All reorientation measures are to be effected within the existing resources allocated for the biennium 1998-1999, through flexible reallocation where necessary and feasible. |
Все меры по переориентации предстоит оуществить в рамках имеющихся ресурсов, выделенных на двухгодичный период 1998-1999 годов, за счет гибкого перераспределения этих ресурсов там, где это необходимо и возможно. |
Plans were developed to improve services to each of the province's eight health regions through, essentially, a redirection of existing resources. |
Были разработаны планы по повышению эффективности медицинского обслуживания в каждом из восьми районов провинции посредством, главным образом, переориентации имеющихся ресурсов. |
That session had been organized in such a way as to guarantee that its goals would be achieved within the existing resources of COPUOS and its secretariat. |
Эта сессия организована таким образом, чтобы гарантировать достижение ее целей с учетом ограниченности имеющихся в распоряжении КОПУОС и его секретариата ресурсов. |
The computer operations assistant will be provided from the existing resources of the Tribunal; |
Помощник по машинным операциям будет предоставлен из имеющихся ресурсов Трибунала; |
The Ad Hoc Committee should consider how to build support for and participation in the existing instruments as a means of enhancing their effectiveness. |
Специальному комитету следует теперь подумать над тем, как добиться более широкой поддержки имеющихся документов и более широкого участия в них для усиления их эффективности. |
Attempts at the integration of existing resources or new facilities have had only marginal success, as the facilities being used by Kosovo Serbs take direction and funding from Belgrade. |
Попытки объединения имеющихся ресурсов или новых служб имели лишь ограниченный успех, поскольку инфраструктура, используемая косовскими сербами, контролируется и финансируется из Белграда. |
In its resolution 49/28, the General Assembly requested the Secretary-General, from within existing resources, to convene a meeting of States parties relating to the organization of the Tribunal. |
В своей резолюции 49/28 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря в пределах имеющихся ресурсов созвать совещание государств-участников в отношении организации Трибунала. |
Energy efficiency programmes are an important component of strategies to reduce the consumption of existing natural resources, while also allowing the economy to grow. |
Программы обеспечения эффективности энергосбережения являются важным компонентом стратегий, направленных на уменьшение потребления имеющихся природных ресурсов, при этом также создаются возможности для роста экономики. |
Review of existing facilities and space requirements at the United Nations premises in Santiago |
Обзор имеющихся помещений и потребностей в них в комплексе Организации Объединенных Наций в Сантьяго |
Review and update of existing technical guidelines |
Обзор и обновление имеющихся технических руководящих принципов |
Information on existing stockpiles of industrial chemicals and pesticides 1): |
Информация об имеющихся запасах промышленных химических веществ и пестицидов: |
Comparative analysis of appropriate provisions concerning the obligation, contained in the relevant conventions and other international instruments systematic identification of existing similarities and differences. |
Сравнительный анализ соответствующих положений, касающихся данного обязательства, в соответствующих конвенциях и других международных договорах - систематическое выявление имеющихся сходств и различий. |
Unilateral measures to reduce existing nuclear arsenals by the nuclear-weapon States are essential and some progress has been made in this respect. |
Важное значение имеют односторонние меры государств, обладающих ядерным оружием, по сокращению имеющихся у них ядерных арсеналов, и на этом направлении был достигнут определенный прогресс. |
Project 3.1 Identification of existing best environmentally sound practices for recovery and recycling of mobile phones |
Проект 3.1 Выявление имеющихся наилучших экологически обоснованных методов утилизации и рециркуляции мобильных телефонов. |
The task of this group is to identify existing and needed recycling technologies for the environmentally sound management of mobile phones and to assess demand and supply for such facilities. |
В задачу этой группы входит выявление имеющихся и требуемых технологий рециркуляции в целях обеспечения экологически безопасного регулирования мобильных телефонов, а также оценка спроса и предложения таких возможностей. |
An investment promotion agency (IPA) can help create awareness among investors about existing opportunities, as well as ensure an efficient handling of inquiries. |
Агентство по поощрению инвестиций (АПИ) может помочь в повышении осведомленности инвесторов по поводу имеющихся возможностей, а также обеспечить эффективную обработку поступающих запросов. |
The following sectors were considered as a priority for CIAM because of the weakness of existing data: wood combustion, industrial processes, construction and agriculture, and off-road mobile sources. |
Следующие секторы были определены в качестве приоритетных для ЦМКО в связи с тем, что имеющихся по ним данных очень мало: сжигание древесного топлива, промышленные процессы, строительство, сельское хозяйство и внедорожные мобильные источники. |
Against a background of pressing need, it was all the more vital to identify ways to reallocate existing resources to priority areas. |
С учетом растущих потребностей все более важное значение приобретает поиск путей перераспределения имеющихся ресурсов на деятельность, имеющую первоочередное значение. |
In 2002, the Building Management Services upgraded the detention facilities, including by modifying all existing cells to have individual ablution and improving storage facilities. |
В 2002 году Служба эксплуатации зданий произвела модернизацию следственного изолятора, в том числе оснащение всех имеющихся камер индивидуальными санузлами и совершенствование складских помещений. |
Strict implementation of laws upholding equal rights and equal access to opportunities must be monitored, and policies and laws reviewed to correct loopholes in existing laws. |
Необходимо контролировать ход строгого осуществления законов, закрепляющих равные права и равный доступ к возможностям, а также пересматривать принимаемые политические меры и законы с целью устранения имеющихся пробелов. |
The Dag Hammarskjöld Library is continuing to develop its web products in the six official languages, to the extent possible within existing resources. |
Библиотека им. Дага Хаммаршельда продолжает в рамках имеющихся ресурсов работу над материалами для веб-сайта на шести официальных языках. |
The Committee requests that future reports on special political missions include information on economies resulting from efforts to maximize the use of existing resources and to limit the commercial hiring of aircraft. |
Комитет просит включать в будущие доклады о специальных политических миссиях информацию об экономии, полученной в результате усилий по обеспечению максимального использования имеющихся ресурсов и ограничению коммерческой аренды воздушного транспорта. |
In this connection, during 2004 efforts have been made to mobilize resources and to identify existing resources for the production of the Repertory. |
В этой связи в 2004 году предпринимались усилия по мобилизации ресурсов и выявления имеющихся средств для издания Справочника. |
Accordingly, the Advisory Committee recommends that the amount of $815,000 be absorbed from within existing resources for the biennium 2004-2005. |
В связи с этим Консультативный комитет рекомендует покрыть сумму в размере 815000 долл. США за счет имеющихся ресурсов, предусмотренных на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
However, it is now subject to the vagaries of voluntary funding and faces increasing difficulty in financing its budget from existing funding sources. |
Однако в настоящее время ее деятельность зависит от превратностей добровольного финансирования и осложняется все большими трудностями с финансированием ее бюджета из имеющихся источников. |