In this regard, the Committee expects that this will be done with due regard to the optimal use of existing resources. |
В этой связи Комитет надеется, что это будет сделано с должным учетом интересов оптимального использования имеющихся ресурсов. |
Provision is made for additional telephone switching equipment to complement existing telephone stock and other miscellaneous equipment. |
Предусмотрены ассигнования для закупки дополнительной аппаратуры коммутации в целях пополнения имеющихся запасов средств телефонной связи, а также другого различного оборудования. |
Integral to this assessment is the development of a directory of existing technical capacities and expertise in the small island developing States. |
Неотъемлемой частью такой оценки является составление сводного перечня имеющихся технических возможностей и опыта в малых островных развивающихся государствах. |
The importance of having a directory of existing technical capacities of those countries was emphasized at the regional consultations. |
В ходе региональных консультаций было подчеркнуто важное значение реестра имеющихся технических возможностей этих стран. |
The accent in the report was on better use of existing resources and on finding new, innovative sources of funding. |
Акцент в докладе делается на оптимизации использования имеющихся ресурсов и на творческом поиске новых источников финансирования. |
In this connection, the Ministers decided to designate an existing position for an economic expert to pursue such tasks. |
В этой связи министры приняли решение перепрофилировать один из имеющихся постов и назначить на него экономического эксперта для ведения такой работы. |
(C) = Reclassification of existing posts. |
(С) = Реклассификация имеющихся должностей. |
The costing assumes the use of some existing MASH modules. |
Сметой расходов предполагается использование некоторых имеющихся модулей военно-полевого госпиталя. |
Other members expressed their concern regarding the impact of such action on country programmes and the possibility that existing programmes would be terminated. |
Другие члены выразили обеспокоенность по поводу последствий подобной меры для страновых программ и возможности прекращения осуществления имеющихся программ. |
To this end, we urge the United Nations speedily to meet this requirement from existing funds and other sources. |
В этой связи мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций в оперативном порядке удовлетворить эту потребность за счет имеющихся фондов или других источников. |
The bulk of the logistic equipment required by the team is expected to be drawn from UNTAC's existing resources. |
Ожидается, что основная часть необходимого для группы материально-технического снаряжения будет укомплектована из имеющихся ресурсов ЮНТАК. |
Rather, efforts should be made fully to capitalize existing reserve funds. |
Вместо этого усилия следует направить на обеспечение имеющихся резервных фондов капиталом в полном объеме. |
and requests the Secretary-General fully to implement the resolution within existing United Nations resources. |
и просит Генерального секретаря обеспечить выполнение этой резолюции в полной мере в рамках имеющихся ресурсов Организации Объединенных Наций. |
Decides that such improvements shall be made within existing resources. |
постановляет, что такие усовершенствования должны быть осуществлены в рамках имеющихся ресурсов. |
No provision is made for the continuation of existing special missions beyond their current mandates. |
Не предусматривается выделение средств на продолжение деятельности имеющихся специальных миссий на сроки, свыше тех, что предусмотрены их настоящими мандатами. |
Increasingly, the Department has had to draw on its dwindling extrabudgetary resources to meet existing challenges and to finance its core staff. |
Все в большей мере Департаменту приходилось использовать его сокращающиеся внебюджетные ресурсы для решения имеющихся проблем и финансирования своего основного персонала. |
This suggests that maintaining a stable relationship between overall numbers at each grade level and respecting existing appropriations for staff should be quite feasible. |
Это дает основание полагать, что сохранение стабильного соотношения между общим числом должностей в каждом классе и недопущение превышения объема имеющихся ассигнований на персонал вполне осуществимо. |
In contrast to the introduction of costly and sophisticated innovations, the improvement or partial updating of existing capacities may be more cost-effective. |
В отличие от дорогостоящих и сложных новшеств более эффективным с точки зрения расходов может быть улучшение или частичное обновление имеющихся средств. |
Urgent aid is already being rushed from existing stocks in the area, particularly in Djibouti. |
Неотложная помощь уже доставляется срочным порядком из имеющихся в этом районе, особенно в Джибути, запасов. |
New initiatives should be taken in the meantime to make the best use of existing resources. |
Поэтому необходимо предпринять дальнейшие меры по повышению эффективности использования имеющихся ресурсов. |
The monitoring of short-term changes is indispensable to the prevention of disasters and that type of monitoring could be accomplished by using existing technologies. |
Мониторинг краткосрочных изменений необходим для предупреждения о стихийных бедствиях, и он может осуществляться путем использования имеющихся технологий. |
The Authority should collect available data and information on the future seabed mining activities as well as existing forecasts on mineral situation. |
Органу следует осуществлять сбор имеющихся данных и информации о будущей горнорудной деятельности на морском дне, а также существующие прогнозы положения в области полезных ископаемых. |
Data-processing services are required for the maintenance of existing software contracts. |
Услуги по обработке данных необходимы для обслуживания программного обеспечения в рамках имеющихся контрактов. |
In addition, widespread diffusion of existing off-the-shelf technologies may contribute significantly to pollution prevention in developing countries. |
Кроме того, существенный вклад в предотвращение загрязнения окружающей среды в развивающихся странах может внести широкое распространение уже имеющихся апробированных технологий. |
It supported the proposals by the Secretary-General for the implementation of paragraph 10 of the Declaration, within existing resources. |
Беларусь поддерживает предложения Генерального секретаря, касающиеся осуществления пункта 10 Декларации с учетом имеющихся в наличии ресурсов. |