New approaches to the provision of youth-friendly health care, information, education and social services will be developed building on existing services and systems. |
На основе имеющихся служб и систем будут разработаны новые подходы в области ориентированного на потребности молодежи медицинского обслуживания, информации, образования и социальных услуг. |
The results of the NPT Review Conference in 2000 gave hope for further promotion of the nuclear non-proliferation process and the reduction of existing nuclear arsenals. |
Результаты обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО давали надежду на дальнейшее развитие процесса ядерного нераспространения и сокращения имеющихся ядерных арсеналов. |
Inspections are being conducted, documents are being presented, and existing stocks are being destroyed. |
Осуществляются инспекции, предоставляются документы, производится уничтожение имеющихся запасов. |
Currently, EU intends to provide assistance in implementing this strategy mainly through the existing programmes, and to introduce European Neighbourhood Instruments from 2007. |
В настоящее время ЕС намерен оказывать помощь в осуществлении этой стратегии в основном по линии имеющихся программ и внедрять с 2007 года механизмы европейского соседства. |
Pending such consideration, any extraordinary and/or urgent needs can be met, on a temporary basis, through redeployment of existing resources and/or by using extrabudgetary funds, should they materialize. |
До проведения такого рассмотрения любые чрезвычайные и/или неотложные потребности могут удовлетворяться на временной основе путем перераспределения имеющихся ресурсов и/или использования внебюджетных средств, если таковые будут иметься. |
This system merges data from all currently existing databases, providing a comprehensive platform for accurate decision-making and monitoring with regard to the status of staffing actions. |
Эта система объединяет данные из всех имеющихся в настоящее время баз данных, обеспечивая всеобъемлющую основу для принятия обоснованных решений и контроля за осуществлением мер по укомплектованию штатов. |
Against some 140 available lines existing as of 1 July 2004, 89 JPOs were working with UNHCR. |
На 1 июля 2004 года из порядка 140 имеющихся должностей в УВКБ работало 89 МСС. |
So far, only 20,000 tons of the 42,000 tons of existing ammunition have been removed from the region. |
Пока из региона было вывезено только 20000 из 42000 тонн имеющихся боеприпасов. |
In a follow-up to the existing agreements, the parties will create a joint Russian-Chinese working group on migration that will become operational in the very near future. |
В развитие уже имеющихся договоренностей Стороны создадут совместную российско-китайскую рабочую группу по проблемам миграции, которая в ближайшее время приступит к работе. |
We strongly urge local political leaders from all communities, as well as the Provisional Institutions of Self-Government, to make a strong effort to fulfil their existing mandates. |
Мы решительно призываем местных политических лидеров от всех общин, а также временные институты самоуправления прилагать серьезные усилия для выполнения своих уже имеющихся мандатов. |
According to the Government, the drought that struck the Territory two years ago prompted measures to improve the infrastructure and to better maintain the existing facilities. |
Согласно заявлению правительства, поразившая Территорию два года назад засуха обусловила необходимость принятия мер по совершенствованию инфраструктуры и более эффективному обслуживанию имеющихся объектов. |
Addressing the backlog and the increasing demand for technical assistance would have resource implications; existing resources should therefore be used more efficiently. |
Для решения проблемы отставания в рассмотрении докладов, а также удовлетворения растущего числа просьб об оказании технической помощи потребуются дополнительные финансовые средства; поэтому необходимо повысить эффективность использования имеющихся ресурсов. |
One paragraph of the draft resolution before the Second Committee appeared to refer to covering expenses by utilization of existing resources. |
В одном из пунктов проекта резолюции, находящегося на рассмотрении Второго комитета, как представляется, говорится о том, что расходы будут покрываться за счет имеющихся ресурсов. |
Neither is a database-building initiative, rather focusing on the targeted dissemination and distribution of existing data in appropriate standardized formats and promoting interoperability between agencies of the Working Group. |
Обе инициативы не связаны с созданием баз данных, а занимаются целенаправленным распространением и распределением имеющихся данных в соответствующих стандартизованных форматах и расширением взаимодействия между учреждениями Рабочей группы. |
The costs associated with maintenance of those premises would be met during the biennium 2004-2005 from within existing resources under section 29D, Office of Central Support Services. |
Расходы, связанные с содержанием этих помещений, покрывались бы в двухгодичном периоде 2004-2005 годов за счет имеющихся ресурсов по разделу 29D «Управление централизованного вспомогательного обслуживания». |
One of the key elements of that strategy is the need to strengthen existing and to create new anti-drugs "security belts". |
Одним из ключевых элементов этой стратегии является необходимость укрепления имеющихся и создания новых антинаркотических «поясов безопасности». |
These sporting achievements have inspired the Government and other sporting bodies to further exploit the considerable raw talent existing in Fiji. |
Эти спортивные достижения стимулируют правительство и спортивные организации к дальнейшему совершенствованию имеющихся на Фиджи многочисленных спортивных дарований. |
All future proposals for new centres and programmes will include a detailed analysis of the implications of establishing the new centre or programme within the existing resources available to the University. |
Все будущие предложения в отношении новых центров и программ будут включать подробный анализ последствий создания нового центра или программы в контексте имеющихся у Университета ресурсов. |
The second reviews should make optimum use of existing data and work in close cooperation with the EEA and other organizations to maximize efficiency. |
Вторые обзоры для достижения их максимальной эффективности следует проводить на основе оптимального использования имеющихся данных в тесном сотрудничестве с ЕАОС и другими организациями. |
The use and transfer of existing technology and the promotion of new technologies should go hand-in-hand and are complementary. |
Использование и передача имеющихся технологий и поощрение новых технологий должны осуществляться параллельно и дополнять друг друга. |
Based on currently available income and estimates for 2005 (see table 1), the shortfall against existing resources in 2005 is about USD 3.3 million. |
С учетом текущих поступлений и оценок на 2005 год (см. таблицу 1) дефицит имеющихся ресурсов в 2005 году составляет около 3,3 млн. долл. США. |
Strengthen and expand existing institutional mechanisms and explore new ones to facilitate technology transfer, including capacity-building, to both public and private sectors in developing countries. |
Укрепление и расширение имеющихся инсти-туциональных механизмов и изучение новых механизмов, облегчающих передачу технологии, в том числе создание потенциала как в государственном, так и в частном секторах раз-вивающихся стран. |
A. Supervisory functions with respect to existing contracts |
А. Надзор за соблюдением имеющихся контрактов |
Identifying user satisfaction, current and future needs for statistics, and existing data gaps |
определение степени удовлетворенности пользователей, текущих и будущих потребностей в статистической информации и имеющихся пробелов в данных; |
Mr. Swepston also said that more efforts should be made within the United Nations system to promote ratification and effective implementation of existing international instruments. |
Г-н Свепстон также указал на необходимость активизации усилий, предпринимаемых в рамках системы Организации Объединенных Наций с целью оказания содействия ратификации и эффективному осуществлению имеющихся международно-правовых документов. |