Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
Following a request from the High Commissioner, UNAMIR is providing assistance within its existing resources in order to enable the human rights officers already deployed to become fully operational. В соответствии с просьбой Верховного комиссара МООНПР в рамках имеющихся у нее ресурсов содействует тому, чтобы сотрудники по вопросам прав человека, уже находящиеся в стране, могли выполнять свои функции в полном объеме.
They are convinced that the settlement of existing contradictions and the determination of the future path of development of Afghanistan is primarily a matter for the Afghans themselves. Они убеждены, что урегулирование имеющихся противоречий и определение дальнейшего пути развития Афганистана - дело прежде всего самих афганцев.
I therefore plead with you to use all your influence and authority under the existing Security Council resolutions to bring these worrisome developments to an end. Поэтому я прошу Вас использовать Ваше влияние и полномочия на основании имеющихся резолюций Совета Безопасности и остановить развитие этих тревожных событий.
In an effort to implement the Programme of Action with immediate effect, ECA will endeavour to implement some of its proposed actions within ongoing programmes and existing resources. В стремлении выполнить Программу действий и добиться скорейших результатов ЭКА будет прилагать усилия в целях осуществления некоторых предложенных мер в рамках текущих программ и имеющихся ресурсов.
At its forty-ninth session, the General Assembly requested the Secretary-General to service the meetings of States parties and the Commission from within existing resources (resolution 49/28). На своей сорок девятой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить в пределах имеющихся ресурсов обслуживание совещаний государств-участников и Комиссии (резолюция 49/28).
There is a need to plan and construct additional housing units, as well as to improve the living conditions of the refugees through rehabilitation of existing shelters. Существует необходимость в планировании и строительстве дополнительных единиц жилья, а также в улучшении жилищных условий беженцев путем проведения восстановительных работ в имеющихся жилищах.
Given the financial situation of the United Nations, he hoped that any additional costs would be met by redeployment of existing resources. Он надеется, что с учетом финансового положения Организации Объединенных Наций любые дополнительных издержки будут покрываться за счет перераспределения имеющихся ресурсов.
In accordance with article 14 of the Constitutional Law each person has the right to resist unlawful violence by using all existing legal means at his/her disposal. В соответствии со статьей 14 Конституционного закона каждый человек вправе оказывать сопротивление незаконному насилию путем использования всех имеющихся в его распоряжении средств правовой защиты.
While this might maximize the price of existing data it could well restrict exploration and not be in the national interest of opening the country to private investment in the sector. Хотя такой подход может обеспечить максимально высокую цену имеющихся данных, он вполне может привести к ограничению масштабов разведки и вступить в противоречие с национальными интересами, заключающимися в привлечении частных инвестиций в данный сектор национальной экономики.
All activities in this area were, or have been, undertaken within existing resources available to SBC (see box 6). Все мероприятия в этой области проводились или проводятся в рамках ресурсов, имеющихся в распоряжении СБК (см. вставку 6).
A better international network to maximize the effective use of existing resources is also important. 1 Важное значение имеет также более действенная международная сеть, необходимая для максимально эффективного использования имеющихся ресурсов 1.
In our view, however, it is also important to enhance the effectiveness with which existing resources are used. На наш взгляд, важнейшим резервом в этом плане является, тем не менее, повышение эффективности использования имеющихся ресурсов.
She supported the Advisory Committee's recommendation that the Secretariat should furnish Member States with updated information on existing budgetary surpluses of various peace-keeping operations. Она поддерживает рекомендацию Консультативного комитета о том, чтобы Секретариат представлял государствам-членам обновленную информацию об имеющихся остатках бюджетных средств в рамках различных операций по поддержанию мира.
At the same time, we believe it appropriate to examine the need to ban transfers to other countries of fissile weapons materials from existing stockpiles. Полагаем, вместе с тем, целесообразным рассмотреть необходимость запрета и на передачу другим странам оружейных расщепляющихся материалов из уже имеющихся запасов.
Until recently, the existing set of policies that regulated freight forwarding and international transportation restricted the volume of available capacity for the country. До последнего времени действовавшие директивные положения, регулирующие экспедиторские услуги и международные перевозки, ограничивали объем мощностей, имеющихся в распоряжении этой страны.
He therefore urged that the Secretariat be provided with adequate resources, within existing means, to carry out the additional responsibility placed on it with respect to CLOUT. Поэтому она настоятельно призывает к тому, чтобы секретариату были выделены достаточные средства в рамках имеющихся ресурсов, с тем чтобы он имел возможность выполнять возложенную на него дополнительную функцию, связанную с распространением этих материалов.
It welcomed the continuation of the existing training programmes for military personnel and urged that programmes designed for the civilian participants in the operations should be established. Она приветствует идею дальнейшей разработки имеющихся учебных программ для подготовки военного персонала и предлагает доработать эти программы в целях обеспечения охвата гражданских участников операций.
The need to "cleanse" the existing data before entering them into IMIS is a major factor delaying implementation and adding to its cost. Необходимость "очистки" имеющихся данных до их ввода в ИМИС является одним из важнейших факторов, способствующих затягиванию процесса осуществления проекта и росту его стоимости.
Similarly, global responsibilities for minerals have been entrusted to the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) within existing resources. Аналогичным образом на Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в пределах имеющихся ресурсов была возложена глобальная ответственность за полезные ископаемые.
He appealed to the international community not to neglect the needs of existing refugees while addressing the needs of new refugees. Он призывает международное сообщество не пренебрегать нуждами имеющихся беженцев, когда речь идет о нуждах новых беженцев.
Public information activities in 1993 are also expected to be financed from within existing resources (ibid., para. 22). Мероприятия в области общественной информации в 1993 году также планируется финансировать за счет имеющихся ресурсов (там же, пункт 22).
In addition, a bibliography on existing economic studies would be especially helpful; Кроме того, было бы весьма полезно подготовить библиографию имеющихся экономических исследований.
Many others saw a better balanced reallocation of existing resources among the centres in developed and developing countries as the most pressing issue. По мнению многих других делегаций, наиболее неотложной задаче является более сбалансированное перераспределение имеющихся ресурсов между центрами в развитых и развивающихся странах.
In this regard, much can be done to improve existing procedures, regardless of future changes in the composition of the Security Council. В этой связи можно многое сделать для совершенствования имеющихся процедур, независимо от будущих изменений в составе Совета Безопасности.
During 1993, the Africa Section will review the current political context as well as the existing role of national machineries and emerging women's organizations. В течение 1993 года Африканская секция рассмотрит вопрос о нынешнем политическом контексте, а также о роли имеющихся национальных механизмов и создаваемых женских организациях.