B. Monitoring and review of existing action plans and gender mainstreaming policies and strategies |
В. Деятельность по контролю и обзору имеющихся планов действий, а также политики и стратегий обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики |
However, that document did not address all the elements required by the industry to resolve the issues then existing. |
Тем не менее в законе регламентируются не все вопросы, необходимые кинематографии для решения имеющихся в настоящее время проблем. |
Authorize IAEA to verify the existing quantities of enriched uranium; |
предоставить МАГАТЭ возможность провести проверку имеющихся запасов обогащенного урана; |
Uzbekistan noted the importance of creating a regional database for assessment of natural climatic variability using existing mechanisms, such as the World Climate Data and Monitoring Programme. |
Узбекистан отметил важность создания региональной базы данных для оценки естественной климатической изменчивости с использованием таких имеющихся механизмов, как Всемирная информационно-справочная служба климатических данных. |
It is also proposed that my Special Representative for Burundi would chair the mechanism, which would be supported by a small secretariat drawn from existing ONUB resources. |
Предлагается также, чтобы мой Специальный представитель по Бурунди был председателем этого механизма с небольшим секретариатом, который будет сформирован с использованием имеющихся у ОНЮБ ресурсов. |
In many cases, solutions to complex development challenges lie in making better use of existing resources. |
о) во многих случаях для решения сложных проблем развития требуется повысить эффективность использования имеющихся ресурсов. |
The Peacebuilding Support Office will count on and complement the capacities of existing actors, including Secretariat offices and departments, the specialized agencies and United Nations funds and programmes. |
Управление по поддержке миростроительства будет опираться и использовать потенциал имеющихся действующих лиц, включая подразделения и департаменты Секретариата, специализированные учреждения и фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
As requested by the General Assembly, efforts were made to identify existing resources that could be redeployed to the Peacebuilding Support Office. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи были предприняты усилия по выявлению имеющихся ресурсов, которые можно перераспределить в Управление по поддержке миростроительства. |
As indicated in the preceding paragraphs, efforts have been made to accommodate, to the extent possible, the requirements of the Peacebuilding Support Office from within the existing resources. |
Как отмечается в предыдущих пунктах, прилагаются усилия для удовлетворения по мере возможности потребностей Управления по поддержке миростроительства за счет имеющихся ресурсов. |
(a) Upgrades for existing videoconferencing facilities ($75,000), |
а) модернизацию имеющихся средств видеоконференционной связи (75000 долл. США); |
Within existing resources, the Mission has established a small team to collect and analyse relevant information, although it currently lacks personnel with the requisite technical expertise. |
Действуя в рамках имеющихся ресурсов, Миссия создала небольшую группу для сбора и анализа соответствующей информации, однако на данный момент она не располагает специалистами требуемой технической квалификации. |
To achieve this, the Government needs to update, resume and finalize the following existing projects: |
С этой целью правительство должно обновить, возобновить и завершить реализацию следующих имеющихся проектов: |
Norway has advocated that a fissile material cut-off treaty should also deal with existing stocks in order to have a full and genuine disarmament impact. |
Норвегия выступает за включение в сферу действия договора о запрещении производства расщепляющегося материала вопроса об имеющихся запасах, для того чтобы такой договор оказывал полное и подлинное воздействие в области разоружения. |
Functional gaps identified in IMIS and other existing tools |
Функциональные пробелы, выявленные в ИМИС и других имеющихся |
This may be done bearing in mind the existing differences in circumstances and providing for differential treatment so as to compensate for unfavourable situations and achieve effective equality. |
Добиться данной цели можно лишь с учетом имеющихся различий, разработав соответствующий компенсационный подход для обеспечения действительного равноправия. |
It has been shown by members of the Canberra II Group that it is possible to develop bridges between FM data and the SNA using existing data. |
Члены Канберрской группы II указали на возможность развития связей данными РФ и СНС с использованием имеющихся данных. |
In order to make existing ODA funds more efficient in catalysing private investment, there may be a need to give greater attention to certain risk-mitigating policy instruments. |
Для более эффективного использования имеющихся средств по линии ОПР в целях стимулирования частных инвестиций, возможно, необходимо уделять более значительное внимание определенным инструментам политики смягчения рисков. |
Propose an affirmative action plan for the federal public administration on the basis of already existing systematized recommendations and the ongoing experiments; |
предложить федеральной государственной администрации план позитивных действий, основанный на уже имеющихся систематизированных рекомендациях и результатах проведенных экспериментов; |
An objective of IHO was the coordination of activities of national hydrographic offices so that the existing capacity was put to effective use and duplication of effort was minimized. |
Одной из целей МГО является координация деятельности национальных гидрографических бюро с целью обеспечения эффективного использования имеющихся возможностей и сведения к минимуму дублирования в работе. |
A major handicap has been the inability to transfer existing knowledge, know-how and experience gained in hazardous waste minimization at the local or national level to the implementation of the Basel Convention. |
Основным препятствием стал тот факт, что мы оказались неспособными обеспечить передачу имеющихся знаний, ноу-хау и опыта, накопленных в области минимизации опасных отходов на местном или национальном уровнях, для их использования в интересах осуществления Базельской конвенции. |
Establish national systems for monitoring natural disasters on the basis of existing facilities; |
создать на основе уже имеющихся систем национальные системы мониторинга стихийных бедствий; |
There was broad recognition that there was a need to improve the science-policy interface, which should use existing relevant assessments and the best available multidisciplinary knowledge. |
Все участники согласились с необходимостью принятия мер для укрепления научно-политического взаимодействия на основе существующих соответствующих оценок и имеющихся передовых знаний. |
In this section, the missing links should be indicated in relation to available investments for new construction and/or maintenance or upgrading of the existing infrastructure. |
В этом разделе следует представить информацию о недостающих звеньях с учетом имеющихся инвестиций на новое строительство и/или текущий ремонт либо модернизацию существующей инфраструктуры. |
Resources should be consolidated and limits of capacity respected and potential of the existing mechanisms fully tapped. |
Следует, не выходя за рамки имеющихся возможностей, увеличить объем ресурсов, выделяемых на эту деятельность, и максимально эффективно использовать существующие механизмы; |
Given the large number of existing health facilities, it has been decided to limit investment in heavy infrastructure and invest further in small neighbourhood clinics. |
Он, в частности, позволил добиться более оптимального использования имеющихся средств в плане инфраструктуры и персонала. |