Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
B. Monitoring and review of existing action plans and gender mainstreaming policies and strategies В. Деятельность по контролю и обзору имеющихся планов действий, а также политики и стратегий обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики
However, that document did not address all the elements required by the industry to resolve the issues then existing. Тем не менее в законе регламентируются не все вопросы, необходимые кинематографии для решения имеющихся в настоящее время проблем.
Authorize IAEA to verify the existing quantities of enriched uranium; предоставить МАГАТЭ возможность провести проверку имеющихся запасов обогащенного урана;
Uzbekistan noted the importance of creating a regional database for assessment of natural climatic variability using existing mechanisms, such as the World Climate Data and Monitoring Programme. Узбекистан отметил важность создания региональной базы данных для оценки естественной климатической изменчивости с использованием таких имеющихся механизмов, как Всемирная информационно-справочная служба климатических данных.
It is also proposed that my Special Representative for Burundi would chair the mechanism, which would be supported by a small secretariat drawn from existing ONUB resources. Предлагается также, чтобы мой Специальный представитель по Бурунди был председателем этого механизма с небольшим секретариатом, который будет сформирован с использованием имеющихся у ОНЮБ ресурсов.
In many cases, solutions to complex development challenges lie in making better use of existing resources. о) во многих случаях для решения сложных проблем развития требуется повысить эффективность использования имеющихся ресурсов.
The Peacebuilding Support Office will count on and complement the capacities of existing actors, including Secretariat offices and departments, the specialized agencies and United Nations funds and programmes. Управление по поддержке миростроительства будет опираться и использовать потенциал имеющихся действующих лиц, включая подразделения и департаменты Секретариата, специализированные учреждения и фонды и программы Организации Объединенных Наций.
As requested by the General Assembly, efforts were made to identify existing resources that could be redeployed to the Peacebuilding Support Office. В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи были предприняты усилия по выявлению имеющихся ресурсов, которые можно перераспределить в Управление по поддержке миростроительства.
As indicated in the preceding paragraphs, efforts have been made to accommodate, to the extent possible, the requirements of the Peacebuilding Support Office from within the existing resources. Как отмечается в предыдущих пунктах, прилагаются усилия для удовлетворения по мере возможности потребностей Управления по поддержке миростроительства за счет имеющихся ресурсов.
(a) Upgrades for existing videoconferencing facilities ($75,000), а) модернизацию имеющихся средств видеоконференционной связи (75000 долл. США);
Within existing resources, the Mission has established a small team to collect and analyse relevant information, although it currently lacks personnel with the requisite technical expertise. Действуя в рамках имеющихся ресурсов, Миссия создала небольшую группу для сбора и анализа соответствующей информации, однако на данный момент она не располагает специалистами требуемой технической квалификации.
To achieve this, the Government needs to update, resume and finalize the following existing projects: С этой целью правительство должно обновить, возобновить и завершить реализацию следующих имеющихся проектов:
Norway has advocated that a fissile material cut-off treaty should also deal with existing stocks in order to have a full and genuine disarmament impact. Норвегия выступает за включение в сферу действия договора о запрещении производства расщепляющегося материала вопроса об имеющихся запасах, для того чтобы такой договор оказывал полное и подлинное воздействие в области разоружения.
Functional gaps identified in IMIS and other existing tools Функциональные пробелы, выявленные в ИМИС и других имеющихся
This may be done bearing in mind the existing differences in circumstances and providing for differential treatment so as to compensate for unfavourable situations and achieve effective equality. Добиться данной цели можно лишь с учетом имеющихся различий, разработав соответствующий компенсационный подход для обеспечения действительного равноправия.
It has been shown by members of the Canberra II Group that it is possible to develop bridges between FM data and the SNA using existing data. Члены Канберрской группы II указали на возможность развития связей данными РФ и СНС с использованием имеющихся данных.
In order to make existing ODA funds more efficient in catalysing private investment, there may be a need to give greater attention to certain risk-mitigating policy instruments. Для более эффективного использования имеющихся средств по линии ОПР в целях стимулирования частных инвестиций, возможно, необходимо уделять более значительное внимание определенным инструментам политики смягчения рисков.
Propose an affirmative action plan for the federal public administration on the basis of already existing systematized recommendations and the ongoing experiments; предложить федеральной государственной администрации план позитивных действий, основанный на уже имеющихся систематизированных рекомендациях и результатах проведенных экспериментов;
An objective of IHO was the coordination of activities of national hydrographic offices so that the existing capacity was put to effective use and duplication of effort was minimized. Одной из целей МГО является координация деятельности национальных гидрографических бюро с целью обеспечения эффективного использования имеющихся возможностей и сведения к минимуму дублирования в работе.
A major handicap has been the inability to transfer existing knowledge, know-how and experience gained in hazardous waste minimization at the local or national level to the implementation of the Basel Convention. Основным препятствием стал тот факт, что мы оказались неспособными обеспечить передачу имеющихся знаний, ноу-хау и опыта, накопленных в области минимизации опасных отходов на местном или национальном уровнях, для их использования в интересах осуществления Базельской конвенции.
Establish national systems for monitoring natural disasters on the basis of existing facilities; создать на основе уже имеющихся систем национальные системы мониторинга стихийных бедствий;
There was broad recognition that there was a need to improve the science-policy interface, which should use existing relevant assessments and the best available multidisciplinary knowledge. Все участники согласились с необходимостью принятия мер для укрепления научно-политического взаимодействия на основе существующих соответствующих оценок и имеющихся передовых знаний.
In this section, the missing links should be indicated in relation to available investments for new construction and/or maintenance or upgrading of the existing infrastructure. В этом разделе следует представить информацию о недостающих звеньях с учетом имеющихся инвестиций на новое строительство и/или текущий ремонт либо модернизацию существующей инфраструктуры.
Resources should be consolidated and limits of capacity respected and potential of the existing mechanisms fully tapped. Следует, не выходя за рамки имеющихся возможностей, увеличить объем ресурсов, выделяемых на эту деятельность, и максимально эффективно использовать существующие механизмы;
Given the large number of existing health facilities, it has been decided to limit investment in heavy infrastructure and invest further in small neighbourhood clinics. Он, в частности, позволил добиться более оптимального использования имеющихся средств в плане инфраструктуры и персонала.