The Committee recommends against the additional P-5 post proposed, in view of existing capacity in the Office. |
Комитет с учетом имеющихся в Канцелярии возможностей рекомендует не утверждать дополнительную предложенную должность класса С5. |
The Committee recommends that the requirements for the remaining posts be met from within existing resources. |
Комитет рекомендует удовлетворить потребности, связанные с остальными должностями в рамках имеющихся ресурсов. |
The Advisory Committee recommends, at this stage, that the requirement for Pouch Assistants be met from within existing resources. |
На данном этапе Консультативный комитет рекомендует удовлетворять потребности в должностях помощников по сортировке дипломатической почты за счет имеющихся ресурсов. |
In 2004 we set up an anonymous registry to determine the number of existing cases of AIDS in Andorra. |
В 2004 году мы создали систему анонимной регистрации для определения числа имеющихся случаев заболевания СПИДом в Андорре. |
Effective use of existing Earth observation information provides tools that enhance the collection, storage, analysis and dissemination of food security information. |
Усовершенствовать процесс сбора, хранения, анализа и распространения информации по вопросам продовольственной безопасности можно благодаря эффективному использованию имеющихся данных наблюдения Земли. |
Moreover, it had repeatedly expressed its concern that the Secretary-General was increasingly expected to finance new activities and mandates from within existing resources. |
Кроме того, она неоднократно выражала свою обеспокоенность тем, что Генеральный секретарь вынужден все чаще финансировать новые мероприятия и мандаты за счет имеющихся ресурсов. |
First, they make it possible to establish indicators for these forms of poverty on the basis of existing data. |
Во-первых, они позволяют установить показатели для этих форм нищеты на основе имеющихся данных. |
However, the present Secretariat arrangements are based on existing resources at the time of implementation. |
Тем не менее нынешние меры Секретариата основаны на ресурсах, имеющихся на момент осуществления. |
Fewer States reported on existing overall strategies or plans of action for human rights education, often developed through collaborative efforts. |
Меньшее число государств сообщило об уже имеющихся общих стратегиях или планах действий, касающихся образования в области прав человека и зачастую разработанных совместными усилиями. |
The Conference of the States Parties can launch a collective learning process by building upon existing instruments. |
Конференция Государств-участников может начать совместный процесс обучения на основе уже имеющихся средств. |
Strengthening the protection of existing forest resources and other natural ecosystems. |
Усиление охраны имеющихся лесных ресурсов и других природных экосистем. |
We are ready to work on refining and combining all the existing proposals in this regard. |
Готовы к работе над уточнением и совмещением всех имеющихся на этот счет предложений. |
The Board recommends that the Tribunal perform supplier evaluations of existing vendors prior to extending or renewing a contract with the same vendor. |
Комиссия рекомендует Трибуналу до продления или возобновления контракта с одним и тем же поставщиком проводить оценки всех имеющихся поставщиков. |
The Administration informed the Board that the inventory report prepared by the contractor would be utilized to update the existing records. |
Администрация проинформировала Комиссию о том, что в целях обновления имеющихся записей будет использована инвентарная ведомость, подготовленная подрядчиком. |
The re-fill of existing extinguishers continues to occur. |
Перезарядка имеющихся огнетушителей по-прежнему имеет место. |
To avoid duplication of effort, REC CEE offered to review its existing materials on NGO capacity in this area. |
Во избежание дублирования усилий РЭЦ ЦВЕ предложил провести рассмотрение имеющихся у него материалов о возможностях НПО в данной области. |
To the extent that changes can be implemented within existing resources, or by developing new partnerships the secretariat makes every effort to implement them. |
В рамках имеющихся ресурсов и путем налаживания сотрудничества с новыми партнерами секретариат предпринимает все усилия с целью осуществления предлагаемых изменений. |
On the basis of a review of existing national and international training programmes, specific training modules could be designed and offered. |
На основе обзора имеющихся национальных и международных учебных программ можно было бы разработать и предложить конкретные учебные проекты. |
Improve the modelling of transport processes using existing and new field campaign data. |
а) улучшения моделирования процессов переноса с использованием имеющихся данных и новых данных, полученных в ходе полевых кампаний. |
May not be suitable on existing stores. |
Может быть неприменим для имеющихся хранилищ. |
The starting point of the Fund is to build on existing achievements. |
Изначальным принципом Фонда является наращивание имеющихся достижений. |
A detailed inventory of the site has been compiled on the basis of existing records. |
На основании имеющихся учетных документов была проведена подробная инвентаризация этого объекта. |
Manage existing stockpiles of mercury and mercury-containing wastes to prevent environmental contamination |
Упорядочение использования имеющихся запасов ртути и обращения с содержащими ртуть отходами в целях предотвращения загрязнения окружающей среды |
The functions should be provided for from within existing capacity. |
Выполнение этих функций следует обеспечить за счет имеющихся ресурсов. |
In the biennium 2006-2007, additional requirements arising from decisions and resolutions adopted by the Council for special missions have been accommodated from within existing resources. |
В двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов дополнительные потребности, обусловленные решениями и резолюциями, принятыми Советом в связи с официальными миссиями, удовлетворялись за счет имеющихся ресурсов. |