Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешних

Примеры в контексте "Existing - Нынешних"

Примеры: Existing - Нынешних
Humanitarian aid organizations continue to struggle to maintain existing programmes and expand operations to recently accessible areas. Организации, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, продолжают принимать меры для дальнейшего осуществления нынешних программ и распространения этой деятельности на те районы, которые стали доступны в последнее время.
Given existing modes of development, economic growth will be a major factor. С учетом нынешних моделей развития можно утверждать, что одним из важных факторов будет являться экономический рост.
The Unit will comprise existing staff under Technical Support Services. Эта группа будет сформирована из нынешних сотрудников служб технической поддержки.
Global coordination will be critical to ensure that all voluntary global targets are achieved, support existing efforts and catalyse new ones. Координация на общемировом уровне будет иметь исключительно важное значение для обеспечения достижения всех добровольных глобальных целей, поддержки нынешних мероприятий и разработки новых.
Some of the recommendations noted above extrapolate on existing trends. Часть вышеупомянутых рекомендаций касается нынешних тенденций.
In 2013, the stock of supplies and materials will need to be replenished to accommodate existing and new staff. В 2013 году в целях удовлетворения потребностей нынешних и новых сотрудников в принадлежностях и материалах их запасы необходимо будет пополнить.
The Division will identify potential peacekeeping partners and develop frameworks to enable existing ones. Отдел будет выявлять потенциальных партнеров по миротворческой деятельности и разрабатывать механизмы для расширения возможностей нынешних партнеров.
The existing Notes address only deposits in relation to costs; В нынешних Комментариях говорится только о денежном обеспечении в отношении арбитражных издержек;
The meetings were attended by representatives of existing and potential partners. В работе совещаний участвовали представители нынешних и потенциальных партнеров.
A serious effort must be made to remedy this weakness, including building and extending existing partnerships such as those in post-conflict situations. Необходимо предпринять значительные усилия для устранения этого узкого места, включая укрепление и расширение нынешних партнерских отношений, таких как отношения в рамках постконфликтных ситуаций.
Some proposed provisions would expand Finland's existing international obligations. Некоторые из предлагаемых положений предполагают расширение сферы нынешних международных обязательств Финляндии.
In addition, it has undertaken to revise and update existing retention schedules for administrative functions. Кроме того, она занялась пересмотром и обновлением нынешних планов обеспечения сохранности документации, касающейся административных функций.
That includes involving children in the assessment of the relevance of existing measures and awareness-raising materials. Это включает привлечение детей к оценке актуальности нынешних мер и материалов по повышению информированности.
Upon request, it has clarified provisions of existing administrative issuances to management and staff, either in briefings to groups or to individuals. В ответ на просьбы оно представило руководителям и сотрудникам, либо в ходе групповых брифингов, либо в индивидуальном порядке, разъяснения в отношении положений нынешних административных инструкций.
In this variant, all three existing factors are retained, but with a different weight distribution from the current one. В рамках этого варианта по-прежнему используются все три нынешних фактора, однако распределение их весов отличается от нынешнего.
While the Prosecutor has indicated the possibility of additional indictments, the number would be extremely limited and possibly linked to existing indictees. Хотя Обвинитель указывал на возможность появления дополнительных обвинительных заключений, их число будет чрезвычайно ограниченным и, по всей видимости, касаться нынешних обвиняемых.
About 93% of the MB will be eliminated in the first 5 years of the existing MLF project. В течение первых пяти лет осуществления нынешних проектов МФ потребление БМ планируется сократить примерно на 93%.
Even under existing economic conditions, commercial grade energy efficiency projects are beginning to emerge in some countries. Даже в нынешних экономических условиях в ряде стран начинают появляться проекты в области энергоэффективности, представляющие коммерческий интерес.
This will be achieved through the recruitment of new staff and stepped-up training and professional development for existing staff. Эта задача будет решаться посредством найма новых сотрудников и активизации мероприятий по повышению квалификации и содействию профессиональному росту нынешних сотрудников.
The Programme Committee reviewed the implementation of existing policies and guidelines, including the intercountry programme and the knowledge-sharing strategygt. Комитет по программам провел обзор осуществления нынешних стратегий и руководящих принципов, в том числе межстрановой программы и стратегии обмена знаниями.
Taking into account existing and future domestic revenue streams is a critical component in determining the overall funding portfolio. Важнейшее значение для определения общих финансовых потребностей имеет учет нынешних и будущих внутренних поступлений.
It was very difficult to attain the socio-economic objectives in any of the territories under existing conditions of occupation. На любых территориях, находящихся в нынешних условиях оккупации, достижение социально-экономических целей весьма затруднительно.
The Secretary-General would ensure that the estimated requirements were accommodated from within existing 2004-2005 resources. Генеральный секретарь обеспечит, чтобы сметные потребности покрывались за счет нынешних ресурсов на 2004 - 2005 годы.
The existing rules and administrative procedures result in unnecessary delays. Применение нынешних правил и административных процедур приводит к излишним задержкам.
Secondly, expansion should ensure equality of rights, privileges and responsibilities among existing and new permanent members. Во-вторых, расширение состава должно обеспечивать равенство прав, привилегий и обязанностей как нынешних, так и новых постоянных членов.