Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
It recommends that the functions of the second P-4 position be accommodated from within existing resources. Он рекомендует обеспечить выполнение функций, связанных со второй должностью класса С4, за счет имеющихся ресурсов.
There has also been over-exploitation of existing resources. В этих городах наблюдается также чрезмерная эксплуатация имеющихся ресурсов.
One delegation underlined that all pending provisions needed to be implemented within existing resources. Одна из делегаций подчеркнула, что все невыполненные положения резолюций следует выполнять в рамках имеющихся ресурсов.
Mediation represents an important tool for preventing conflicts, resolving existing disputes and consolidating peace. Посредничество является важным инструментом в предотвращении конфликтов, урегулировании имеющихся споров и закреплении мира.
Furthermore, paragraph 28 refers to translation to be undertaken within existing resources. Кроме того, в пункте 28 говорится о том, что перевод должен осуществляться в рамках имеющихся ресурсов.
They stressed the need for a more nuanced understanding of existing opportunities to address the country's problems as part of a broader agenda of liberalization. Они подчеркнули необходимость более глубокого понимания имеющихся возможностей для решения проблем страны в рамках более широкой программы либерализации.
A recommendation would be made for the meeting to be funded from existing technical cooperation resources. Будет вынесена рекомендация о том, чтобы проведение совещания финансировалось за счет имеющихся ресурсов технического сотрудничества.
Other countries provided examples of their own existing networks as potential tools to address this recommendation. Другие страны привели примеры своих собственных имеющихся сетей как потенциальных средств в качестве выполнения данной рекомендации.
UNIDO's endeavour to enhance field representation in a cost-effective manner and within existing resources was very much appreciated. Стремление ЮНИДО расширить пред-ставительство на местах за счет экономных мер и в рамках имеющихся ресурсов заслуживает высо-кой оценки.
ERM is being implemented largely within the existing structures. ОУР внедряется во многом в рамках имеющихся структур.
When these requests are accepted, they are accommodated within existing resources, budgeted within specific projects or subject to extra payment. Когда эти просьбы принимаются, их выполнение обеспечивается за счет имеющихся ресурсов, т.е. бюджетов конкретных проектов, или дополнительных платежей.
It is essential that all the organizations analyze the changes required and identify possible gaps within their existing human resources. Исключительно важно, чтобы все организации анализировали требуемые изменения и выявляли возможные пробелы в имеющихся у них людских ресурсах.
It will also enable the tracking of existing contracts and provide a first stage performance assessment and a due diligence process. Она также позволит выявлять имеющихся подрядчиков, проводить оценку работы на первом этапе и обеспечит соблюдение принципа должной осмотрительности.
In this regard, the need for additional helicopters has been intensified by the loss of existing air assets. В этой связи более остро стала ощущаться необходимость в дополнительных вертолетах после вывода имеющихся воздушных средств.
At first sight, it appears that most data needs to monitor and support Dutch Government policy measures can be fulfilled with existing statistics. На первый взгляд, как представляется, большинство потребностей в данных, необходимых для мониторинга и поддержания мер правительства Нидерландов в области политики, может быть удовлетворено с помощью имеющихся статистических данных.
For existing stationary sources the level of emissions continued to vary significantly between countries. В отношении уровня выбросов из имеющихся стационарных источников между странами по-прежнему сохраняются существенные различия.
Recommended as well was better communication on existing data and analysis. Рекомендуется также улучшать коммуникацию, касающуюся имеющихся данных и аналитической работы.
The organizations explained that, owing to the world economic crisis, grants from existing sources decreased. Организации пояснили, что из-за мирового экономического кризиса уменьшились поступления из имеющихся в наличии источников.
Although there is still a lack of information on existing chemicals, there are many new ones entering the market. Несмотря на сохраняющийся дефицит информации об уже имеющихся химических веществах, в настоящее время на рынке появляется множество новых химикатов.
One suggestion was for a global synthesis of already existing data and studies on forest financing. Было высказано предложение провести обобщение всех имеющихся на сегодняшний день данных и результатов исследований вопросов финансирования лесохозяйственной деятельности.
11.1.4. Energy bills should include detailed information about energy use and options for improving existing energy efficiency potential (see target 4.3). 11.1.4 В счетах за энергию необходимо указывать подробную информацию о потреблении энергии и вариантах реализации имеющихся возможностей в области энергосбережения (см. задачу 4.3).
The committees for all existing communications procedures in force have developed and published rules of procedure. Комитеты разработали и опубликовали правила процедуры, касающиеся всех имеющихся процедур рассмотрения сообщений.
It is necessary to reduce the distances between the various sectors and organizations involved and to leverage existing services to create specific measures. Необходимо сблизить различные сектора и организации, участвующие в этой работе, и подкрепить усилия имеющихся служб по разработке конкретных мер.
The United Kingdom Government will maintain a continuous submarine-based deterrent and begin the work of replacing its existing submarines. Правительство Соединенного Королевства будет постоянно поддерживать базирующийся на подводных лодках потенциал сдерживания и начнет работу по замене имеющихся у него подводных лодок.
The destruction of all existing stockpiles of chemical weapons constitutes one of the core obligations of the Chemical Weapons Convention. Уничтожение всех имеющихся запасов химического оружия является одной из главных обязанностей, закрепленных в Конвенции о химическом оружии.