| In this regard, the Committee expects that this will be done with due regard to the optimal use of existing resources. | В этой связи Комитет надеется, что это будет сделано с должным учетом интересов оптимального использования имеющихся ресурсов. |
| Provision is made for additional telephone switching equipment to complement existing telephone stock and other miscellaneous equipment. | Предусмотрены ассигнования для закупки дополнительной аппаратуры коммутации в целях пополнения имеющихся запасов средств телефонной связи, а также другого различного оборудования. |
| Integral to this assessment is the development of a directory of existing technical capacities and expertise in the small island developing States. | Неотъемлемой частью такой оценки является составление сводного перечня имеющихся технических возможностей и опыта в малых островных развивающихся государствах. |
| The importance of having a directory of existing technical capacities of those countries was emphasized at the regional consultations. | В ходе региональных консультаций было подчеркнуто важное значение реестра имеющихся технических возможностей этих стран. |
| The accent in the report was on better use of existing resources and on finding new, innovative sources of funding. | Акцент в докладе делается на оптимизации использования имеющихся ресурсов и на творческом поиске новых источников финансирования. |
| In this connection, the Ministers decided to designate an existing position for an economic expert to pursue such tasks. | В этой связи министры приняли решение перепрофилировать один из имеющихся постов и назначить на него экономического эксперта для ведения такой работы. |
| (C) = Reclassification of existing posts. | (С) = Реклассификация имеющихся должностей. |
| The costing assumes the use of some existing MASH modules. | Сметой расходов предполагается использование некоторых имеющихся модулей военно-полевого госпиталя. |
| Other members expressed their concern regarding the impact of such action on country programmes and the possibility that existing programmes would be terminated. | Другие члены выразили обеспокоенность по поводу последствий подобной меры для страновых программ и возможности прекращения осуществления имеющихся программ. |
| To this end, we urge the United Nations speedily to meet this requirement from existing funds and other sources. | В этой связи мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций в оперативном порядке удовлетворить эту потребность за счет имеющихся фондов или других источников. |
| The bulk of the logistic equipment required by the team is expected to be drawn from UNTAC's existing resources. | Ожидается, что основная часть необходимого для группы материально-технического снаряжения будет укомплектована из имеющихся ресурсов ЮНТАК. |
| Rather, efforts should be made fully to capitalize existing reserve funds. | Вместо этого усилия следует направить на обеспечение имеющихся резервных фондов капиталом в полном объеме. |
| and requests the Secretary-General fully to implement the resolution within existing United Nations resources. | и просит Генерального секретаря обеспечить выполнение этой резолюции в полной мере в рамках имеющихся ресурсов Организации Объединенных Наций. |
| Decides that such improvements shall be made within existing resources. | постановляет, что такие усовершенствования должны быть осуществлены в рамках имеющихся ресурсов. |
| No provision is made for the continuation of existing special missions beyond their current mandates. | Не предусматривается выделение средств на продолжение деятельности имеющихся специальных миссий на сроки, свыше тех, что предусмотрены их настоящими мандатами. |
| Increasingly, the Department has had to draw on its dwindling extrabudgetary resources to meet existing challenges and to finance its core staff. | Все в большей мере Департаменту приходилось использовать его сокращающиеся внебюджетные ресурсы для решения имеющихся проблем и финансирования своего основного персонала. |
| This suggests that maintaining a stable relationship between overall numbers at each grade level and respecting existing appropriations for staff should be quite feasible. | Это дает основание полагать, что сохранение стабильного соотношения между общим числом должностей в каждом классе и недопущение превышения объема имеющихся ассигнований на персонал вполне осуществимо. |
| In contrast to the introduction of costly and sophisticated innovations, the improvement or partial updating of existing capacities may be more cost-effective. | В отличие от дорогостоящих и сложных новшеств более эффективным с точки зрения расходов может быть улучшение или частичное обновление имеющихся средств. |
| Urgent aid is already being rushed from existing stocks in the area, particularly in Djibouti. | Неотложная помощь уже доставляется срочным порядком из имеющихся в этом районе, особенно в Джибути, запасов. |
| New initiatives should be taken in the meantime to make the best use of existing resources. | Поэтому необходимо предпринять дальнейшие меры по повышению эффективности использования имеющихся ресурсов. |
| The monitoring of short-term changes is indispensable to the prevention of disasters and that type of monitoring could be accomplished by using existing technologies. | Мониторинг краткосрочных изменений необходим для предупреждения о стихийных бедствиях, и он может осуществляться путем использования имеющихся технологий. |
| The Authority should collect available data and information on the future seabed mining activities as well as existing forecasts on mineral situation. | Органу следует осуществлять сбор имеющихся данных и информации о будущей горнорудной деятельности на морском дне, а также существующие прогнозы положения в области полезных ископаемых. |
| Data-processing services are required for the maintenance of existing software contracts. | Услуги по обработке данных необходимы для обслуживания программного обеспечения в рамках имеющихся контрактов. |
| In addition, widespread diffusion of existing off-the-shelf technologies may contribute significantly to pollution prevention in developing countries. | Кроме того, существенный вклад в предотвращение загрязнения окружающей среды в развивающихся странах может внести широкое распространение уже имеющихся апробированных технологий. |
| It supported the proposals by the Secretary-General for the implementation of paragraph 10 of the Declaration, within existing resources. | Беларусь поддерживает предложения Генерального секретаря, касающиеся осуществления пункта 10 Декларации с учетом имеющихся в наличии ресурсов. |