| But we can't even communicate. | Но мы не сможем даже разговаривать, я ее совсем не понимаю. |
| I can't even even get a job as a page girl now. | Я теперь даже не могу получить работу корректора. |
| Express positive - and even negative - reactions are extremely rare. | Прямо выраженные позитивные и даже негативные реакции на самом деле имеют место крайне редко. |
| This can even affect persons or communities who merely offer peaceful invitations. | Они могут даже коснуться людей или общин, которые просто приглашают других к спокойному диалогу. |
| Misconduct often goes unchecked, even in incidents involving alleged facilitation of prison escapes. | Дисциплинарные проступки зачастую не наказываются, даже в случаях, предположительно связанных с оказанием содействия в побеге из тюрьмы. |
| In the transport and logistics sector companies operating globally were mostly small and medium-sized enterprises and even microenterprises. | В секторе транспорта и логистики компании, работающие на глобальном уровне, в основном представляют собой малые и средние предприятия и даже микропредприятия. |
| The Safe System admits that even the best road user can make mistakes. | При безопасном системном подходе признается, что даже самый лучший участник дорожного движения может совершать ошибки. |
| However, even small steps in that direction would be significant. | Тем не менее даже небольшие шаги в этом направлении могут иметь большое значение. |
| I will go cycling even if it rains. | Я буду кататься на велосипеде, даже если пойдёт дождь. |
| She is never online, even during her vacation. | Она никогда не сидит в Интернете, даже во время её отпуска. |
| Tom can't even pretend to like Mary. | Том не может даже прикинуться, что Мэри ему нравится. |
| ISIL even boasted about this activity in its English-language magazine Dabiq. | ИГИЛ даже хвасталось по поводу этой своей деятельности в выходящем на английском языке журнале «Дабик». |
| People may even lose their lives when weak tenure governance leads to violent conflict. | Люди могут даже потерять свои жизни, когда неэффективное государственное регулирование вопросов владения и пользования приводит к насильственным конфликтам. |
| They can cause drug resistance, adverse effects and even death. | Их употребление может повлечь за собой сопротивляемость лекарствам, вредное воздействие на здоровье и даже смерть. |
| Challenges exist even in instances where truth processes are indigenous led. | Вызовы возникают даже в тех случаях, когда коренные народы сами возглавляют процессы установления истины. |
| That included measures that were not even regulated by WTO agreements. | К их числу относятся меры, на которые даже не распространяется действие соглашений ВТО. |
| However, even some industrialized countries have inadequate consumption. | В то же время даже в некоторых промышленно развитых странах отмечаются недостаточные уровни потребления. |
| It has even made available templates and support for such declarations. | Оно даже разработало типовые формы для таких деклараций и оказывает помощь в их составлении. |
| Unfortunately even this compromise was not acceptable. | К сожалению, даже этот компромисс не оказался приемлемым. |
| Not even external aggression had affected its commitment. | Даже внешняя агрессия не повлияла на ее приверженность этому делу. |
| Conspiracy creates criminal liability even if no preparation of the contemplated offence has begun. | Вступление в сговор приводит к возникновению уголовной ответственности даже в том случае, если подготовка замышляемого преступления не началась. |
| Children under the age of 15 cannot even participate. | Дети в возрасте до 15 лет не могут даже участвовать в них. |
| The matter is crucial to social cohesion and even social balance. | Эти проблемы имеют решающее значение для достижения социальной сплоченности и даже для социального равновесия. |
| Time-use surveys show that men have fewer household responsibilities even in dual-earner families. | Результаты исследований использования свободного времени свидетельствуют о том, что у мужчин меньше обязанностей по ведению хозяйства даже в семьях с двумя кормильцами. |
| They cannot own land even if they have enough money. | Они не имеют права владеть землей даже в том случае, если у них деньги. |