| Subsequent resource requirements that may not be accommodated through redeployment of existing resources will be brought to the attention of Member States separately. | Информация о дополнительных потребностях в ресурсах, которые, возможно, не удастся удовлетворить за счет перераспределения имеющихся средств, будет доведена до сведения государств-членов отдельно. |
| Response functions (broadly comparable to protection isolines for critical loads) are derived with existing dynamic models and linked to integrated assessment models. | Функции реакции (в целом сопоставимые с изолиниями защиты для критических нагрузок) рассчитываются на основе имеющихся динамических моделей и увязываются с моделями для комплексной оценки. |
| A register shall be established for the ECE region containing the totality of the data existing on the national registers of the Parties. | Для региона ЕЭК создается регистр, содержащий всю совокупность данных, имеющихся в национальных регистрах Сторон. |
| Secondly is the identification of new and innovative resources, and the more effective use of existing funds. | Вторая сфера деятельности - выявление новых и перспективных источников финансирования и более эффективное использование имеющихся фондов. |
| The independent expert noted that his proposal was not meant to replace existing initiatives and that it was possible to retain individual donorship. | Независимый эксперт отметил, что его предложение не означает замену имеющихся инициатив и что возможно сохранить индивидуальное донорство. |
| However, separation liabilities during a financial period are met from the existing resources. | В то же время обязательства по выплате выходных пособий покрываются в течение отчетного периода из имеющихся ресурсов. |
| Despite the great complexity of this disease, major advances in control can be achieved immediately in many countries using existing tools. | Несмотря на сложную клинику этого заболевания, во многих странах с использованием имеющихся средств можно достичь значительных результатов в деле борьбы с ним. |
| The view was expressed that it should be done within existing resources or with extrabudgetary resources. | Было выражено мнение, что это следует сделать в рамках имеющихся или внебюджетных ресурсов. |
| A panel discussion on the theme pointed to the importance of using existing knowledge held by rural women and their networks. | В ходе группового обсуждения этой темы было указано на важность использования имеющихся знаний, которыми располагают сельские женщины и их сети. |
| Most of the existing cold stores are not functional, and the number of available refrigerated trucks is insufficient. | Большинство из существующих холодильников не работают, а количества имеющихся авторефрижераторов недостаточно. |
| It is important to emphasize that those accomplishments were all achieved within existing resources. | Важно подчеркнуть, что все эти результаты были достигнуты за счет имеющихся ресурсов. |
| Assemble a library of TIR related existing material. | Создать библиотеку всех имеющихся материалов по системе МДП. |
| The Department of Public Information is implementing other innovative approaches towards achieving the goal of multilingualism within the context of existing resources. | Департамент общественной информации внедряет другие новаторские подходы к достижению цели многоязычия в рамках имеющихся ресурсов. |
| Requirements for implementation assistance will also be examined, taking into account existing initiatives in this region. | С учетом имеющихся инициатив, в рамках этого региона, будут также изучены потребности применительно к помощи в осуществлении. |
| In presenting her proposals, she stressed the importance of avoiding duplication with other organizations and building new strengths on existing ones. | Излагая свои предложения, она подчеркнула важность недопущения дублирования деятельности с другими организациями и дальнейшего развития имеющихся сильных сторон. |
| This is not currently possible because of the many different and imprecise methods used to add a location reference to existing data. | В настоящее время это невозможно в связи с тем, что при территориальной привязке имеющихся данных используются многочисленные разные и неточные методы. |
| The utilisation of existing data with the aid of ICT has now superseded traditional methods in the production of statistical publications. | Распространение имеющихся данных с помощью ИКТ в настоящее время вытесняет традиционные методы подготовки статистических публикаций. |
| But the measures had been insufficient to deal with all the existing problems. | Однако этих мер недостаточно для решения всех имеющихся проблем. |
| One speaker detailed research that showed how much such data could be revealed by a conscientious study of existing materials. | Один оратор подробно остановился на исследованиях, которые показали, какие обширные данные могут быть получены в результате добросовестного изучения имеющихся материалов. |
| For passenger transport, Eurostat has a non-harmonised database based on ongoing voluntary transmission of information from existing surveys in Member States. | Применительно к пассажирским перевозкам Евростат ведет неунифицированную базу данных, опирающуюся на текущую добровольную передачу информации, разрабатываемой на основе результатов имеющихся обследований государств-членов. |
| Module 22: Project planning I discusses the need and procedure to assemble all existing available data. | Модуль 22 «Планирование проекта, часть I» посвящен обсуждению необходимости сбора всех имеющихся в наличии данных и порядка их сбора. |
| The Agency has also been making additional efforts within existing resources to strengthen its public information and communications activities. | Агентство также предпринимает дополнительные усилия в рамках имеющихся ресурсов по укреплению своей деятельности в области общественной информации и коммуникации. |
| The Agency also established a new Department of Operational and Technical Services through the restructuring and redeployment of existing units. | Путем структурной перестройки и перераспределения имеющихся подразделений Агентство также создало новый Департамент по оперативному и техническому обслуживанию. |
| The hope was expressed that as the results-based budgeting methodology matured, improved self-evaluations would be produced efficiently with existing resources. | Была выражена надежда на то, что по мере освоения методов составления таких бюджетов эффективная самооценка будет проводиться во все большей степени за счет имеющихся ресурсов. |
| Chapter IV describes the existing constraints and proposes recommendations. | В главе IV говорится об имеющихся недостатках и предлагаются рекомендации. |