Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
The Committee sees merit in the creation of additional entry-level posts in the Department and welcomes the fact that this is being done through a re-evaluation of existing staffing resources. Комитет считает оправданным создание дополнительных должностей начального уровня в Департаменте и приветствует тот факт, что это делается на основе проведения дополнительной оценки имеющихся кадровых ресурсов.
The Secretary-General indicates that resource requirements continue to be monitored in order to identify funding for the $1.5 million and 5 P-4 general temporary positions approved for the project from within existing resources. Генеральный секретарь указывает, что вопрос о потребностях в ресурсах сейчас прорабатывается для определения порядка финансирования суммы в 1,5 млн. долл. США и пяти должностей С4 временного персонала общего назначения, утвержденных для этого проекта в рамках имеющихся ресурсов.
The Secretary-General indicates that the requirements for his current proposal were reduced through the adoption of a phased approach starting with a pilot implementation, and also by building on knowledge management activities already accomplished within existing resources since the elaboration of the initial proposals. Генеральный секретарь указывает на то, что сокращение объемов финансирования в его нынешнем предложении обусловлено принятием на вооружение поэтапного подхода, предусматривающего экспериментальный этап, а также учитывающего результаты той работы в области управления знаниями, которая уже была проделана за счет имеющихся ресурсов после разработки первоначальных предложений.
In its decision 17/118, the Council decided to establish an Office of the President, within existing resources, to support the President and to enhance efficiency and institutional memory in this regard (ibid., para. 130). В своем решении 17/118 Совет постановил учредить Канцелярию Председателя за счет имеющихся ресурсов для оказания ему помощи, повышения эффективности и формирования институциональной памяти в соответствующей области (там же, пункт 130).
The Committee is of the view that the remuneration of the external members of the Internal Justice Council, as required, should continue to be met from within existing resources. Комитет полагает, что вознаграждение внешним членам Совета по внутреннему правосудию, при необходимости, следует по-прежнему выплачивать за счет имеющихся ресурсов.
However, owing to the pivotal nature of the remaining restrictions and the magnitude of the existing challenges, overall, these measures remained ineffective in achieving a genuine improvement in the humanitarian situation. Однако, поскольку сохраняющиеся ограничения затрагивают все основные аспекты жизни, а также по причине масштабности имеющихся проблем, этих мер в целом по-прежнему было недостаточно для того, чтобы добиться реального улучшения гуманитарной ситуации.
Please also provide detailed information on the existing challenges to harmonize civil and criminal legislation at the federal, state and municipal levels with the provisions of the Convention. Просьба также представить подробную информацию об имеющихся трудностях согласования гражданского и уголовного законодательства на федеральном уровне и на уровне штатов и муниципалитетов с положениями Конвенции.
Please also provide information on existing options offered to women registered at the National Adult Education Institute to continue with their studies after completing their primary and secondary education. Просьба также представить информацию об имеющихся у женщин, зарегистрированных в Национальном институте образования для взрослых, возможностях продолжать обучение после завершения курсов начального и среднего образования.
There is a need to closely examine existing accountability mechanisms to determine what works, what does not work and what can be built upon. Необходимо произвести тщательное рассмотрение имеющихся механизмов обеспечения подотчетности, дабы определить, что работает, что - нет и что можно совершенствовать.
A proposition to initiate a process for creating a database from the existing records of the Group of Experts glossary (2002) and addendum (2007) was mentioned. Было упомянуто предложение приступить к созданию базы данных на основе имеющихся статей глоссария Группы экспертов (2002 года) и добавления (2007 года).
It is likely that most countries will reconvene a NAPA steering group to compile updated information on the risks and status of the implementation of existing NAPA priorities. Большинство стран, по всей видимости, вновь созовут руководящую группу по НПДА для компиляции обновленной информации о рисках и ходе осуществления имеющихся приоритетных видов деятельности в рамках НПДА.
For consistent and sustainable data collection, and to leverage existing resources, governments could require statistical offices to include entrepreneurship and innovation indicators as part of their annual census exercise alongside other economic and social surveys. Для последовательного и стабильного сбора данных и рационального использования имеющихся ресурсов правительства могли бы обязать статистические управления рассчитывать показатели развития предпринимательства и инновационной деятельности в рамках их ежегодных переписей наряду с проведением других экономических и социальных обследований.
Mechanisms to assist countries lagging behind to explore ways and means to implement reductions in emissions of mercury into the environment, including through the use of existing technologies, were needed. Требуются механизмы, призванные оказать отстающим в этом отношении странам содействие в изучении путей и средств осуществления мер по сокращению выбросов ртути в окружающую среду, в том числе на основе применения имеющихся технологий.
Comparability of data: Each of the existing programmes that contributed information for the Western Europe and others review has their own procedures for maintaining intra-programme comparability of information. Сопоставимость данных: каждая из имеющихся программ, представляющих информацию для анализа по Западной Европе и другим регионам, имеет свои процедуры поддержания внутрипрограммной сопоставимости информации.
The table below summarizes the Secretary-General's proposals for the overall staffing of the Office of the Ombudsman, as requested in documents A/61/891 and A/62/294, taking into account existing posts and redeployments, as well as the Advisory Committee's related recommendations. В таблице ниже в сводном виде представлены предложения Генерального секретаря по комплектованию общего штата Канцелярии Омбудсмена, как испрошено в документах А/61/891 и А/62/294, с учетом имеющихся и передаваемых должностей, а также соответствующие рекомендации Консультативного комитета.
The Special Committee further underlines the need for an institutional memory in the Office of Military Affairs, using existing resources through documentation and databases in order to ensure continuity and retention of lessons learned. Специальный комитет далее подчеркивает необходимость формирования институциональной памяти в Управлении по военным вопросам на основе использования имеющихся ресурсов с помощью документации и баз данных в целях обеспечения последовательности и согласованности действий и накопления практического опыта.
It contains specific actions, based on existing resources and additional needs, for carrying out institutional and economic reforms to achieve sustainable and significant economic growth and increase the scope and quality of social services. Он содержит основанные на имеющихся ресурсах и дополнительных потребностях конкретные действия по реализации институциональных и экономических реформ, обеспечивающих достижение в стране устойчивого высокого экономического роста, увеличение объемов и качества социальных услуг.
He further states that the cornerstone of the integrated programme approach is the interdepartmental task teams, which were established to harness relevant expertise across the existing subprogrammes and to formulate thematic programmes for the period 2012-2013. Он далее отмечает, что краеугольным камнем комплексного программного подхода является создание целевых групп из представителей разных подразделений с целью разработки тематических программ на период 2012-2013 годов на основе соответствующего специального опыта и знаний, имеющихся в рамках существующих подпрограмм.
For halon 2402 the Panel suggests that Parties that use this substance should undertake needs assessments and that halon 1301 should not be destroyed before existing demands are met. Относительно галона-2402 Группа отмечает, что Сторонам, использующим данное вещество, необходимо провести оценки имеющихся потребностей и что галон-1301 не следует уничтожать до тех пор, пока не будут удовлетворены существующие потребности.
The project aims at strengthening the capacities of government officials and PCB holders, mainly from electricity companies, to address PCB identification, analysis, monitoring and management of existing sources, as well as their elimination. Проект направлен на расширение имеющихся у должностных лиц правительств и владельцев ПХД, главным образом из электроэнергетических компаний, возможностей решать проблемы выявления, анализа и мониторинга ПХД и регулирования существующих источников, а также их ликвидации.
The mission to Romania has not taken place because the country has temporarily suspended its participation in the project, however the assessment was done based on the existing data and research available. Миссия в Румынию не состоялась из-за временного прекращения участия этой страны в проекте, однако оценка была проведена на основе имеющихся данных и доступных результатов исследований.
Effective reforms can only be implemented by practitioners intimately familiar with: (a) the functioning of existing mechanisms and procedures; (b) the interests and capacities of domestic actors; and (c) the complex context in which EIA systems function. Эффективные реформы могут проводиться только специалистами-практиками, досконально знакомыми с а) функционированием имеющихся механизмов и процедур, Ь) интересами и возможностями национальных участников деятельности, и с) тем сложным контекстом, в котором функционируют системы ОВОС.
These measures would be implemented within existing resources and would include the reconfiguration and renovation of office space, the reinforcement of electrical power generators and the improvement of information technology services, including the acquisition and installation of videoconferencing equipment. Эти мероприятия будут осуществляться в рамках имеющихся ресурсов и будут предусматривать реорганизацию и переоборудование помещений Представительства, установку дополнительных электрогенераторов и модернизацию информационно-технических служб, включая приобретение и установку видеоконференционного оборудования.
UNAMID and UNMIS support in this regard would be carried out under existing resources by redirecting the focus of current training programmes on elections-related security training. ЮНАМИД и МООНВС будут оказывать поддержку в этой области с использованием имеющихся ресурсов за счет смещения акцента в учебных программах на изучение вопросов обеспечения безопасности выборов.
While the present document provides a qualitative assessment of needs and attempts to identify both existing and needed sources and levels of funding, it should, however, be regarded as preliminary and indicative in nature. Хотя в настоящем документе и приводится количественная оценка потребностей и усилий по выявлению как имеющихся, так и необходимых источников и уровней финансирования, он должен рассматриваться как предварительный и имеющий ориентировочный характер.