| The other option is to adopt existing criteria and methodology used by other organizations. | Другая заключается в принятии критериев и методики, уже имеющихся в других организациях. |
| The temporary conversion of eight existing resident coordinator posts to country director posts was considered a prudent use of available resources. | Одним из рациональных способов использования имеющихся ресурсов представляется временное преобразование восьми существующих должностей координаторов-резидентов в должности директоров по странам. |
| Using existing expertise therefore seems preferable to recruiting and training new staff to take a count at Census time. | Поэтому для проведения регистрации на местах во время переписи представляется предпочтительным использовать уже имеющихся специалистов, нежели нанимать новый персонал и обеспечивать его подготовку. |
| The adoption and promulgation of the law on the financing of terrorism has strengthened the existing body of legislation. | В результате принятия и введения в действие закона о борьбе с финансированием терроризма был укреплен свод уже имеющихся нормативных актов. |
| Most of the current problems resulted from the non-implementation of existing bilateral readmission agreements with third countries. | Большинство имеющихся проблем является результатом невыполнения существующих двусторонних соглашений о реадмиссии с третьими странами. |
| Peru appreciated the efforts of UNIDO in following up on that decision and implementing related projects within existing resources. | Перу благодарен ЮНИДО за усилия по выполнению этого решения и осуществлению соответствующих проектов в пределах имеющихся ресурсов. |
| Improvements that could be achieved by making the best use of existing facilities should be effected promptly. | Необходимо оперативно осуществить преобразования, которые позволят повысить эффективность за счет максимального использования имеющихся ресурсов. |
| Ethiopia is also implementing a policy to increase its forest cover and to improve the management of existing forests. | Эфиопия также осуществляет стратегию увеличения площади своего лесного покрова и улучшения регулирования имеющихся лесных ресурсов. |
| Research needs would be met from existing stockpiles, which were being rapidly drawn down and might be exhausted by 2013. | Потребности в отношении научных исследований будут обеспечены за счет имеющихся запасов, которые быстро сокращаются и, возможно, будут исчерпаны к 2013 году. |
| Such additions to the Committee's lists would enhance existing indicators for certain individuals and entities. | Такие добавления в перечни Комитета повысили бы значимость имеющихся данных о некоторых физических и юридических лицах. |
| The Mission's support for ongoing recovery efforts remains essential but can be carried forward with existing enabling assets. | Поддержка Миссией восстановительных усилий сохраняет важное значение, но эту поддержку можно будет оказывать и при имеющихся средствах, для этого предназначенных. |
| The growth was achieved largely by better utilization of existing resources but does not reflect an increase in investment. | Роста удалось достичь во многом благодаря оптимизации использования имеющихся ресурсов, а не благодаря росту инвестиций. |
| The SUC will continue the work on updating the existing commodities profiles and on finalizing of their transfer to a new Web platform. | СГСТ будет продолжать работу по обновлению имеющихся товарных досье и по их окончательному переводу на новую веб-платформу. |
| Past discussions have explored different approaches, including scaling up existing projects to reach more beneficiaries. | В ходе предыдущих дискуссий был изучен ряд подходов, включая расширение имеющихся проектов для увеличения числа выгодополучателей. |
| Assessment of existing and development of new measurement units and templates are also envisaged in cooperation between relevant partners. | Также в сотрудничестве с соответствующими партнерами планируется провести оценку имеющихся и разработку новых единиц измерения и форматов. |
| To the maximum extent possible within the limits of its existing resources, the Office is supporting relevant legacy projects. | В рамках имеющихся ресурсов Канцелярия Обвинителя стремится в максимально возможной степени содействовать реализации соответствующих проектов, касающихся наследия. |
| United Nations Photo has been actively seeking creative ways to increase field coverage within existing resources. | Фотослужба Организации Объединенных Наций принимает активные меры, изыскивая творческие пути для расширения сферы своего охвата в рамках имеющихся ресурсов. |
| Other delegations reiterated that, before any consideration of an implementing agreement, more work needed to be done to identify existing gaps. | Другие делегации вновь заявили, что до любого рассмотрения вопроса об исполнительном соглашении необходимо проделать дополнительную работу для выявления имеющихся пробелов. |
| Member States recognized that there were many cross-cutting international public policy issues that required attention and were not adequately addressed by existing mechanisms. | Государства-члены признали наличие большого числа межсекторальных международных проблем политики, которые заслуживают внимания и адекватное решение которых невозможно с помощью имеющихся в настоящее время механизмов. |
| The review found this approach to be a positive example of the use of existing resources on the ground and considered it as a good practice. | Благодаря анализу этот подход был оценен в качестве положительного примера использования имеющихся ресурсов на местах и образца передовой практики. |
| However, the Mission was advised to absorb the posts from within its existing resources. | Однако Миссии было рекомендовано обеспечивать выполнение этих функций за счет имеющихся ресурсов. |
| The Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support should adopt a strategic approach to cooperation with the regional organizations in order to achieve the optimal use of existing resources. | Департаменту операций по поддержанию мира/Департаменту полевой поддержки следует применять стратегический подход к их сотрудничеству с региональными организациями для обеспечения оптимального использования имеющихся ресурсов. |
| The intent is to introduce elaborate obstacles to scare off existing and potential foreign investors in the mining sector. | Их намерение состоит в том, чтобы создать сложные препятствия, которые отпугнули бы уже имеющихся и потенциальных иностранных инвесторов, вкладывающих средства в горнодобывающий сектор. |
| A thorough survey of the data availability indicates that most indicators can be derived from the existing datasets. | Тщательный обзор имеющихся данных показывает, что большинство показателей можно вывести из существующих наборов данных. |
| This standby mechanism enables the Organization to respond effectively to unforeseen conflict situations that otherwise would not be addressed through existing resources. | Этот резервный механизм позволяет Организации эффективно реагировать на непредвиденные конфликтные ситуации, урегулирование которых лишь с помощью имеющихся в наличии ресурсов было бы невозможно. |