение числа серьезных дел, которые передаются УСВН, сказывается на имеющихся ресурсах для проведения расследований. |
| The Committee was informed that maximum efforts were being made to fully use the existing capacity of United Nations peacekeeping operations. | Комитет был информирован о том, что предпринимаются максимальные усилия по обеспечению полного использования имеющихся возможностей операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Related services were provided by utilizing existing capacity. Therefore, no additional financial resources are required. | Соответствующие услуги предоставлялись путем использования имеющихся резервов, поэтому дополнительных финансовых ресурсов не требуется. |
| For existing staff, appropriate training should be undertaken to ensure the development of those capabilities. | В целях развития таких навыков у имеющихся сотрудников необходимо организовать соответствующую подготовку. |
| The existing police force continues to suffer from a lack of well-trained officers, appropriate equipment and effective command structures. | В имеющихся полицейских подразделениях по-прежнему не хватает хорошо обученных офицеров, необходимого снаряжения и эффективных командных структур. |
| The idea is to make use of existing bilateral and multilateral channels for disbursement of resources. | Идея заключается в использовании имеющихся двусторонних и многосторонних каналов предоставления ресурсов. |
| The ministers and other heads of delegations emphasized the need to further implement existing activities, plans and strategies such as the Global Programme of Action. | Министры подчеркнули необходимость дальнейшего осуществления имеющихся мероприятий, планов и стратегий, таких как Глобальная программа действий. |
| We believe that the priority task at this stage is the development of machinery for the parties' compliance with existing Security Council resolutions. | Приоритетная задача на данном этапе нам видится в том, чтобы выработать механизмы выполнения сторонами имеющихся резолюций Совета Безопасности. |
| Selected hardware experiments using existing facilities and end-user equipment and system demonstrations | Отдельные эксперименты с материальной частью на основе имеющихся установок и оборудования конечного пользователя, а также демонстрация работы систем |
| The Library is making ongoing efforts to develop its web pages in the six official languages, to the extent possible within existing resources. | По мере возможности Библиотека в рамках имеющихся ресурсов продолжает предпринимать усилия по разработке своих веб-страниц на шести официальных языках. |
| This is largely the result of regularizing existing staffing arrangements into posts, as recommended by the Board of Auditors and the ACABQ. | Во многом это результат упорядочения имеющихся кадровых механизмов с созданием должностей, как это было рекомендовано Комиссией ревизоров и ККАБВ. |
| He expressed support for the idea of an interim report on programme aspects and the use of existing resources. | Он поддерживает идею промежуточного доклада по программным аспектам и использования имеющихся ресурсов. |
| The Law Review Committee is examining existing legislation, identifying gaps and outlining areas that call for the drafting of new laws. | Комитет по пересмотру законодательства занимается анализом существующих законов, выявлением имеющихся пробелов и определением областей, в которых необходимо разработать новые законы. |
| This factor has and will continue to have substantial impact on the ability of current resources to handle existing and future caseloads. | Этот фактор оказывал и будет продолжать оказывать значительное влияние на то, в какой степени за счет имеющихся в настоящее время ресурсов можно будет справляться с нынешней и будущей рабочей нагрузкой. |
| Establishing detailed information databases on resources available and the assessment of energy requirements, existing systems and projects. | Создание баз данных, содержащих подробную информацию об имеющихся ресурсах и оценке энергетических потребностей, по существующим системам и проектам. |