Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
While these activities can be undertaken from within existing resources, the establishment of an independent radio station and the acquisition of additional mine protective vehicles do have financial implications. Хотя эти мероприятия могут осуществляться за счет имеющихся ресурсов, создание независимой радиостанции и приобретение дополнительных бронированных автотранспортных средств повлекут за собой финансовые последствия.
In the view of the Secretariat, however, it was a matter for the Secretary-General to determine the allocation of existing resources in the field. Однако Секретариат считает, что именно Генеральный секретарь должен принимать решение о распределении имеющихся ресурсов на местах.
Total biennial costs To be met from redeployment of existing resources Расходы, покрыва-емые за счет пе-рераспре- деления имеющихся средств
Part of the short-term space requirements of the United Nations Office at Geneva can be met by planned renovations to existing structures. З. Краткосрочные потребности Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве в помещениях могут быть частично удовлетворены за счет запланированной реконструкции имеющихся зданий.
Moreover, their operations should not fall within the "grey area" of existing rules and all departments should take internal audit reports seriously. Кроме того, их деятельность не должна определяться существующей в имеющихся правилах "серой областью" и всем отделам необходимо серьезно относиться к докладам о результатах внутренней ревизии.
The Commission had failed to attain the goal of establishing the same basic pension methodology for all categories of staff and thereby eliminating the existing anomalies. Комиссии не удалось достигнуть намеченной цели, а именно применения одной и той же базовой методологии исчисления пенсий для всех категорий сотрудников и устранения имеющихся аномалий.
(c) The use of existing gender statistics: information dissemination. с) использование имеющихся статистических данных о положении женщин: распространение информации.
The installation of the integrated information management system will create an institutional memory database and a management tool for more effective and efficient use of existing resources without any additional financial implications. Установка комплексной системы управленческой информации позволит создать организационную базу данных и станет инструментом управления в целях более эффективного и результативного использования имеющихся ресурсов без каких-либо дополнительных финансовых последствий.
Welcoming the national measures adopted by Member States relating to the transfer, the production or the reduction of existing stockpiles of anti-personnel land-mines, приветствуя национальные меры, принятые государствами-членами в отношении поставки, производства или сокращения имеющихся запасов противопехотных наземных мин,
27.75 The estimated requirements under this heading ($5,400) would provide for the replacement of data-processing and text-processing equipment at existing workstations. 27.75 Сметные ассигнования по данной статье (5400 долл. США) предназначаются для замены оборудования для обработки данных и текстопроцессорного оборудования имеющихся автоматизированных рабочих мест.
Within the limits of existing resources, every effort was being made to adjust children's allowances to inflation and fluctuating food prices. В рамках имеющихся ресурсов предпринимаются все усилия для адаптации размеров социальных выплат на детей в условиях инфляции и различной динамики цен на базовые продукты потребления.
In addition, existing follow-up mechanisms to these conferences are also presented in the form of a table for ease of reference. Помимо этого, приводится информация об имеющихся механизмах последующей деятельности в связи с этими конференциями, которая для удобства дается в виде таблицы.
The Secretary-General stands ready to consider specific requests for use of existing United Nations training facilities on a reimbursable basis, their capacity permitting. Генеральный секретарь готов рассматривать конкретные просьбы об использовании имеющихся средств Организации Объединенных Наций для проведения профессиональной подготовки на условиях компенсации и в рамках имеющихся возможностей.
Refurbishment, repair and power installations to existing containers and ablution blocks Переоборудование, ремонт и установка силовых агрегатов имеющихся модулей и санузлов
Minor medical equipment that cannot be provided from existing stock Sterilizer Малогабаритная медицинская аппаратура, которую нельзя предоставить из имеющихся запасов
The Advisory Committee understands that the terms of reference are still under review and that this position will be made available within existing resources. Согласно пониманию Консультативного комитета, круг ведения этого сотрудника в настоящее время определяется, и эта должность будет создана в рамках имеющихся ресурсов.
It was of the utmost importance to his Government that the Fund should limit its activities to areas which could be funded from existing sources. По мнению правительства Дании, чрезвычайно важно ограничить деятельность Фонда мероприятиями только в тех областях, которые могут финансироваться из имеющихся источников.
However, by a relatively simple study of existing records using sampling, estimates can be obtained which could indicate the degree of inequality present. В то же время при помощи проведения относительно простого анализа имеющихся учетных документов с использованием выборочной совокупности можно получить оценочные данные, которые помогли бы определить существующую степень неравенства.
National plans could form the basis for the establishment of subregional networks to facilitate the utilization of existing data in devising systematic policies and the sharing of expertise within subregions. Национальные планы могли бы стать основой для создания субрегиональных сетей, облегчающих использование имеющихся данных при разработке систематических мероприятий и обмен специальными знаниями и опытом в рамках субрегионов.
As previously noted, the restructuring had to be effected within available resources and with existing staff. Как отмечалось выше, необходимо было проводить перестройку в рамках имеющихся ресурсов и с существующим персоналом.
Most of the UNDP country offices have decided to use existing inter-agency working groups to undertake the work, rather than establish new mechanisms. Большинство страновых отделений ПРООН приняли решение вести работу с использованием имеющихся межучрежденческих рабочих групп, а не создавать новые механизмы.
A world which did not have a treaty regime in place for the containment of nuclear proliferation and the elimination of existing nuclear weapons was unthinkable. Существование мира без действующего договорного режима, направленного на предупреждение распространения ядерного оружия и ликвидацию его имеющихся запасов, немыслимо.
The implementation of the Plan of Action will require mechanisms for closer regional and international coordination and cooperation, as well as the strengthening of existing structures. Осуществление Плана действий потребует наличия механизмов, более тесной региональной и международной координации и сотрудничества, а также укрепления имеющихся структур.
The Core Investment Programme focuses on the rehabilitation of existing facilities and the extension of basic health care infrastructure to those areas where needs are most urgent. Программа основных инвестиций нацелена на восстановление имеющихся объектов и охват инфраструктурой первичного медико-санитарного обслуживания тех областей, где потребности в такой инфраструктуре являются наиболее насущными.
(b) Enhance coherence and effectiveness of the United Nations system within existing resources; Ь) повышение согласованности и эффективности в системе Организации Объединенных Наций в пределах имеющихся ресурсов;