UNCITRAL requested its secretariat to assist, within existing resources, the ECE Working Group in such an undertaking. |
ЮНСИТРАЛ просила свой секретариат оказать в рамках имеющихся ресурсов содействие Рабочей группе ЕЭК в этой работе. |
As a result, the civilian population is entirely dependent on existing supplies. |
В результате снабжение населения осуществляется исключительно за счет имеющихся запасов. |
The two existing centres have provided medical attention to 171 in-patient casualties, 1,634 out-patients and currently provide physiotherapy to 726 patients. |
В двух имеющихся центрах медицинская помощь была оказана 171 стационарному и 1634 амбулаторным пациентам, и в настоящее время в них обеспечивается физиотерапевтическое лечение для 726 пациентов. |
(b) Determination of the approximate number, size, character and purpose of structures existing within each site. |
Ь) установление примерного количества, размеров, характера и предназначения структур, имеющихся на территории каждого объекта. |
Overhaul of existing water and sanitation service vehicles. |
Капитальный ремонт имеющихся автотранспортных средств служб водоснабжения и санитарии. |
Requirements will be met through United Nations existing stock. |
Потребности будут удов-летворяться из имеющихся запасов Организации Объединенных Наций. |
He/she will be responsible for an overall evaluation of existing IPTF training methodologies and materials. |
Он/она будет нести ответственность за общую оценку имеющихся учебных методологий и материалов СМПС. |
The continued need to maintain old systems pending the full implementation of IMIS also made the redeployment of existing staff difficult. |
Сохранявшаяся потребность в обслуживании старых систем до полного внедрения ИМИС также затрудняла перераспределение имеющихся сотрудников. |
The remaining recommendations, in the opinion of OIOS, can be implemented with the Organization's existing resources. |
Остальные рекомендации, по мнению УСВН, могут быть выполнены за счет имеющихся у Организации ресурсов. |
Surprisingly, few existing economic development and trade promotion organizations in these countries have exhibited significant interest in the Trade Point Programme. |
Как это ни удивительно, лишь очень немногие из имеющихся в этих странах организаций экономического развития и содействия торговле продемонстрировали интерес к Программе центров по вопросам торговли. |
Thus the development and transfer of new (and existing) technologies also serve the interests of the developed countries. |
Таким образом, разработка и передача новых (и имеющихся) технологий также служит интересам развитых стран. |
At the same time, an inventory should be made of existing staff skills, in order to match them to requirements. |
Одновременно необходимо провести инвентаризацию имеющихся у персонала навыков, с тем чтобы сопоставить их с потребностями. |
The Secretariat will inform the Commission of its capacity to produce requested documentation within existing resources. |
Секретариат уведомит Комиссию о своих возможностях по выпуску запрашиваемой документации в рамках имеющихся ресурсов. |
These will be provided through existing stock. |
Указанные потребности будут удовлетворены за счет имеющихся запасов. |
The use of existing stocks resulted in savings of $519,600 under this heading. |
В результате использования имеющихся запасов по данной статье была получена экономия в размере 519600 долл. США. |
Phase I involved the immediate repair of the existing location. |
На первом этапе осуществлялся непосредственный ремонт имеющихся помещений. |
During the forthcoming financial period, some 20 per cent of existing computers will exceed their expected useful life. |
В течение предстоящего финансового периода приблизительно 20 процентов имеющихся компьютеров превысят предполагаемый срок полезной службы. |
Sanctions committee secretariats should be adequately staffed, from within existing resources. |
Секретариаты комитетов по санкциям должны быть надлежащим образом укомплектованы штатами в пределах имеющихся ресурсов. |
Addressing different constituencies will require the identification of appropriate activities and products, using existing tools and new ones. |
Ориентация на различные группы и слои общества потребует выявления с помощью уже имеющихся и новых механизмов необходимых видов деятельности и печатной продукции. |
The optimal solution might therefore lie in improving the existing statistical systems and focusing on their dissemination instead of creating new ones. |
С учетом этого оптимальным решением могло бы являться совершенствование существующих статистических систем с уделением большего внимания не созданию новых, а более широкому использованию уже имеющихся систем. |
As a first result, the evaluation of existing capacity and the identification of needs have so far been carried out by the concerned administrations. |
Первым итогом работы стала оценка имеющихся возможностей и выявление потребностей руководителями соответствующих учреждений. |
The unutilized balance of $193,500 resulted from the utilization of existing inventory. |
В результате использования материалов и принадлежностей из имеющихся запасов образовался неизрасходованный остаток средств в размере 193500 долл. США. |
It was eventually possible, however, to obtain this equipment from existing UNPF stock at no charge. |
Однако в конечном счете удалось получить это оборудование бесплатно из имеющихся запасов МСООН. |
The Prosecutor, with the assistance of the Office of Human Resources Management, should provide the existing senior trial attorneys with sufficient training. |
Обвинитель при содействии со стороны Управления людских ресурсов должен обеспечить необходимую подготовку имеющихся старших адвокатов с правом выступления в судах. |
During the forthcoming financial period, some 20 per cent of existing computers will exceed their expected useful life. |
В предстоящий финансовый период около 20 процентов имеющихся компьютеров выработают свой ресурс. |