The Administrator described the rationale for the number of proposed new senior-level posts and upward reclassifications of existing posts. |
Администратор представил обоснования в отношении ряда предложенных новых должностей высокого уровня и повышения класса имеющихся должностей. |
UNAMID administers its quick-impact projects programme from within existing resources. |
ЮНАМИД осуществляет свои проекты с быстрой отдачей в рамках имеющихся ресурсов. |
That task should also help identify gaps in existing material that will need to be elaborated specifically for UN-SPIDER purposes. |
Эта задача также должна помочь выявить пробелы в имеющихся материалах, которые необходимо будет заполнить специально для целей СПАЙДЕР-ООН. |
It is expected that the expert group will provide suggestions on how to make the best use of existing material. |
Ожидается, что группа экспертов внесет предложения по оптимальному использованию имеющихся материалов. |
The Senior Vendor Review Committee embodies a new concept that is to be implemented within existing resources. |
Комитет высокого уровня по проверке работы поставщиков основан на новой концепции, которая должна применяться в рамках имеющихся ресурсов. |
That report should address whether future activities could be accommodated from within existing structures. |
В докладе должен рассматриваться вопрос о возможности осуществления будущей деятельности силами уже имеющихся структур. |
Additional requirements of $1,935,900 would be accommodated to the extent possible within existing appropriations. |
Дополнительные потребности в размере 1935900 долл. США будут по возможности покрыты из имеющихся ассигнований. |
The related requirements should therefore be prioritized and absorbed within existing resources. |
Поэтому необходимо расставить приоритеты и покрывать соответствующие потребности в рамках имеющихся ресурсов. |
Processing was within existing resources at the expense of other clients of the Department. |
Обработка документов ведется с привлечением имеющихся ресурсов за счет других клиентов Департамента. |
A total of 37 existing positions from substantive areas will also be redeployed to those new offices in Somalia to perform substantive functions. |
В эти новые отделения в Сомали будет также переведено в общей сложности 37 имеющихся должностей для выполнения основных функций. |
As such, no major construction work would be involved, and the initial operating costs could be financed from within existing resources. |
Поэтому проводить какие-либо крупные строительные работы не потребуется, а изначальные оперативные расходы можно профинансировать за счет имеющихся ресурсов. |
The third alternative combines some of the elements of the other two alternatives while also making use of funds in existing reserves. |
Третий вариант объединяет некоторые элементы двух других вариантов, а также предусматривает использование средств из имеющихся резервов. |
The other areas of expertise proposed should be covered from within the existing resources of the Office or UNFICYP capacity. |
Расходы в других предлагаемых областях экспертных знаний должны покрываться за счет имеющихся ресурсов канцелярии или ВСООНК. |
The Colombian Government has decided to destroy the remaining 43 per cent of its existing stocks before the end of this year. |
Правительство Колумбии приняло решение уничтожить остающиеся 43 процента своих имеющихся запасов до конца текущего года. |
The Commission shall cooperate with the United Nations Development Programme to this extent and within existing resources. |
В этом объеме и в рамках имеющихся ресурсов Комиссия будет сотрудничать с Программой развития Организации Объединенных Наций. |
The approach is based on principles of participatory adult learning and involves an interactive process, building on the existing expertise and experience of participants. |
Подход основан на принципах заинтересованного интерактивного обучения взрослых с учетом имеющихся специальных знаний и практического опыта участников. |
For them, accessing, acquiring, locally adapting, effectively using and improving upon existing technologies are the main challenges. |
Для них главная задача - получение доступа, приобретение, адаптация к местным условиям, эффективное использование и совершенствование имеющихся технологий. |
There needs to be better implementation of existing policies. |
Необходимо повысить эффективность практического осуществления имеющихся стратегий. |
The use of existing internal resources provides the fastest, most efficient and most agile funding mechanism for emergency response. |
Использование имеющихся внутренних ресурсов выступает самым быстродействующим, эффективным и жизнеспособным механизмом финансирования чрезвычайного реагирования. |
There are mechanisms for freezing funds, at the request of another country, on the basis of existing bilateral and multilateral agreements. |
В свою очередь следует отметить, что существуют механизмы, позволяющие замораживать активы по просьбе другой стороны на основании имеющихся двусторонних и многосторонних соглашений. |
Nevertheless, the existing shelters and other services are insufficient to address the needs of the majority of victims of violence. |
Тем не менее имеющихся стационаров и других служб не достаточно для удовлетворения потребностей большинства жертв насилия. |
Assess implementation of existing technical guidelines (practical difficulties and obstacles). |
Оценка осуществления имеющихся технических руководящих принципов (практические трудности и проблемы). |
Other representatives, however, emphasized that existing resources should be used more efficiently. |
Однако другие представители указывали на необходимость более эффективного использования имеющихся ресурсов. |
The associated costs would be absorbed from existing financial resources in the MONUC budget for 2006-2007. |
Связанные с этим расходы будут покрываться за счет финансовых ресурсов, имеющихся в бюджете МООНДРК на 2006/07 год. |
Priority will be given to sanitation facilities in the short term by providing ablutions units for the four existing battalions. |
В краткосрочной перспективе приоритет будет отдаваться созданию санитарных условий на основе предоставления санитарно-гигиенических блоков для четырех имеющихся батальонов. |