| We have little snow here even in the winter. | У нас здесь мало снега даже зимой. |
| The number of murders is increasing even in a country like Japan. | Количество преступлений растёт даже в такой стране, как Япония. |
| He wanted to succeed, even at the cost of his health. | Он хотел достичь успеха даже ценой своего здоровья. |
| She is ignorant of even the simplest facts about science. | Она не знает даже самых простейших научных истин. |
| Though living next door, he doesn't even say hello to us. | Несмотря на то, что он живет по соседству, он с нами даже не здоровается. |
| Despite being fascinated with English, many Japanese don't even try to study it. | Несмотря на то, что многие японцы восхищены английским, они даже не пытаются учить его. |
| The theories of relativity can seem recondite even for people who are well versed in the sciences. | Теории относительности могут оказаться недоступными пониманию даже для людей сведущих в науке. |
| Not even death can save you from me. | Даже смерть не спасёт тебя от меня. |
| You don't even try to help me. | Ты даже не пытаешься мне помочь. |
| You don't even try to help me. | Вы даже не пытаетесь мне помочь. |
| This book is so easy that even a child can read it. | Эта книга настолько простая, что даже ребёнок может читать её. |
| Cats can see even in dark places. | Кошки могут видеть даже в темноте. |
| He didn't see well even with glasses. | Даже в очках он видел плохо. |
| Tom isn't afraid of snakes, even poisonous ones. | Том не боится змей, даже ядовитых. |
| Tom didn't even step out of the house yesterday. | Том вчера даже носа из дому не высовывал. |
| I can't even afford to buy a used car. | Я даже не могу позволить себе купить подержанный автомобиль. |
| Nonetheless, the possibility of new material surfacing late or even subsequent to de-listing has always existed. | Однако вероятность появления новых материалов на заключительном этапе или даже после исключения из перечня существовала всегда. |
| In hard-to-reach areas, regime officials deliberately deploy administrative obstacles to slow and even halt aid delivery. | В труднодоступных районах должностные лица режима преднамеренно устраивают административные препятствия, чтобы замедлить и даже прекратить оказание чрезвычайной помощи. |
| Nevertheless, even the existence of the CIA programme in Pakistan remains technically classified. | Однако даже само существование программы ЦРУ в Пакистане остается технически засекреченным. |
| Hence, even minor shocks have a major impact on agricultural production and food availability. | Поэтому даже незначительные потрясения оказывают значительное воздействие на сельскохозяйственное производство и обеспечение продовольствия. |
| All hearings were held in secret and even close relatives could not attend. | Все слушания проводились в ходе закрытых заседаний, на которых не могли присутствовать даже близкие родственники. |
| All hearings were held in secret and even close relatives could not attend the court hearings. | Весь процесс проходил тайно, и даже близкие родственники не могли присутствовать на судебных слушаниях. |
| Tom can't even write his own name. | Фома даже не в состоянии написать своё собственное имя. |
| Estimates in the press have included even higher per-day production, while the International Energy Agency provided a lower estimate in October. | Оценки в печати указывают даже на еще более высокий ежедневный объем добычи, хотя Международное энергетическое агентство дало в октябре более низкие оценки. |
| She left without saying even a single word. | Она ушла, даже не сказав ни единого слова. |