Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
Discussion at the April 2000 Seminar focused on four working sessions on the following topics: norms and principles; combating illicit trafficking; reduction of existing stocks; and post-conflict stabilization. Дискуссии на семинаре, состоявшемся в апреле 2000 года, велись на четырех рабочих заседаниях по следующим темам: нормы и принципы; борьба с незаконным оборотом; сокращение имеющихся запасов; и постконфликтная стабилизация.
Identifying and allocating existing resources from the establishment, development and emergency budgets for disaster and risk management to greater effect in the realization of sustained risk reduction. Определение и выделение имеющихся средств из бюджетов ассигнований на создание структур и развитие, а также из чрезвычайных бюджетов на мероприятия по организации борьбы с бедствиями и управлению рисками с целью повышения эффективности действий по обеспечению устойчивого снижения риска их наступления.
Funds for the preparation and delivery of the first course, estimated to cost US$ 218,000, are expected to be available from existing extra budgetary resources. Ожидается, что средства на подготовку и проведение первого курса (по смете - 218000 долл. США) будут выделены из имеющихся внебюджетных ресурсов.
However there is lack of routines on the detailed design of construction works, exclusive of buildings, in order to comply with the existing legislation and regulations. Однако не имеется подробных положений по проектированию дорожных объектов, кроме зданий, которые обеспечивали бы соблюдение имеющихся законодательных и нормативных положений.
As indicated in paragraph 46 above, he is proposing to establish this unit primarily through the redeployment of existing resources in the Department of Public Information: seven regular budget posts would be transferred to the Office of Operations. Как указывается в пункте 46 выше, он предлагает создать это подразделение главным образом за счет передачи ресурсов, имеющихся в Департаменте общественной информации: семь должностей, финансируемых за счет регулярного бюджета, будут переданы Управлению операций.
In accordance with the provisions of General Assembly resolution 40/151G, the Centre functions on the basis of existing resources within the United Nations Secretariat and on the voluntary contributions that Member States and other donors may offer. Согласно положениям резолюции 40/151 G Генеральной Ассамблеи Центр функционирует на основе ресурсов, имеющихся в Секретариате Организации Объединенных Наций, и за счет добровольных взносов, которые могут вносить государства-члены и другие доноры.
Addressing each of these challenges requires linking information across the areas of observation, emissions, and modelling to: Improve the modelling of transport processes using existing and new field campaign data. Для решения каждой из этих проблем необходимо увязать информацию по районам наблюдения, выбросам и моделям для: а) улучшения моделирования процессов переноса с использованием имеющихся данных и новых данных, полученных в ходе полевых кампаний.
An international cooperative programme on integrated land-use planning and management should begin by taking stock of existing knowledge and local, national and international experience in a more systematic and detailed manner. Осуществление международной программы сотрудничества в области комплексного планирования и рационального использования земельных ресурсов необходимо начать с обобщения имеющихся знаний и местного, национального и международного опыта для представления их в более систематизированном и подробном виде.
Systematic use of existing and new forms of economic instruments aimed at promoting the use of energy services that lead to a more sustainable energy future, while discouraging the use of the ones with negative environment and health impacts, is called for. Необходимо систематическое применение имеющихся и новых форм экономических инструментов для содействия соответствующему пользованию энергетическими услугами, которые ведут к более устойчивому развитию энергетики в будущем, не поощряя в то же время использование других видов топлива, отрицательно влияющих на состояние окружающей среды и здоровье человека.
The circular stressed the need to improve the judicial response to new forms of discrimination that had come to light in economic, industrial or commercial spheres of activity and make better use of existing machinery. В циркуляре подчеркивается необходимость совершенствования судебной практики в отношении новых форм дискриминации, проявившихся в сферах экономической, производственной или коммерческой деятельности, и более эффективного использования имеющихся механизмы.
While some of these issues have been stressed by the Special Committee on Peacekeeping Operations and the Panel, it must be recognized that no significant headway can be made on them within existing resources. Хотя некоторые из этих вопросов подчеркивались Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира и Группой, следует признать, что никакого существенного прогресса по ним не может быть достигнуто в рамках имеющихся ресурсов.
At that meeting there was a broad agreement that the focus of the Special Initiative should be on managing existing resources more efficiently and on building national consensus on policy front. Участники этого заседания в основном сошлись во мнении о том, что основное внимание при осуществлении Специальной инициативы должно уделяться повышению эффективности использования имеющихся ресурсов и выработке национального консенсуса по вопросам политики.
It was clarified during the meeting that the report would not provide any of the existing assessments, but rather would highlight the best practices in conducting assessments. На совещании было уточнено, что в докладе не будет приводиться никаких имеющихся оценок, а будут освещаться передовые наработки в деле их проведения.
According to the Group's proposal, the medium integration model is a practical approach because it offers the advantage of implementation within existing resources and can be implemented progressively with limited impact on ongoing operations. В соответствии с предложением Группы модель, предусматривающая среднюю степень интеграции, представляет собой практический подход, поскольку она обеспечивает преимущество осуществления деятельности с использованием имеющихся ресурсов и может вводиться в действие постепенно при ограниченном воздействии на текущие операции.
In the note by the Secretary-General, the Fifth Committee was also informed that it was envisaged that the net additional requirements would be accommodated within the existing appropriation. В записке Генерального секретаря Пятый комитет был также проинформирован о том, что, как предусматривается, чистые дополнительные потребности будут покрыты за счет имеющихся ассигнований.
Unfortunately, such a team cannot be financed from existing resources, which is why additional staff are being sought for this purpose, as well as to design other new efficiency enhancing systems on an ongoing basis, and to then maintain them. К сожалению, подобную группу не представляется возможным финансировать за счет имеющихся ресурсов, в силу чего запрашивается дополнительный персонал для этой цели, а также для разработки на постоянной основе иных новых систем повышения эффективности и их поддержания в дальнейшем.
The existing Programme for Coordination and Assistance for Security and Development (PCASED) could be further developed to improve the information exchange on current holdings and future arms procurement of West African States. Существующую программу координации и оказания помощи в целях обеспечения безопасности и развития (ПКАСЕД) целесообразно укрепить для улучшения обмена информацией об имеющихся запасах и будущих закупках оружия в западноафриканских государствах.
In pressing for new initiatives on disarmament, we must remain seized also of the real deficit in existing performance. Выступая с требованиями о выдвижении новых инициатив в области разоружения, мы не должны забывать об отсутствии реального прогресса в осуществлении уже имеющихся инициатив.
Which approach a Government follows depends on an assessment of the problems to be addressed, the resources available and the strength of existing accountability measures, although the foundations of good governance must be in place. Какой из этих подходов изберет правительство, будет зависеть от анализа проблем, которые предстоит решить, имеющихся ресурсов и действенности существующих механизмов подотчетности, хотя основы благого управления должны присутствовать.
There is also a common understanding that the focus should shift from the development and adoption of new legally binding instruments to the ratification and implementation of existing ones. Есть также общее понимание того, что следует перенести акцент с вопросов разработки и принятия новых юридически обязывающих документов на вопросы ратификации и реализации уже имеющихся документов.
The volume decrease will result mainly from cost reductions in field offices where the volume of programme delivery in 2001 is expected to decrease, thereby not justifying existing resource levels. Сокращение объема произойдет главным образом в результате сокращения расходов в отделениях на местах, где в 2001 году ожидается сокращение объема деятель-ности по исполнению программ, которое, таким образом, будет неоправданно высоким по сравнению с уровнем имеющихся ресурсов.
Working within existing resources, the Secretariat engaged volunteers, Secretariat staff, and the staff of permanent missions to create, maintain and support the site. Действуя в рамках имеющихся ресурсов, Секретариат задействовал добровольцев, сотрудников Секретариата и постоянных представительств для создания, обновления и обслуживания этого веб-сайта.
Some IMIS and ITSD technical support and operational activities were incrementally merged to take better advantage of the existing resources so that research and development could be strengthened. Некоторые виды технической поддержки и оперативной деятельности ИМИС и Отдела информационно-технического обслуживания были постепенно объединены для более рационального использования имеющихся ресурсов, с тем чтобы укрепить такие направления деятельности, как научные исследования и разработки.
The Committee is of the view that such coordination can be performed through the reassignment of functions among the existing staff of the Office, and accordingly recommends against the establishment of an additional P-3 post. По мнению Комитета, такая координация могла бы осуществляться за счет перераспределения функций среди имеющихся сотрудников Управления, и соответственно он рекомендует не создавать дополнительную должность класса С-З.
Prior to the completion of the updated System of National Accounts, implementation was focused mainly on establishing the SNA integration framework in countries, compiling the system's aggregates and tables using existing data sources, and institutional arrangements. До завершения работы над обновленной Системой национальных счетов работа по внедрению была направлена главным образом на создание в странах основ для внедрения СНС, на составление агрегатов и таблиц системы с использованием имеющихся источников данных и на проведение организационных мероприятий.