They build on the PRSP, the existing UNDAF and the Government's strategies, defining a limited number of common strategic priorities under a shared vision for a sustainable peace. |
Они основаны на ДСУБ, имеющихся РПООНПР и на стратегиях правительства, определяя ограниченное число общих стратегических приоритетов в рамках единого видения устойчивого процесса. |
Although resources for this effort have not been fully provided, progress has been made using existing resources, as described below. |
Хотя ресурсы для этой деятельности в полном объеме пока не получены, удалось добиться прогресса в пределах имеющихся ресурсов, о чем говорится ниже. |
In its current environment, it would be next to impossible and extremely costly to integrate the existing multiple service desk technologies across the Secretariat. |
В нынешних условиях объединение в единое целое различных имеющихся в Секретариате технологий, применяемых службами поддержки, было бы почти невозможным и крайне дорогостоящим делом. |
Based on the resources available and existing comparative advantages, we identified the strengthening of inter-State cooperation in the fields of energy and development of transport networks as priorities. |
С учетом имеющихся ресурсов и существующих сравнительных преимуществ мы определили в качестве приоритетных задачи по укреплению межгосударственного сотрудничества в области энергетики и развитию транспортных сетей. |
building on existing resources and commitments, rather than create new ones; |
осуществление мероприятий на основе имеющихся ресурсов и обязательств, а не создание новых; |
The current Service comprises 75 of the 127 existing posts in the Programme Management Division (see para. 220 above). |
В настоящее время в штат Службы входит 75 из 127 имеющихся в Отделе управления программами должностей (см. пункт 220 выше). |
This proposal takes into account the fact that the functions of the post are met from within the existing complement of the Section. |
В данном предложении учитывается тот факт, что функции, предусмотренные этой должностью, выполняются за счет имеющихся кадровых ресурсов Секции. |
Additional expertise and/or resources required are drawn from existing capacities in the relevant functional division of the DPKO and coordinated by the unit in New York. |
Дополнительные экспертные знания и/или ресурсы предоставляются за счет имеющихся возможностей соответствующих функциональных подразделений ДОПМ, и их предоставление координируется подразделением в Нью-Йорке. |
In 2009, the following activities will continue with existing resources: |
В 2009 году в рамках имеющихся ресурсов будет продолжаться следующая деятельность: |
Such dual arrangements would not contribute to effective and efficient use of existing resources, would undermine reporting and accountability requirements and create duplication in administrative, operating and technical support. |
Такие двойственные процедуры не будут способствовать эффективному и результативному использованию имеющихся ресурсов, подорвут требования, касающиеся отчетности и подотчетности и приведут к дублированию административной, оперативной и технической поддержки. |
For optimization of effort, increased military engineering capability will be utilized alongside the outsourcing of the construction of seven camps for the existing contingents and formed police units. |
Для оптимизации работ использование усиленного военно-инженерного контингента будет совмещаться с привлечением внешних подрядчиков для строительства семи лагерей для имеющихся контингентов и сформированных полицейских подразделений. |
One guiding principle to support this role will be to build on and strengthen existing structures and linkages with key partners at all levels. |
Один руководящий принцип выполнения этой роли будет заключаться в использовании и укреплении имеющихся структур и связей с ключевыми партнерами на всех уровнях. |
The proposal set out above is based on the principle of cost-effectiveness and relies on the information and analyses available from existing analytical sources. |
Изложенное выше предложение основывается на принципе эффективности затрат, а также информации и аналитических данных, поступающих из имеющихся аналитических источников. |
(c) Fifteen existing provincial offices; |
с) 15 имеющихся провинциальных отделениях; |
Secondly, the concept of human security must be used to augment existing international initiatives rather than to trigger a proliferation of new ones. |
Во-вторых, концепцию безопасности человека нужно использовать для укрепления имеющихся международных инициатив, а не в качестве стимула для инициирования бесконечного числа новых. |
To publish clear and detailed information on existing receptive facilities for persons with disabilities as well as the problems they may encounter during their tourist travel. |
Публиковать ясную и подробную информацию об имеющихся возможностях приема инвалидов, а также проблемах, с которыми они могут столкнуться во время туристической поездки. |
Key information will be needed in order to align next steps with the programme of work, particularly with respect to existing resources and the need for extrabudgetary funding. |
Чтобы увязать последующие шаги с программой работы, потребуется ключевая информация, особенно информация об имеющихся ресурсах и потребности во внебюджетном финансировании. |
The variance is attributable to reduced requirements with respect to medical services and supplies, owing to the utilization of existing stocks. |
Разница объясняется сокращением потребностей в ресурсах для покрытия расходов на медицинское обслуживание и предметы медицинского назначения благодаря использованию имеющихся запасов. |
It is therefore essential to make better use of existing data and to design methods to evaluate the enterprises' participation in outward-oriented value chains. |
Поэтому чрезвычайно важно обеспечить более эффективное использование имеющихся данных и разработать методы оценки участия предприятий в ориентированных на внешние рынки производственно-сбытовых цепочках. |
Leveraging of knowledge management activities within existing resources Enhance ICT service delivery |
Проведение мероприятий в области управления знаниями за счет имеющихся ресурсов |
The Advisory Committee was informed that the increased requirements for the new minimum operating security standards were entirely met from within existing resources, through an extensive reprioritization exercise. |
Консультативному комитету сообщили, что возросшие потребности, обусловленные новыми минимальными оперативными стандартами безопасности, были полностью удовлетворены за счет имеющихся ресурсов благодаря проведению серьезной работы по пересмотру приоритетов. |
The Advisory Committee was further informed that the new minimum operating security standards requirements had rendered several provincial offices unsuitable for accommodation of international staff members, and a programme for retrofitting existing accommodations was under way. |
Консультативному комитету также сообщили, что введение новых минимальных оперативных стандартов безопасности сделало ряд провинциальных отделений непригодными для проживания международного персонала и что в данный момент осуществляется программа переоборудования имеющихся помещений. |
It considers that the functions of that position can be provided from within the existing capacity of the Buildings and Engineering Section. |
Он считает, что функции, связанные с этой должностью, сможет выполнить Секция эксплуатации зданий и инженерной поддержки за счет имеющихся у нее ресурсов. |
The programme will continue operating through the United Nations Office for Project Services from existing offices in Baidoa or an alternative location in the area, as security permits. |
Осуществление этой программы будет продолжаться силами Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) с использованием имеющихся помещений в Байдоа либо каких-либо других мест в этом районе, если это позволит ситуация в плане безопасности. |
With the establishment of road funds in 27 African countries, increased efforts to maintain existing roads and expand infrastructure have been observed. |
После создания в 27 африканских странах фондов для строительства дорог отмечаются более активные усилия, направленные на обслуживание уже имеющихся дорог и расширение соответствующей инфраструктуры. |