| UNCITRAL requested its secretariat to assist, within existing resources, the ECE Working Group in such an undertaking. | ЮНСИТРАЛ просила свой секретариат оказать в рамках имеющихся ресурсов содействие Рабочей группе ЕЭК в этой работе. |
| As a result, the civilian population is entirely dependent on existing supplies. | В результате снабжение населения осуществляется исключительно за счет имеющихся запасов. |
| The two existing centres have provided medical attention to 171 in-patient casualties, 1,634 out-patients and currently provide physiotherapy to 726 patients. | В двух имеющихся центрах медицинская помощь была оказана 171 стационарному и 1634 амбулаторным пациентам, и в настоящее время в них обеспечивается физиотерапевтическое лечение для 726 пациентов. |
| (b) Determination of the approximate number, size, character and purpose of structures existing within each site. | Ь) установление примерного количества, размеров, характера и предназначения структур, имеющихся на территории каждого объекта. |
| Overhaul of existing water and sanitation service vehicles. | Капитальный ремонт имеющихся автотранспортных средств служб водоснабжения и санитарии. |
| Requirements will be met through United Nations existing stock. | Потребности будут удов-летворяться из имеющихся запасов Организации Объединенных Наций. |
| He/she will be responsible for an overall evaluation of existing IPTF training methodologies and materials. | Он/она будет нести ответственность за общую оценку имеющихся учебных методологий и материалов СМПС. |
| The continued need to maintain old systems pending the full implementation of IMIS also made the redeployment of existing staff difficult. | Сохранявшаяся потребность в обслуживании старых систем до полного внедрения ИМИС также затрудняла перераспределение имеющихся сотрудников. |
| The remaining recommendations, in the opinion of OIOS, can be implemented with the Organization's existing resources. | Остальные рекомендации, по мнению УСВН, могут быть выполнены за счет имеющихся у Организации ресурсов. |
| Surprisingly, few existing economic development and trade promotion organizations in these countries have exhibited significant interest in the Trade Point Programme. | Как это ни удивительно, лишь очень немногие из имеющихся в этих странах организаций экономического развития и содействия торговле продемонстрировали интерес к Программе центров по вопросам торговли. |
| Thus the development and transfer of new (and existing) technologies also serve the interests of the developed countries. | Таким образом, разработка и передача новых (и имеющихся) технологий также служит интересам развитых стран. |
| At the same time, an inventory should be made of existing staff skills, in order to match them to requirements. | Одновременно необходимо провести инвентаризацию имеющихся у персонала навыков, с тем чтобы сопоставить их с потребностями. |
| The Secretariat will inform the Commission of its capacity to produce requested documentation within existing resources. | Секретариат уведомит Комиссию о своих возможностях по выпуску запрашиваемой документации в рамках имеющихся ресурсов. |
| These will be provided through existing stock. | Указанные потребности будут удовлетворены за счет имеющихся запасов. |
| The use of existing stocks resulted in savings of $519,600 under this heading. | В результате использования имеющихся запасов по данной статье была получена экономия в размере 519600 долл. США. |
| Phase I involved the immediate repair of the existing location. | На первом этапе осуществлялся непосредственный ремонт имеющихся помещений. |
| During the forthcoming financial period, some 20 per cent of existing computers will exceed their expected useful life. | В течение предстоящего финансового периода приблизительно 20 процентов имеющихся компьютеров превысят предполагаемый срок полезной службы. |
| Sanctions committee secretariats should be adequately staffed, from within existing resources. | Секретариаты комитетов по санкциям должны быть надлежащим образом укомплектованы штатами в пределах имеющихся ресурсов. |
| Addressing different constituencies will require the identification of appropriate activities and products, using existing tools and new ones. | Ориентация на различные группы и слои общества потребует выявления с помощью уже имеющихся и новых механизмов необходимых видов деятельности и печатной продукции. |
| The optimal solution might therefore lie in improving the existing statistical systems and focusing on their dissemination instead of creating new ones. | С учетом этого оптимальным решением могло бы являться совершенствование существующих статистических систем с уделением большего внимания не созданию новых, а более широкому использованию уже имеющихся систем. |
| As a first result, the evaluation of existing capacity and the identification of needs have so far been carried out by the concerned administrations. | Первым итогом работы стала оценка имеющихся возможностей и выявление потребностей руководителями соответствующих учреждений. |
| The unutilized balance of $193,500 resulted from the utilization of existing inventory. | В результате использования материалов и принадлежностей из имеющихся запасов образовался неизрасходованный остаток средств в размере 193500 долл. США. |
| It was eventually possible, however, to obtain this equipment from existing UNPF stock at no charge. | Однако в конечном счете удалось получить это оборудование бесплатно из имеющихся запасов МСООН. |
| The Prosecutor, with the assistance of the Office of Human Resources Management, should provide the existing senior trial attorneys with sufficient training. | Обвинитель при содействии со стороны Управления людских ресурсов должен обеспечить необходимую подготовку имеющихся старших адвокатов с правом выступления в судах. |
| During the forthcoming financial period, some 20 per cent of existing computers will exceed their expected useful life. | В предстоящий финансовый период около 20 процентов имеющихся компьютеров выработают свой ресурс. |