But we can't even communicate. |
Но мы не сможем даже разговаривать, я ее совсем не понимаю. |
I can't even even get a job as a page girl now. |
Я теперь даже не могу получить работу корректора. |
Express positive - and even negative - reactions are extremely rare. |
Прямо выраженные позитивные и даже негативные реакции на самом деле имеют место крайне редко. |
This can even affect persons or communities who merely offer peaceful invitations. |
Они могут даже коснуться людей или общин, которые просто приглашают других к спокойному диалогу. |
Misconduct often goes unchecked, even in incidents involving alleged facilitation of prison escapes. |
Дисциплинарные проступки зачастую не наказываются, даже в случаях, предположительно связанных с оказанием содействия в побеге из тюрьмы. |
In the transport and logistics sector companies operating globally were mostly small and medium-sized enterprises and even microenterprises. |
В секторе транспорта и логистики компании, работающие на глобальном уровне, в основном представляют собой малые и средние предприятия и даже микропредприятия. |
The Safe System admits that even the best road user can make mistakes. |
При безопасном системном подходе признается, что даже самый лучший участник дорожного движения может совершать ошибки. |
However, even small steps in that direction would be significant. |
Тем не менее даже небольшие шаги в этом направлении могут иметь большое значение. |
I will go cycling even if it rains. |
Я буду кататься на велосипеде, даже если пойдёт дождь. |
She is never online, even during her vacation. |
Она никогда не сидит в Интернете, даже во время её отпуска. |
Tom can't even pretend to like Mary. |
Том не может даже прикинуться, что Мэри ему нравится. |
ISIL even boasted about this activity in its English-language magazine Dabiq. |
ИГИЛ даже хвасталось по поводу этой своей деятельности в выходящем на английском языке журнале «Дабик». |
People may even lose their lives when weak tenure governance leads to violent conflict. |
Люди могут даже потерять свои жизни, когда неэффективное государственное регулирование вопросов владения и пользования приводит к насильственным конфликтам. |
They can cause drug resistance, adverse effects and even death. |
Их употребление может повлечь за собой сопротивляемость лекарствам, вредное воздействие на здоровье и даже смерть. |
Challenges exist even in instances where truth processes are indigenous led. |
Вызовы возникают даже в тех случаях, когда коренные народы сами возглавляют процессы установления истины. |
That included measures that were not even regulated by WTO agreements. |
К их числу относятся меры, на которые даже не распространяется действие соглашений ВТО. |
However, even some industrialized countries have inadequate consumption. |
В то же время даже в некоторых промышленно развитых странах отмечаются недостаточные уровни потребления. |
It has even made available templates and support for such declarations. |
Оно даже разработало типовые формы для таких деклараций и оказывает помощь в их составлении. |
Unfortunately even this compromise was not acceptable. |
К сожалению, даже этот компромисс не оказался приемлемым. |
Not even external aggression had affected its commitment. |
Даже внешняя агрессия не повлияла на ее приверженность этому делу. |
Conspiracy creates criminal liability even if no preparation of the contemplated offence has begun. |
Вступление в сговор приводит к возникновению уголовной ответственности даже в том случае, если подготовка замышляемого преступления не началась. |
Children under the age of 15 cannot even participate. |
Дети в возрасте до 15 лет не могут даже участвовать в них. |
The matter is crucial to social cohesion and even social balance. |
Эти проблемы имеют решающее значение для достижения социальной сплоченности и даже для социального равновесия. |
Time-use surveys show that men have fewer household responsibilities even in dual-earner families. |
Результаты исследований использования свободного времени свидетельствуют о том, что у мужчин меньше обязанностей по ведению хозяйства даже в семьях с двумя кормильцами. |
They cannot own land even if they have enough money. |
Они не имеют права владеть землей даже в том случае, если у них деньги. |