Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
New approaches to the provision of youth-friendly health care, information, education and social services will be developed building on existing services and systems. На основе имеющихся служб и систем будут разработаны новые подходы в области ориентированного на потребности молодежи медицинского обслуживания, информации, образования и социальных услуг.
The results of the NPT Review Conference in 2000 gave hope for further promotion of the nuclear non-proliferation process and the reduction of existing nuclear arsenals. Результаты обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО давали надежду на дальнейшее развитие процесса ядерного нераспространения и сокращения имеющихся ядерных арсеналов.
Inspections are being conducted, documents are being presented, and existing stocks are being destroyed. Осуществляются инспекции, предоставляются документы, производится уничтожение имеющихся запасов.
Currently, EU intends to provide assistance in implementing this strategy mainly through the existing programmes, and to introduce European Neighbourhood Instruments from 2007. В настоящее время ЕС намерен оказывать помощь в осуществлении этой стратегии в основном по линии имеющихся программ и внедрять с 2007 года механизмы европейского соседства.
Pending such consideration, any extraordinary and/or urgent needs can be met, on a temporary basis, through redeployment of existing resources and/or by using extrabudgetary funds, should they materialize. До проведения такого рассмотрения любые чрезвычайные и/или неотложные потребности могут удовлетворяться на временной основе путем перераспределения имеющихся ресурсов и/или использования внебюджетных средств, если таковые будут иметься.
This system merges data from all currently existing databases, providing a comprehensive platform for accurate decision-making and monitoring with regard to the status of staffing actions. Эта система объединяет данные из всех имеющихся в настоящее время баз данных, обеспечивая всеобъемлющую основу для принятия обоснованных решений и контроля за осуществлением мер по укомплектованию штатов.
Against some 140 available lines existing as of 1 July 2004, 89 JPOs were working with UNHCR. На 1 июля 2004 года из порядка 140 имеющихся должностей в УВКБ работало 89 МСС.
So far, only 20,000 tons of the 42,000 tons of existing ammunition have been removed from the region. Пока из региона было вывезено только 20000 из 42000 тонн имеющихся боеприпасов.
In a follow-up to the existing agreements, the parties will create a joint Russian-Chinese working group on migration that will become operational in the very near future. В развитие уже имеющихся договоренностей Стороны создадут совместную российско-китайскую рабочую группу по проблемам миграции, которая в ближайшее время приступит к работе.
We strongly urge local political leaders from all communities, as well as the Provisional Institutions of Self-Government, to make a strong effort to fulfil their existing mandates. Мы решительно призываем местных политических лидеров от всех общин, а также временные институты самоуправления прилагать серьезные усилия для выполнения своих уже имеющихся мандатов.
According to the Government, the drought that struck the Territory two years ago prompted measures to improve the infrastructure and to better maintain the existing facilities. Согласно заявлению правительства, поразившая Территорию два года назад засуха обусловила необходимость принятия мер по совершенствованию инфраструктуры и более эффективному обслуживанию имеющихся объектов.
Addressing the backlog and the increasing demand for technical assistance would have resource implications; existing resources should therefore be used more efficiently. Для решения проблемы отставания в рассмотрении докладов, а также удовлетворения растущего числа просьб об оказании технической помощи потребуются дополнительные финансовые средства; поэтому необходимо повысить эффективность использования имеющихся ресурсов.
One paragraph of the draft resolution before the Second Committee appeared to refer to covering expenses by utilization of existing resources. В одном из пунктов проекта резолюции, находящегося на рассмотрении Второго комитета, как представляется, говорится о том, что расходы будут покрываться за счет имеющихся ресурсов.
Neither is a database-building initiative, rather focusing on the targeted dissemination and distribution of existing data in appropriate standardized formats and promoting interoperability between agencies of the Working Group. Обе инициативы не связаны с созданием баз данных, а занимаются целенаправленным распространением и распределением имеющихся данных в соответствующих стандартизованных форматах и расширением взаимодействия между учреждениями Рабочей группы.
The costs associated with maintenance of those premises would be met during the biennium 2004-2005 from within existing resources under section 29D, Office of Central Support Services. Расходы, связанные с содержанием этих помещений, покрывались бы в двухгодичном периоде 2004-2005 годов за счет имеющихся ресурсов по разделу 29D «Управление централизованного вспомогательного обслуживания».
One of the key elements of that strategy is the need to strengthen existing and to create new anti-drugs "security belts". Одним из ключевых элементов этой стратегии является необходимость укрепления имеющихся и создания новых антинаркотических «поясов безопасности».
These sporting achievements have inspired the Government and other sporting bodies to further exploit the considerable raw talent existing in Fiji. Эти спортивные достижения стимулируют правительство и спортивные организации к дальнейшему совершенствованию имеющихся на Фиджи многочисленных спортивных дарований.
All future proposals for new centres and programmes will include a detailed analysis of the implications of establishing the new centre or programme within the existing resources available to the University. Все будущие предложения в отношении новых центров и программ будут включать подробный анализ последствий создания нового центра или программы в контексте имеющихся у Университета ресурсов.
The second reviews should make optimum use of existing data and work in close cooperation with the EEA and other organizations to maximize efficiency. Вторые обзоры для достижения их максимальной эффективности следует проводить на основе оптимального использования имеющихся данных в тесном сотрудничестве с ЕАОС и другими организациями.
The use and transfer of existing technology and the promotion of new technologies should go hand-in-hand and are complementary. Использование и передача имеющихся технологий и поощрение новых технологий должны осуществляться параллельно и дополнять друг друга.
Based on currently available income and estimates for 2005 (see table 1), the shortfall against existing resources in 2005 is about USD 3.3 million. С учетом текущих поступлений и оценок на 2005 год (см. таблицу 1) дефицит имеющихся ресурсов в 2005 году составляет около 3,3 млн. долл. США.
Strengthen and expand existing institutional mechanisms and explore new ones to facilitate technology transfer, including capacity-building, to both public and private sectors in developing countries. Укрепление и расширение имеющихся инсти-туциональных механизмов и изучение новых механизмов, облегчающих передачу технологии, в том числе создание потенциала как в государственном, так и в частном секторах раз-вивающихся стран.
A. Supervisory functions with respect to existing contracts А. Надзор за соблюдением имеющихся контрактов
Identifying user satisfaction, current and future needs for statistics, and existing data gaps определение степени удовлетворенности пользователей, текущих и будущих потребностей в статистической информации и имеющихся пробелов в данных;
Mr. Swepston also said that more efforts should be made within the United Nations system to promote ratification and effective implementation of existing international instruments. Г-н Свепстон также указал на необходимость активизации усилий, предпринимаемых в рамках системы Организации Объединенных Наций с целью оказания содействия ратификации и эффективному осуществлению имеющихся международно-правовых документов.