Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
Ms. Atwooll (United States of America) said that her delegation too welcomed the efforts made to redefine an order of priorities in the new activities proposed and to finance them to the extent possible from within existing provisions. Г-жа Аттвулл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация также приветствует усилия, направленные на пересмотр степени приоритетности предлагаемых новых видов деятельности и на их финансирование, насколько это возможно, за счет имеющихся ассигнований.
The work plan would be implemented within the institutional setting established through streamlining and consolidating the existing mechanisms of the Vienna and London follow-up processes, in line with the joint secretariat proposal endorsed by the first High-level Meeting/. В соответствии с предложением совместного секретариата, которое было одобрено на первом Совещании высокого уровня, план работы будет выполняться в тех институциональных рамках, которые созданы в результате упорядочения и укрепления имеющихся механизмов Венского и Лондонского процессов.
Various NGOs had made an effort to assess the situation and identify the particular needs and problems of women in rural areas and to inform them of their rights and opportunities under existing legislation. Ряд усилий по оценке ситуации и выявлению особых потребностей и проблем, с которыми сталкиваются женщины в сельских районах, а также по информированию их о правах и возможностях, имеющихся у них в рамках существующего законодательства, был предпринят различными неправительственными организациями.
Policies for expanding the use of technologies should take into account the existing capacities, means and possibilities in the countries concerned and encourage the use of available local resources, including traditional information systems. Стратегии внедрения достижений науки и техники должны учитывать имеющийся потенциал, средства и возможности соответствующих стран и способствовать использованию имеющихся местных ресурсов, включая традиционные информационные системы.
There is therefore a need for a joint effort, involving as many countries as possible, to study existing concepts and approaches in this area and analyse current international legal provisions relating to various aspects of international information security. В этой связи представляется необходимым совместно, при возможно полном представительстве стран, изучить существующие на этот счет концепции и подходы, а также провести анализ имеющихся на данный момент международно-правовых документов по различным аспектам международной информационной безопасности.
Although the core refurbishment of the existing premises, with its heavy emphasis on infrastructure improvements, may not be appealing to private donors, some aspects of the capital master plan may be of interest. Хотя причастность к общей реконструкции имеющихся помещений, в ходе которой основное место отводится модернизации инфраструктуры, вряд ли будет привлекательной для частных доноров, некоторые аспекты генерального плана капитального ремонта могут представлять интерес.
(c) Concur that the suggested baseline scope described herein represents a prudent and appropriate programme for correcting existing deficiencies; с) согласилась с тем, что описанный в настоящем докладе базисный вариант представляет собой продуманную и подходящую программу преодоления имеющихся недостатков;
By using the possibilities within the CAD/CAM area, we are able to respond to special requirements quickly, or make any required changes to existing designs. Благодаря постоянному использованию возможностей в области CAD/CAM мы в состоянии быстро реагировать на особые требования, и, при необходимости, выполнять необходимые конструктивные изменения имеющихся конструкций.
AiP Beroun is a company offering a broad range of services in the sphere of highly sensitive non-contact digitisation, the scanning of scarce materials and the processing of existing data sources for subsequent retrieval in online and offline environments. Компания AiP Beroun предлагает широкий спектр услуг в области бережной бесконтактной дигитализации, сканированию редких материалов, обработке имеющихся файловых архивов и их последующего доступа в онлайн и оффлайн режимах.
Another representative said that his delegation was in favour of authorizing only the quantities recommended for critical uses by the Panel and that the substance should be sourced exclusively from existing stocks. Другой представитель заявил, что его делегация выступает за то, чтобы утвердить только те объемы, которые были рекомендованы Группой для важнейших видов применения, и чтобы эти объемы покрывались исключительно за счет имеющихся запасов.
Paragraph 21 of the draft resolution indicated that the Secretariat was to continue to work within existing resources, and the draft resolution had no financial implications. В пункте 21 проекта резолюции указано, что Секретариат должен продолжать свою работу в рамках имеющихся ресурсов и что проект резолюции не имеет финансовых последствий.
The increased requirements are partly offset by a reduction in the request for general temporary assistance for the Headquarters Conduct and Discipline Unit, owing to the proposed conversion of existing staff to temporary posts in 2007/08. Это увеличение потребностей частично компенсируется сокращением испрашиваемых расходов на временную помощь общего назначения для Группы по вопросам поведения и дисциплины при Центральных учреждениях в связи с предлагаемым переводом имеющихся сотрудников на временные должности в 2007/08 году.
Phase I was currently under way within the limits of existing resources; any additional resources needed would be reassessed by the Standing Committee in 2001. В настоящее время в пределах имеющихся ограниченных ресурсов осуществляется первый этап проекта, а в 2001 году, в случае необходимости, вопрос о выделении требующихся дополнительных ресурсов будет вынесен на рассмотрение Постоянного комитета.
The Field Administration and Logistics Division has recently initiated a comprehensive review of the existing staff resources in field missions directly involved in handling property control issues and is in the process of analysing the current status and methods of improving their efficiency. Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения начал недавно проведение всеобъемлющего обзора имеющихся кадровых ресурсов полевых миссий, непосредственно занимающихся решением вопросов контроля за имуществом, и находится в процессе анализа нынешнего состояния и методов повышения эффективности их работы.
and interested States parties are encouraged to work towards removing all existing reservations that are incompatible with the objective and purpose of the Convention. а заинтересованным странам предлагается добиться снятия всех имеющихся оговорок, противоречащих задаче и цели Конвенции.
His delegation wished to see greater emphasis given to training and technical assistance in order to promote greater awareness of existing UNCITRAL texts, particularly in developing countries that lacked specialists in international trade law. Его делегация хотела бы, чтобы больше внимания уделялось вопросам профессиональной подготовки и технического содействия, что позволит расширить информированность об имеющихся текстах ЮНСИТРАЛ, особенно в развивающихся странах, где не хватает специалистов в области права международной торговли.
The Board therefore encouraged a more assertive policy in this regard, insofar as it was done within existing resources and remained more of an informative nature. Поэтому Совет рекомендует проводить в этом направлении более последовательную работу при условии, что это делается за счет имеющихся ресурсов и по-прежнему носит в первую очередь информационный характер.
There was widespread agreement that the best way to move forward to accelerate South-South cooperation is to mainstream the use of TCDC, making more efficient use of the existing, limited resources, particularly within the framework of the new directions strategy. Было выражено широкое согласие в отношении того, что наиболее эффективный путь продвижения вперед к ускорению сотрудничества Юг-Юг проходит через включение ТСРС в русло основной деятельности, обеспечение более эффективного использования имеющихся ограниченных ресурсов, особенно в рамках стратегии новых направлений.
In particular, attention needed to be given to the financial consequences of such proposals and the effect of undertaking the suggested projects on the ability to continue activities, both new ones and those already under way, within existing financial resources or through voluntary contributions from States. В частности, необходимо уделять внимание финансовым последствиям таких предложений и воздействию начала деятельности по предложенным проектам на способность продолжать осуществление как новых, так и уже проводимых мероприятий в рамках имеющихся финансовых ресурсов или за счет добровольных взносов государств.
It is generally agreed that those existing resources are insufficient for proper conduct of the functions previously assigned to those units, let alone of enhanced functions under OII. Существует общее мнение о том, что этих имеющихся ресурсов недостаточно для надлежащего выполнения функций, которые ранее возлагались на эти подразделения, не говоря о более широком круге функций, предусмотренных для УИР.
Coordination for the implementation of existing Regional Seas Action Plans and preparation of new ones will be undertaken jointly with other United Nations agencies, particularly IMO, FAO, UNESCO. Координация осуществления имеющихся планов действий для региональных морей и подготовка новых планов выполняются совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности, с ИМО, ФАО, ЮНЕСКО.
The ad hoc secretariat of the Conference, which shall organizationally be a part of the United Nations Centre for Human Settlements, will be established to the extent possible through redeployment and within existing resources. Специальный секретариат Конференции, который организационно войдет в состав Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, будет создан, по мере возможности, путем перераспределения средств и в рамках имеющихся ресурсов.
25A. The resource requirements relate to communications ($14,500), official functions ($800) and maintenance of existing office automation equipment at standard unit costs ($25,900). 25А. Потребности в ресурсах по этой статье включают связь (14500 долл. США), представительские расходы (800 долл. США) и содержание имеющихся средств автоматизации делопроизводства по стандартным ставкам на единицу оборудования (25900 долл. США).
25A. A provision of $9,000 is requested for the replacement of existing office automation equipment under the globally administered replacement programme. 25А. Для замены имеющихся средств автоматизации делопроизводства в рамках всеобщей программы замены оборудования испрашиваются ассигнования в размере 9000 долл. США.
Bearing in mind its comments above, the Advisory Committee also requests the Secretary-General to review the necessity of the three existing extrabudgetary D-2 posts and report to the Advisory Committee. Принимая во внимание свои вышеизложенные замечания, Консультативный комитет просит также Генерального секретаря повторно рассмотреть вопрос о необходимости сохранения трех имеющихся внебюджетных должностей уровня Д-2 и представить Консультативному комитету доклад по этому вопросу.