Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
Pending the establishment of the Guard Force, the AMISOM Force Commander will continue to provide limited guard duties within existing resources and capability. До создания сил охраны Командующий Силами АМИСОМ будет продолжать обеспечивать выполнение охранных функций в ограниченных масштабах за счет имеющихся сил и средств.
The Mission is also working on installing nine water treatment plants at existing bore wells and drilling a well for a new company operating base at the Antony airstrip. Миссия также занимается сооружением девяти установок для очистки воды на имеющихся скважинах и осуществляет бурение одной скважины для оперативной базы новой роты на взлетно-посадочной полосе Энтони.
Compile an indicative list of existing decision-making tools for topics identified in the work programme, and invite stakeholders to complement, discuss and potentially test them. Составление примерного перечня имеющихся механизмов принятия решений по указанным в программе работы вопросам и предложение заинтересованным субъектам дополнить, обсудить и, возможно, испытать эти механизмы.
In addition, it is proposed that the Form A with notes dated 2007 should remain valid until existing stocks are exhausted. Предлагается также оставить в силе до исчерпания имеющихся запасов формуляров и форму А с примечаниями 2007 года.
The report encourages African Governments to enhance implementation of existing regional trade agreements, particularly those related to the removal of tariff and non-tariff barriers, to promote intra-African trade. В докладе настоятельно рекомендуется, чтобы правительства африканских стран содействовали более эффективному выполнению имеющихся региональных торговых соглашений, в особенности тех, которые связаны с устранением тарифных и нетарифных барьеров, для обеспечения более динамичного развития внутриафриканской торговли.
More specifically, it argues that leadership by both the relatively large and resource-rich African countries is required to enhance implementation of existing regional trade agreements. В частности, в докладе утверждается, что в обеспечении более эффективного выполнения имеющихся региональных торговых соглашений ведущую роль должны играть более крупные по размеру и богатые природными ресурсами африканские страны.
He or she will assist in determining what actions should be taken to respond to needs, taking into account existing vacancies, projected changes and turnover rates. Он или она будет содействовать определению мер, которые необходимо принять для удовлетворения потребностей с учетом имеющихся вакансий, предполагаемых изменений и показателей текучести кадров.
The creation of a link to a multilingual page on the revitalization of the General Assembly by the Secretariat within existing resources was also commended. Было также выражено удовлетворение отсылкой на многоязычную страницу по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, которая была создана Секретариатом в рамках имеющихся ресурсов.
However, African Union forces available within the existing troop ceiling will not be sufficient to provide mobile security for all locations of the new mission. Вместе с тем имеющихся сил Африканского союза в рамках существующей максимальной численности военнослужащих будет недостаточно для обеспечения мобильной безопасности во всех пунктах базирования новой миссии.
Infrastructure can therefore expand the productive capacity of an area, by both increasing resources and enhancing the productivity of existing resources. Таким образом, инфраструктура может расширять производительный потенциал тех или иных районов, как улучшая доступность ресурсов, так и повышая производительность уже имеющихся ресурсов.
A more efficient use of existing office space would allow for additional United Nations staff currently located in Geneva to be accommodated in the Palais des Nations. Более эффективное использование имеющихся служебных помещений позволит обеспечить размещение во Дворце Наций дополнительных сотрудников Организации Объединенных Наций, находящихся в настоящее время в Женеве.
2.21 There is certainly room for implementing existing trade agreements more intensively and facilitating the attainment of the objectives of the Plan. 2.21 Помимо этого, мы убеждены в том, что существуют возможности по расширению действия имеющихся у нас торговых соглашений и по упрощению осуществления целей Плана.
That balance included $8.74 million written off against existing impairment provisions and $20,000 charged to expenses in 2013. Остаток включал 8,74 млн. долл. США, списанные за счет имеющихся ассигнований на обесценение активов, и 20000 долл. США, отнесенных к расходам в 2013 году.
At the session, presentations were also made on existing and upcoming national capabilities, current challenges and future innovations for maritime safety and security. На заседании были также сделаны доклады об имеющихся на данный момент национальных возможностях и планах по их развитию, текущих проблемах и планируемых нововведениях в сфере обеспечения безопасности и защищенности на море.
Since there is no separate budgetary provision for the Year, activities will have to be undertaken within existing or extrabudgetary resources. Поскольку выделение средств на проведение Года в бюджете не предусмотрено, все мероприятия необходимо будет провести за счет имеющихся внебюджетных ресурсов.
It was thus possible to absorb the extra cost of travel for the six new representatives using the existing resources for the biennium 2012-2013. Это дало возможность покрывать дополнительные расходы на поездки для шести новых представителей за счет имеющихся ресурсов, выделенных на двухгодичный период 20122013 годов.
UNITAR is in discussion with the Board of Auditors and OIOS to see how appropriate internal audit coverage can be planned within existing budget resources. ЮНИТАР обсуждает с Комиссией ревизоров и УСВН вопрос о том, как целесообразнее планировать внутренние ревизии в рамках имеющихся бюджетных ресурсов.
Also, the procurement function and the organization's spend profiles were under review to harmonize demands and the existing procurement resources. Кроме того, в целях согласования потребностей и имеющихся ресурсов в области закупок проводится обзор закупочной деятельности и структуры расходов организации.
An interim Property Management Unit was established in the Office of Central Support Services, through the redeployment of existing resources, to organize and coordinate the work programmes of the working subgroups. В целях организации и координации осуществления программ работы подгрупп Рабочей группы благодаря перераспределению имеющихся ресурсов в Управлении централизованного вспомогательного обслуживания была создана временная Группа по управлению имуществом.
To do so, the Department of Field Support plans to propose to strengthen within existing resources the capacity of the Field Personnel Division to perform those functions. Для решения этой задачи Департамент полевой поддержки планирует предложить расширить, в пределах имеющихся ресурсов, возможности Отдела полевого персонала для выполнения этих функций.
The Regional Service Centre would absorb the education grant functions being transferred from the Global Service Centre within its existing resources. Региональный центр обслуживания будет выполнять функции оформления субсидий на образование, передаваемые ему Глобальным центром обслуживания, в рамках имеющихся у него ресурсов.
The functions of these P-4 posts will be carried out by existing Civil Affairs Officers, with the support of their respective Chief Regional Officers. Функции, предусмотренные этими должностями уровня С4, будут выполняться силами имеющихся сотрудников по гражданским вопросам при поддержке со стороны руководителей их соответствующих региональных отделений.
In its internal review of immediate resource needs, the Office of the High Commissioner concluded that the proposed functions could not be absorbed within existing capacity. По результатам проведенного им внутреннего анализа насущных потребностей в ресурсах Управление Верховного комиссара заключило, что в рамках имеющихся ресурсов необходимые функции не могут быть выполнены.
The existing staffing complement is insufficient to handle the workload, which can lead to late payments and negatively affect the relationship with contractors and suppliers. Имеющихся штатных сотрудников недостаточно для выполнения такого объема работы, что может привести к задержке платежей и отрицательно сказаться на взаимоотношениях с подрядчиками и поставщиками.
Such measures are expected to be taken within existing resources or with additional resources approved for this purpose by the General Assembly. Ожидается, что эти меры будут реализовываться за счет имеющихся или дополнительных ресурсов, выделение которых на эти цели будет утверждаться Генеральной Ассамблеей.