Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
Improving the use of available data from existing sources through strong collaborative efforts between the producers and users of data was highlighted in both training workshops. На обоих учебных практикумах подчеркивалось важное значение использования данных из имеющихся источников на основе тесного сотрудничества между производителями и потребителями данных.
As indicated above, General Assembly resolution 47/32 provides that the congress should be held within existing resources and be assisted by voluntary contributions. Как указывается выше, в резолюции 47/32 Генеральной Ассамблеи предуматривается, что конгресс должен проводиться в рамках имеющихся ресурсов и с помощью добровольных ресурсов.
(c) The building of endogenous science and technology capabilities should be based on existing resources and institutions. с) наращивание внутреннего научно-технического потенциала должно происходить на базе имеющихся ресурсов и организаций.
The resource gap is frequently calculated after including current levels of external aid as "existing". Недостающий объем ресурсов часто исчисляется после включения выделяемого на тот момент объема внешней помощи в разряд "имеющихся ресурсов".
The measures outlined above will entail additional expenditures and it would be unrealistic to expect that these can be met from existing resources. Вышеизложенные меры повлекут за собой необходимость дополнительных расходов, и рассчитывать на то, что эти расходы можно будет покрыть за счет имеющихся ресурсов, нереалистично.
It appears that most of the procedures required by a three-year system can be carried out with existing automation tools and staffing. Как представляется, большинство процедур, требуемых для трехлетней системы, могут быть осуществлены при помощи уже имеющихся автоматизированных средств и персонала.
It could potentially turn off some existing customers, no? Но она может и отвернуть от нас уже имеющихся покупателей?
The seven additional new permanent members will not have veto power as against the existing five permanent members. Семь дополнительных новых постоянных членов не будут иметь права вето в отличие от уже имеющихся пяти постоянных членов.
Caribbean countries have made progress on the development of a protocol on land-based sources and on the compilation of existing national legislation and institutional capacity in the region. Карибские страны добились прогресса в разработке протокола по наземным источникам и в составлении компиляции существующего национального законодательства и имеющихся организационных возможностей в регионе.
Measures have been taken to enhance these information centres within the Department's existing budgetary resources, including provision of computer equipment and staff training. Были приняты меры по укреплению этих информационных центров в рамках имеющихся у Департамента бюджетных ресурсов, включая оснащение компьютерной техникой и обучение сотрудников.
They expressed the view that the congress should be convened at United Nations Headquarters in New York in 1995 and be financed within existing resources. Они высказали мнение о том, что конгресс следует созвать в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке в 1995 году, предусмотрев его финансирование за счет имеющихся ресурсов.
Subsequently, it was anticipated that UNIFIL vehicle requirements could be met from existing stock in Brindisi or from other missions that were expected to close. Затем было высказано предположение, что потребности ВСООНЛ в автотранспортных средствах могут быть покрыты за счет имеющихся запасов в Бриндизи или в других миссиях, которые планировалось закрыть.
In recent years, there has been increasing emphasis on maximizing the benefits from space activities for social and economic development through the operational applications of existing space technologies. В последние годы повышенное внимание уделяется максимальному использованию преимуществ деятельности в области космического пространства для социально-экономического развития путем практического применения имеющихся космических технологий.
(b) The working group should compile a practical guidebook to the use of small telescopes, on the basis of both existing and new material. Ь) этой рабочей группе следует подготовить практическое руководство по использованию малых телескопов на основе имеющихся и новых материалов.
This resolution has no financial implications, since operative paragraph 4, based on consultations with the Secretariat, requests the Secretary-General to submit a report within existing resources. Этот проект резолюции не имеет финансовых последствий, поскольку в пункте 4 постановляющей части содержится основанная на консультациях с Секретариатом просьба к Генеральному секретарю о том, чтобы представить доклад в рамках имеющихся ресурсов.
Lastly, her delegation welcomed the impending opening of a UNITAR liaison office in New York pursuant to General Assembly resolution 47/227 and within existing resources. Наконец, Австралия приветствует открытие в ближайшее время отделения связи ЮНИТАР в Нью-Йорке во исполнение резолюции 47/227 и в пределах имеющихся ресурсов.
Ms. LEBL (United States of America) said that the words "from within existing resources" in paragraph 19 should therefore be deleted. Г-жа ЛЕБЛ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в этом случае в пункте 19 следует опустить фразу "и в рамках имеющихся ресурсов".
That might involve a less ambitious programme of work in administrative services, but savings could be found and any additional funding could be drawn from existing resources. Это может повлечь за собой утверждение менее насыщенной программы работы административных служб, однако благодаря этому может быть получена экономия, а любые дополнительные потребности можно покрыть за счет имеющихся ресурсов.
Those who were not United Nations staff members would also receive a small honorarium, which would be covered from within existing resources. Члены Совета, не являющиеся сотрудниками Организации Объединенных Наций, будут также получать небольшой гонорар, который будет выплачиваться из имеющихся ресурсов.
They supported the call for additional resources for OIOS through the reallocation of existing resources. Они поддерживают призыв к выделению дополнительных ресурсов УСВН за счет перераспределения имеющихся ресурсов.
He therefore believed that, within the limits of existing resources, it was still possible to work towards achieving the main objectives of peace in Guatemala. В этой связи оратор считает, что в пределах имеющихся ресурсов можно обеспечить достижение первоочередных целей в области установления мира в Гватемале.
If the Secretary-General was unable to continue to fund MICIVIH and MINUGUA within existing resources, it might be necessary to think about curtailing those missions. Если Генеральный секретарь не сможет обеспечить дальнейшее финансирование МГМГ и МИНУГУА в пределах имеющихся ресурсов, то, очевидно, следует задуматься над вопросом о прекращении деятельности этих миссий.
In the case of Haiti, Guatemala and El Salvador, the General Assembly mandate required implementation from within existing resources. Что касается Гаити, Гватемалы и Сальвадора, то мандат Генеральной Ассамблеи предусматривает осуществление соответствующих миссий за счет имеющихся ресурсов.
In so doing, he will ascertain that the relationship between the overall numbers for each grade is maintained and that existing appropriations are not exceeded. Действуя таким образом, он будет удостоверяться в том, что обеспечено надлежащее соотношение всех должностей, принадлежащих к каждому классу, и при этом не допущено превышения имеющихся ассигнований.
The Organization's mandates were so broad and complex and the needs to be met so great that the existing financial resources were insufficient. Задачи Организации настолько широки и сложны, а ее потребности настолько велики, что имеющихся финансовых ресурсов недостаточно.