Subsequent resource requirements that may not be accommodated through redeployment of existing resources will be brought to the attention of Member States separately. |
Информация о дополнительных потребностях в ресурсах, которые, возможно, не удастся удовлетворить за счет перераспределения имеющихся средств, будет доведена до сведения государств-членов отдельно. |
Response functions (broadly comparable to protection isolines for critical loads) are derived with existing dynamic models and linked to integrated assessment models. |
Функции реакции (в целом сопоставимые с изолиниями защиты для критических нагрузок) рассчитываются на основе имеющихся динамических моделей и увязываются с моделями для комплексной оценки. |
A register shall be established for the ECE region containing the totality of the data existing on the national registers of the Parties. |
Для региона ЕЭК создается регистр, содержащий всю совокупность данных, имеющихся в национальных регистрах Сторон. |
Secondly is the identification of new and innovative resources, and the more effective use of existing funds. |
Вторая сфера деятельности - выявление новых и перспективных источников финансирования и более эффективное использование имеющихся фондов. |
The independent expert noted that his proposal was not meant to replace existing initiatives and that it was possible to retain individual donorship. |
Независимый эксперт отметил, что его предложение не означает замену имеющихся инициатив и что возможно сохранить индивидуальное донорство. |
However, separation liabilities during a financial period are met from the existing resources. |
В то же время обязательства по выплате выходных пособий покрываются в течение отчетного периода из имеющихся ресурсов. |
Despite the great complexity of this disease, major advances in control can be achieved immediately in many countries using existing tools. |
Несмотря на сложную клинику этого заболевания, во многих странах с использованием имеющихся средств можно достичь значительных результатов в деле борьбы с ним. |
The view was expressed that it should be done within existing resources or with extrabudgetary resources. |
Было выражено мнение, что это следует сделать в рамках имеющихся или внебюджетных ресурсов. |
A panel discussion on the theme pointed to the importance of using existing knowledge held by rural women and their networks. |
В ходе группового обсуждения этой темы было указано на важность использования имеющихся знаний, которыми располагают сельские женщины и их сети. |
Most of the existing cold stores are not functional, and the number of available refrigerated trucks is insufficient. |
Большинство из существующих холодильников не работают, а количества имеющихся авторефрижераторов недостаточно. |
It is important to emphasize that those accomplishments were all achieved within existing resources. |
Важно подчеркнуть, что все эти результаты были достигнуты за счет имеющихся ресурсов. |
Assemble a library of TIR related existing material. |
Создать библиотеку всех имеющихся материалов по системе МДП. |
The Department of Public Information is implementing other innovative approaches towards achieving the goal of multilingualism within the context of existing resources. |
Департамент общественной информации внедряет другие новаторские подходы к достижению цели многоязычия в рамках имеющихся ресурсов. |
Requirements for implementation assistance will also be examined, taking into account existing initiatives in this region. |
С учетом имеющихся инициатив, в рамках этого региона, будут также изучены потребности применительно к помощи в осуществлении. |
In presenting her proposals, she stressed the importance of avoiding duplication with other organizations and building new strengths on existing ones. |
Излагая свои предложения, она подчеркнула важность недопущения дублирования деятельности с другими организациями и дальнейшего развития имеющихся сильных сторон. |
This is not currently possible because of the many different and imprecise methods used to add a location reference to existing data. |
В настоящее время это невозможно в связи с тем, что при территориальной привязке имеющихся данных используются многочисленные разные и неточные методы. |
The utilisation of existing data with the aid of ICT has now superseded traditional methods in the production of statistical publications. |
Распространение имеющихся данных с помощью ИКТ в настоящее время вытесняет традиционные методы подготовки статистических публикаций. |
But the measures had been insufficient to deal with all the existing problems. |
Однако этих мер недостаточно для решения всех имеющихся проблем. |
One speaker detailed research that showed how much such data could be revealed by a conscientious study of existing materials. |
Один оратор подробно остановился на исследованиях, которые показали, какие обширные данные могут быть получены в результате добросовестного изучения имеющихся материалов. |
For passenger transport, Eurostat has a non-harmonised database based on ongoing voluntary transmission of information from existing surveys in Member States. |
Применительно к пассажирским перевозкам Евростат ведет неунифицированную базу данных, опирающуюся на текущую добровольную передачу информации, разрабатываемой на основе результатов имеющихся обследований государств-членов. |
Module 22: Project planning I discusses the need and procedure to assemble all existing available data. |
Модуль 22 «Планирование проекта, часть I» посвящен обсуждению необходимости сбора всех имеющихся в наличии данных и порядка их сбора. |
The Agency has also been making additional efforts within existing resources to strengthen its public information and communications activities. |
Агентство также предпринимает дополнительные усилия в рамках имеющихся ресурсов по укреплению своей деятельности в области общественной информации и коммуникации. |
The Agency also established a new Department of Operational and Technical Services through the restructuring and redeployment of existing units. |
Путем структурной перестройки и перераспределения имеющихся подразделений Агентство также создало новый Департамент по оперативному и техническому обслуживанию. |
The hope was expressed that as the results-based budgeting methodology matured, improved self-evaluations would be produced efficiently with existing resources. |
Была выражена надежда на то, что по мере освоения методов составления таких бюджетов эффективная самооценка будет проводиться во все большей степени за счет имеющихся ресурсов. |
Chapter IV describes the existing constraints and proposes recommendations. |
В главе IV говорится об имеющихся недостатках и предлагаются рекомендации. |