We have little snow here even in the winter. |
У нас здесь мало снега даже зимой. |
The number of murders is increasing even in a country like Japan. |
Количество преступлений растёт даже в такой стране, как Япония. |
He wanted to succeed, even at the cost of his health. |
Он хотел достичь успеха даже ценой своего здоровья. |
She is ignorant of even the simplest facts about science. |
Она не знает даже самых простейших научных истин. |
Though living next door, he doesn't even say hello to us. |
Несмотря на то, что он живет по соседству, он с нами даже не здоровается. |
Despite being fascinated with English, many Japanese don't even try to study it. |
Несмотря на то, что многие японцы восхищены английским, они даже не пытаются учить его. |
The theories of relativity can seem recondite even for people who are well versed in the sciences. |
Теории относительности могут оказаться недоступными пониманию даже для людей сведущих в науке. |
Not even death can save you from me. |
Даже смерть не спасёт тебя от меня. |
You don't even try to help me. |
Ты даже не пытаешься мне помочь. |
You don't even try to help me. |
Вы даже не пытаетесь мне помочь. |
This book is so easy that even a child can read it. |
Эта книга настолько простая, что даже ребёнок может читать её. |
Cats can see even in dark places. |
Кошки могут видеть даже в темноте. |
He didn't see well even with glasses. |
Даже в очках он видел плохо. |
Tom isn't afraid of snakes, even poisonous ones. |
Том не боится змей, даже ядовитых. |
Tom didn't even step out of the house yesterday. |
Том вчера даже носа из дому не высовывал. |
I can't even afford to buy a used car. |
Я даже не могу позволить себе купить подержанный автомобиль. |
Nonetheless, the possibility of new material surfacing late or even subsequent to de-listing has always existed. |
Однако вероятность появления новых материалов на заключительном этапе или даже после исключения из перечня существовала всегда. |
In hard-to-reach areas, regime officials deliberately deploy administrative obstacles to slow and even halt aid delivery. |
В труднодоступных районах должностные лица режима преднамеренно устраивают административные препятствия, чтобы замедлить и даже прекратить оказание чрезвычайной помощи. |
Nevertheless, even the existence of the CIA programme in Pakistan remains technically classified. |
Однако даже само существование программы ЦРУ в Пакистане остается технически засекреченным. |
Hence, even minor shocks have a major impact on agricultural production and food availability. |
Поэтому даже незначительные потрясения оказывают значительное воздействие на сельскохозяйственное производство и обеспечение продовольствия. |
All hearings were held in secret and even close relatives could not attend. |
Все слушания проводились в ходе закрытых заседаний, на которых не могли присутствовать даже близкие родственники. |
All hearings were held in secret and even close relatives could not attend the court hearings. |
Весь процесс проходил тайно, и даже близкие родственники не могли присутствовать на судебных слушаниях. |
Tom can't even write his own name. |
Фома даже не в состоянии написать своё собственное имя. |
Estimates in the press have included even higher per-day production, while the International Energy Agency provided a lower estimate in October. |
Оценки в печати указывают даже на еще более высокий ежедневный объем добычи, хотя Международное энергетическое агентство дало в октябре более низкие оценки. |
She left without saying even a single word. |
Она ушла, даже не сказав ни единого слова. |