Such a schedule would allow the secretariat to accomplish this task within existing resources. |
Такой подход позволит секретариату выполнить эту работу в рамках имеющихся ресурсов. |
For the time being, the catalogue of existing data is not open to public search. |
На настоящий момент каталог имеющихся данных закрыт для общественности. |
It would be supported by a unit that would be established by redeployment of existing resources. |
Действовала бы она при поддержке подразделения, которое было бы создано за счет перераспределения имеющихся ресурсов. |
(b) Cooperate or encourage cooperation in the implementation of consumer protection policies to achieve greater results within existing resources. |
Ь) сотрудничать или поощрять сотрудничество в осуществлении политики по защите интересов потребителей в целях достижения лучших результатов в рамках имеющихся ресурсов. |
Most existing dump sites are not managed properly and pose a threat to human health. |
Управление большинством имеющихся свалок не осуществляется должным образом, и поэтому они представляют угрозу для здоровья людей. |
Improvement or optimization of existing facilities will help to limit the effects. |
Сведению к минимуму этих последствий могут содействовать совершенствование или оптимизация имеющихся средств. |
The Special Rapporteur was informed, however, that approximately 25 per cent of the housing units in existing settlements were unoccupied. |
Вместе с тем Специальному докладчику сообщили, что примерно 25% жилого фонда в имеющихся поселениях остаются незанятыми. |
The most important existing financial mechanism for UNDP risk management is the Operational Reserve. |
З. Самым важным из имеющихся финансовых механизмов регулирования рисков ПРООН является Оперативный резерв. |
Fee subsidy levels are set by regulation on the basis of approved budgets and within existing finances. |
Размеры компенсационных субсидий устанавливаются нормативным актом на основе утвержденного бюджета и в пределах имеющихся средств. |
Currently, many existing data have been collected with the needs of the investor in mind rather than the needs of ordinary citizens. |
Однако многие из имеющихся на сегодня данных собраны с учетом потребностей потенциальных инвесторов, а не интересов рядовых граждан. |
The religious group's name should be different from that of existing religious communities. |
Название религиозной группы должно отличаться от наименований имеющихся религиозных общин. |
In such cases, however, the existing staff will be expected to support the activities in courtroom 3. |
Однако в подобных случаях обслуживание работы в зале суда З должно будет обеспечиваться силами имеющихся сотрудников. |
The existing resources of the Office of the Prosecutor will not allow such significant number of documents to be indexed. |
Имеющихся в распоряжении Канцелярии Обвинителя ресурсов недостаточно для индексирования такого большого числа документов. |
Rather, States should be encouraged to use existing mechanisms for the peaceful settlement of disputes. |
Наоборот, следует побуждать государства к использованию имеющихся механизмов для мирного разрешения споров. |
A practical solution must be found from withing existing resources. |
Необходимо изыскать практическое решение этой проблемы в рамках имеющихся ресурсов. |
Every effort has been made to absorb requirements for envisaged activities within existing resources. |
Для покрытия расходов на предусмотренную деятельность за счет имеющихся ресурсов были приняты все меры. |
As part of the effort, an online database has been established to address the need to centralize existing material about managing radioactive waste. |
В рамках этих усилий была создана база данных с учетом необходимости сведения воедино имеющихся материалов об удалении радиоактивных отходов. |
Until now, the Peacekeeping Financing Division has undertaken initiatives and improvements and implemented its regular work programme within existing resources. |
До настоящего времени Отдел финансирования операций по поддержанию мира реализовывал такие инициативы и меры по совершенствованию своей работы, а также выполнял свою обычную программу работы в рамках имеющихся ресурсов. |
Mercury capture by existing air pollution control devices |
Улавливание ртути с помощью имеющихся устройств для ограничения загрязнения воздуха |
The Chair pointed out at the need to establish a realistic work plan, which could be implemented by TOS members within the existing resources. |
Председатель указал на необходимость принятия реалистичного плана работы, который мог бы быть выполнен членами ГС в рамках имеющихся ресурсов. |
Some of the existing guidelines and standards are listed at the end of this paper. |
Некоторые из имеющихся рекомендаций и стандартов перечислены в конце настоящего документа. |
The list of existing and emerging issues currently under review is provided in annex II. |
Перечень имеющихся и возникающих вопросов, рассматриваемых в настоящее время, приводится в приложении II. |
It was generally thought that monetary indicators not based on existing bookkeeping values are difficult to get and verify. |
Обычно считается, что показатели в денежных единицах, не основанные на имеющихся бухгалтерских цифрах, трудно получить и проверить. |
The mobilisation of existing reserves of raw materials in forests is also a major aim. |
Другой важной задачей является мобилизация имеющихся резервов сырьевых материалов. |
A preliminary list of existing and emerging issues under research as part of the SNA updating process is contained in annex II. |
Предварительный перечень имеющихся и возникающих вопросов, изучаемых в рамках процесса обновления СНС, содержится в приложении II. |