Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
In this regard, the Committee expects that this will be done with due regard to the optimal use of existing resources. В этой связи Комитет надеется, что это будет сделано с должным учетом интересов оптимального использования имеющихся ресурсов.
Provision is made for additional telephone switching equipment to complement existing telephone stock and other miscellaneous equipment. Предусмотрены ассигнования для закупки дополнительной аппаратуры коммутации в целях пополнения имеющихся запасов средств телефонной связи, а также другого различного оборудования.
Integral to this assessment is the development of a directory of existing technical capacities and expertise in the small island developing States. Неотъемлемой частью такой оценки является составление сводного перечня имеющихся технических возможностей и опыта в малых островных развивающихся государствах.
The importance of having a directory of existing technical capacities of those countries was emphasized at the regional consultations. В ходе региональных консультаций было подчеркнуто важное значение реестра имеющихся технических возможностей этих стран.
The accent in the report was on better use of existing resources and on finding new, innovative sources of funding. Акцент в докладе делается на оптимизации использования имеющихся ресурсов и на творческом поиске новых источников финансирования.
In this connection, the Ministers decided to designate an existing position for an economic expert to pursue such tasks. В этой связи министры приняли решение перепрофилировать один из имеющихся постов и назначить на него экономического эксперта для ведения такой работы.
(C) = Reclassification of existing posts. (С) = Реклассификация имеющихся должностей.
The costing assumes the use of some existing MASH modules. Сметой расходов предполагается использование некоторых имеющихся модулей военно-полевого госпиталя.
Other members expressed their concern regarding the impact of such action on country programmes and the possibility that existing programmes would be terminated. Другие члены выразили обеспокоенность по поводу последствий подобной меры для страновых программ и возможности прекращения осуществления имеющихся программ.
To this end, we urge the United Nations speedily to meet this requirement from existing funds and other sources. В этой связи мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций в оперативном порядке удовлетворить эту потребность за счет имеющихся фондов или других источников.
The bulk of the logistic equipment required by the team is expected to be drawn from UNTAC's existing resources. Ожидается, что основная часть необходимого для группы материально-технического снаряжения будет укомплектована из имеющихся ресурсов ЮНТАК.
Rather, efforts should be made fully to capitalize existing reserve funds. Вместо этого усилия следует направить на обеспечение имеющихся резервных фондов капиталом в полном объеме.
and requests the Secretary-General fully to implement the resolution within existing United Nations resources. и просит Генерального секретаря обеспечить выполнение этой резолюции в полной мере в рамках имеющихся ресурсов Организации Объединенных Наций.
Decides that such improvements shall be made within existing resources. постановляет, что такие усовершенствования должны быть осуществлены в рамках имеющихся ресурсов.
No provision is made for the continuation of existing special missions beyond their current mandates. Не предусматривается выделение средств на продолжение деятельности имеющихся специальных миссий на сроки, свыше тех, что предусмотрены их настоящими мандатами.
Increasingly, the Department has had to draw on its dwindling extrabudgetary resources to meet existing challenges and to finance its core staff. Все в большей мере Департаменту приходилось использовать его сокращающиеся внебюджетные ресурсы для решения имеющихся проблем и финансирования своего основного персонала.
This suggests that maintaining a stable relationship between overall numbers at each grade level and respecting existing appropriations for staff should be quite feasible. Это дает основание полагать, что сохранение стабильного соотношения между общим числом должностей в каждом классе и недопущение превышения объема имеющихся ассигнований на персонал вполне осуществимо.
In contrast to the introduction of costly and sophisticated innovations, the improvement or partial updating of existing capacities may be more cost-effective. В отличие от дорогостоящих и сложных новшеств более эффективным с точки зрения расходов может быть улучшение или частичное обновление имеющихся средств.
Urgent aid is already being rushed from existing stocks in the area, particularly in Djibouti. Неотложная помощь уже доставляется срочным порядком из имеющихся в этом районе, особенно в Джибути, запасов.
New initiatives should be taken in the meantime to make the best use of existing resources. Поэтому необходимо предпринять дальнейшие меры по повышению эффективности использования имеющихся ресурсов.
The monitoring of short-term changes is indispensable to the prevention of disasters and that type of monitoring could be accomplished by using existing technologies. Мониторинг краткосрочных изменений необходим для предупреждения о стихийных бедствиях, и он может осуществляться путем использования имеющихся технологий.
The Authority should collect available data and information on the future seabed mining activities as well as existing forecasts on mineral situation. Органу следует осуществлять сбор имеющихся данных и информации о будущей горнорудной деятельности на морском дне, а также существующие прогнозы положения в области полезных ископаемых.
Data-processing services are required for the maintenance of existing software contracts. Услуги по обработке данных необходимы для обслуживания программного обеспечения в рамках имеющихся контрактов.
In addition, widespread diffusion of existing off-the-shelf technologies may contribute significantly to pollution prevention in developing countries. Кроме того, существенный вклад в предотвращение загрязнения окружающей среды в развивающихся странах может внести широкое распространение уже имеющихся апробированных технологий.
It supported the proposals by the Secretary-General for the implementation of paragraph 10 of the Declaration, within existing resources. Беларусь поддерживает предложения Генерального секретаря, касающиеся осуществления пункта 10 Декларации с учетом имеющихся в наличии ресурсов.