Targeting existing investors to reinvest and upgrade has also been an effective strategy for many countries. |
Эффективной стратегией для многих стран стала также ориентация имеющихся инвесторов на реинвестирование и модернизацию. |
It is one of the two countries that reported having a database on experts and existing capacities in technical cooperation among developing countries. |
Колумбия также является одной из двух стран, сообщивших о том, что они ведут базу данных об экспертах и имеющихся возможностях для развития технического сотрудничества между развивающимися странами. |
The Committee had requested the Secretary-General to provide adequate secretariat services to the drafting group, within existing resources. |
Комитет просил Генерального секретаря предоставить редакционной группе надлежащее секретариатское обслуживание за счет имеющихся ресурсов. |
A limited number of additional parking spaces could be achieved by further reorganizing the existing spaces. |
Небольшое количество дополнительных парковочных мест можно получить путем дальнейшей реорганизации уже имеющихся мест. |
Build upon existing resource strengths such as the Basel Convention Regional Centres; |
использования преимуществ уже имеющихся ресурсов, таких, например, как региональные центры Базельской конвенции; |
Currently, those services were provided on an ad hoc basis from within existing resources. |
В настоящее время такие услуги предоставляются на специальной основе за счет имеющихся ресурсов. |
The Department must continue to build up its capacity to provide efficient and effective responses to the existing demands. |
Департамент должен продолжать укреплять свой потенциал в плане эффективного и оперативного принятия ответных мер для удовлетворения имеющихся потребностей. |
She was concerned about the absence of information on studies on the causes and impact of existing gender gaps. |
Она обеспокоена отсутствием информации об исследованиях причин и воздействии имеющихся гендерных различий. |
The hotline offers information on the problems related to trafficking in women and the existing support options. |
По этой линии телефонной связи можно получить информацию о вопросах, связанных с торговлей женщинами, и имеющихся возможностях получения помощи. |
Minor gifts can be raised from existing donors by appealing to those with specific giving patterns. |
Мелкие пожертвования могут быть мобилизованы среди имеющихся доноров путем обращения к донорам с конкретной динамикой пожертвований. |
The increasing rate of significant cases reported to OIOS has an impact on existing investigative resources. |
Увеличение числа серьезных дел, которые передаются УСВН, сказывается на имеющихся ресурсах для проведения расследований. |
The Committee was informed that maximum efforts were being made to fully use the existing capacity of United Nations peacekeeping operations. |
Комитет был информирован о том, что предпринимаются максимальные усилия по обеспечению полного использования имеющихся возможностей операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Related services were provided by utilizing existing capacity. Therefore, no additional financial resources are required. |
Соответствующие услуги предоставлялись путем использования имеющихся резервов, поэтому дополнительных финансовых ресурсов не требуется. |
For existing staff, appropriate training should be undertaken to ensure the development of those capabilities. |
В целях развития таких навыков у имеющихся сотрудников необходимо организовать соответствующую подготовку. |
The existing police force continues to suffer from a lack of well-trained officers, appropriate equipment and effective command structures. |
В имеющихся полицейских подразделениях по-прежнему не хватает хорошо обученных офицеров, необходимого снаряжения и эффективных командных структур. |
The idea is to make use of existing bilateral and multilateral channels for disbursement of resources. |
Идея заключается в использовании имеющихся двусторонних и многосторонних каналов предоставления ресурсов. |
The ministers and other heads of delegations emphasized the need to further implement existing activities, plans and strategies such as the Global Programme of Action. |
Министры подчеркнули необходимость дальнейшего осуществления имеющихся мероприятий, планов и стратегий, таких как Глобальная программа действий. |
We believe that the priority task at this stage is the development of machinery for the parties' compliance with existing Security Council resolutions. |
Приоритетная задача на данном этапе нам видится в том, чтобы выработать механизмы выполнения сторонами имеющихся резолюций Совета Безопасности. |
Selected hardware experiments using existing facilities and end-user equipment and system demonstrations |
Отдельные эксперименты с материальной частью на основе имеющихся установок и оборудования конечного пользователя, а также демонстрация работы систем |
The Library is making ongoing efforts to develop its web pages in the six official languages, to the extent possible within existing resources. |
По мере возможности Библиотека в рамках имеющихся ресурсов продолжает предпринимать усилия по разработке своих веб-страниц на шести официальных языках. |
This is largely the result of regularizing existing staffing arrangements into posts, as recommended by the Board of Auditors and the ACABQ. |
Во многом это результат упорядочения имеющихся кадровых механизмов с созданием должностей, как это было рекомендовано Комиссией ревизоров и ККАБВ. |
He expressed support for the idea of an interim report on programme aspects and the use of existing resources. |
Он поддерживает идею промежуточного доклада по программным аспектам и использования имеющихся ресурсов. |
The Law Review Committee is examining existing legislation, identifying gaps and outlining areas that call for the drafting of new laws. |
Комитет по пересмотру законодательства занимается анализом существующих законов, выявлением имеющихся пробелов и определением областей, в которых необходимо разработать новые законы. |
This factor has and will continue to have substantial impact on the ability of current resources to handle existing and future caseloads. |
Этот фактор оказывал и будет продолжать оказывать значительное влияние на то, в какой степени за счет имеющихся в настоящее время ресурсов можно будет справляться с нынешней и будущей рабочей нагрузкой. |
Establishing detailed information databases on resources available and the assessment of energy requirements, existing systems and projects. |
Создание баз данных, содержащих подробную информацию об имеющихся ресурсах и оценке энергетических потребностей, по существующим системам и проектам. |