The network could be useful in avoiding duplication of effort and make efficient and effective use of existing resources. |
Такая сеть позволит избегать дублирования усилий и обеспечит более эффективное использование имеющихся ресурсов. |
This is not always possible because of the limitations of existing facilities, particularly in small, remote courthouses. |
Это не всегда возможно из-за ограничений имеющихся помещений, особенно в маленьких отдаленных судах. |
Slovakia will continue to respond to the Special procedures' questionnaires within its existing capacities. |
Словакия продолжит отвечать на вопросники специальных процедур в рамках имеющихся у нее возможностей. |
Her delegation also considered that enhancing technical assistance, within existing resources, was a positive step that benefited developing countries. |
Ее делегация считает также, что расширение технической помощи в рамках имеющихся ресурсов является положительным шагом и отвечает интересам развивающихся стран. |
We are forced to seek new approaches to resolving existing problems, which, in the end, must normalize the situation. |
Мы вынуждены искать новые подходы к решению имеющихся проблем, что в конечном итоге призвано оздоровить ситуацию. |
In that regard, we support making full use of the existing flexibility within the Debt Sustainability Framework. |
В этой связи мы поддерживаем всестороннее использование имеющихся возможностей гибкого применения рамочных принципов оценки приемлемости уровня задолженности. |
Russia continues to destroy its existing stockpiles of chemical weapons and to build new facilities for their elimination. |
Россия продолжает уничтожение имеющихся запасов химического оружия и строительство новых объектов по его ликвидации. |
As noted in some of the submissions received, effectiveness of existing coordination mechanisms is often low, according to organizations of persons with disabilities. |
Как отмечается в некоторых полученных материалах, по мнению организации инвалидов, эффективность имеющихся координационных механизмов часто низка. |
The existing UNECE network of focal points on statistics could help cover more countries. |
Для охвата дополнительных стран можно было бы привлекать уже имеющихся координаторов ЕЭК ООН по вопросам статистики. |
Unlike existing compilations, the GID introduces a new set of innovative variables to measure gender inequalities that are based on social institutions. |
В отличие от уже имеющихся баз данных в ГИР включен новаторский набор переменных, позволяющих измерить степень гендерного неравенства на базе социальных институтов. |
The Department also points out that it is preparing the handbook, to be available online, with existing human resources. |
Департамент также указывает на то, что он готовит это руководство, которое будет существовать в электронном виде, с помощью имеющихся людских ресурсов. |
In the case of smaller amounts which could be absorbed within existing appropriations no lengthy discussion should be needed. |
В случае меньших сумм, которые могут быть покрыты за счет имеющихся ассигнований, не требуется никаких длительных обсуждений. |
That would present a challenge, given the existing gaps in data entry and discrepancies between inventory reports and physical counts. |
Это создаст определенную проблему ввиду имеющихся трудностей с вводом данных и расхождений между инвентарными ведомостями и инвентаризационными описями. |
These new requirements would prove impossible to accommodate within the context of the existing IT systems. |
Эти новые потребности невозможно удовлетворить за счет использования имеющихся информационно-технических систем. |
Under IPSAS upon initial recognition of existing fixed assets, a corresponding capital reserve needs to be established. |
В соответ-ствии с МСУГС после первона-чального учета имеющихся основных активов требуется создание соответствующего капитального резерва. |
The tsunami highlighted some of the existing gaps in government institutional capacity to effectively manage disaster situations. |
Цунами высветило ряд имеющихся пробелов в институциональном потенциале правительств по обеспечению эффективного управления в ситуациях, обусловленных бедствиями. |
The second was to examine whether the Secretariat made sufficient effort to utilize existing resources efficiently and effectively. |
Во-вторых, необходимо рассмотреть вопрос о том, предпринял ли Секретариат достаточные усилия для эффективного и действенного использования имеющихся ресурсов. |
There is an urgent need for new approaches and for disseminating and scaling up existing examples of successful approaches. |
Настоятельно необходимы новые подходы, а также распространение информации и данных об имеющихся примерах применения успешных подходов. |
In addition, the legislation will complement a number of the pertinent existing measures in general criminal law. |
Кроме того, это законодательство дополнит ряд имеющихся соответствующих мер, предусмотренных общим уголовным правом. |
Follow-up activities to the implementation of the RIS by the UNECE secretariat must be financed within existing resources. |
Последующая деятельность по осуществлению РСО секретариата ЕЭК ООН должна финансироваться в пределах имеющихся средств. |
The existing office space of the Procurement Division is inadequate. |
Имеющихся служебных помещений Отдела закупок недостаточно. |
CEB should develop a set of tools or models to assist the organizations in implementing succession planning and to strengthen existing plans. |
КСР следует разработать комплекс механизмов или моделей в целях оказания содействия организациям в деле планирования кадровой преемственности и совершенствования имеющихся планов. |
The Special Rapporteur's experience notes that interviewing women, children or persons with disabilities often draws a different picture of actual use of existing facilities, as well as of the existing barriers that explain lack of use. |
Опыт Специального докладчика свидетельствует о том, что зачастую по результатам опроса женщин, детей и инвалидов появляется иная картина фактического использования имеющихся средств, а также имеющихся препятствий, из-за которых они используются в недостаточной мере. |
However, the immediate challenge is to try and change the way we live with nature in our existing cities. |
Однако, наша непосредственная задача в том, чтобы попытаться изменить наше сосуществование с природой в уже имеющихся городах. |
Existing large companies often have difficulties in adapting to changing environments or introducing radical innovations, since these may negate the value of their existing assets or business models. |
Существующие крупные компании часто испытывают трудности в деле адаптации к изменениям в их среде или при внедрении радикальных новшеств, так как они могут свести на нет ценность имеющихся у них активов или бизнес-моделей. |