Примеры в контексте "Even - Даже"

Примеры: Even - Даже
Unlike the commercial entities the NGO may organize and realize measures in accordance with their purposes without even registration. Неправительственные организации, в отличие от коммерческих предприятий, могут организовывать и проводить деятельность, соответствующую их целям, даже без регистрации.
The Independent Expert notes that human rights and international humanitarian law must be fully respected even in times of armed conflict. Независимый эксперт отмечает, что права человека и нормы международного гуманитарного права должны полностью соблюдаться даже в периоды вооруженных конфликтов.
While self-determination is closely related to the idea of democracy, participation in international decision-making is still far from equal or even equitable. Хотя самоопределение тесно связано с идеей демократии, участие в международных процессах принятия решений все еще никак не может считаться равноправным или даже справедливым.
Corporal punishment was strictly prohibited in schools, training centres and even in the home. Кроме того, телесные наказания официально запрещены в школах, центрах профобучения и даже дома.
Nonetheless, in many places indigenous peoples remain sceptical of - and even hostile to - extractive industries, owing to negative experiences. Тем не менее во многих местах коренные народы сохраняют скептическое и даже враждебное отношение к предприятиям добывающих отраслей из-за негативного опыта.
Some countries have even implemented transitional justice measures in the absence of a political transition and while conflict is still ongoing. Некоторые страны приняли меры в рамках правосудия переходного периода даже в условиях отсутствия политических изменений и в период, когда конфликт еще продолжался.
Nevertheless, they tend to have narrow competencies and even less power to direct than stand-alone specialized official institutions. Тем не менее сфера их компетенции, как правило, узка, и у них даже меньше полномочий в плане руководства, чем у автономных специализированных официальных учреждений.
Implementation of these recommendations has generally been weak even where recommendations are strong. Рекомендации комиссий в целом выполняются довольно слабо, даже когда речь идет о настоятельных рекомендациях.
Practicing traditional forms of governance provided guarantees for its continuity, even where not recognized by States. Возможность на практике применять традиционные формы правления гарантирует постоянный характер такой деятельности, даже если она не признается государствами.
But in others, there may be multiple donors and ongoing development processes, even while critical peacebuilding gaps remain. Однако в других странах может существовать большое число доноров и реализуемых программ развития, даже при сохранении значительных пробелов в сфере миростроительства.
Centres are somewhat shielded from factors or events that can disrupt, and even immobilize, mission environments. Центры имеют определенную защиту от факторов или событий, которые могут нарушить или даже парализовать работу миссии.
It was simplistic to assume that norms were universal, as even within the same society, they evolved over time. Было бы упрощением предполагать, что нормы являются универсальными, поскольку даже в рамках одного и того же общества они меняются со временем.
However, the Japanese Government had persistently refused to admit its crimes and even glorified its history of aggression. Однако японское правительство настойчиво отказывается признать свои преступления и даже прославляет свою агрессивную историю.
Mr. Nazarian (Armenia) said that he would not even respond to the allegations made by the representative of Azerbaijan. З. Г-н Назарян (Армения) говорит, что он даже не будет отвечать на обвинения, выдвинутые представителем Азербайджана.
Moreover, the last mandated execution had taken place 12 years prior, even in the absence of a formal moratorium. Кроме того, последний раз вынесенный смертный приговор был исполнен 12 лет назад, даже несмотря на отсутствие официального моратория.
Failure to do so threatened regional destabilization, clandestine emigration, a widening menace of terrorism and even armed conflict. Неспособность сделать это создает угрозу региональной дестабилизации, подпольной эмиграции, ширящейся опасности терроризма и даже вооруженного конфликта.
A small minority had sometimes even made false statements as it failed to recognize the facts and the course of history. Незначительное меньшинство прибегает даже иногда к лживым заявлениям, поскольку не может признать факты и согласиться с ходом истории.
Given cost and time pressures, the final amount was likely to be even higher than currently reported. С учетом дефицита средств и поджимающих сроков окончательная сумма, вероятно, будет даже выше, чем сообщается в настоящее время.
Yet the Organization would not evacuate them from their country, even if their Government fell to those rebels. И все же Организация отказывается их эвакуировать из своей страны даже в случае, если правительство было свергнуто этими повстанцами.
Adherence to the principles of the rule of law made it possible to resolve even difficult and contentious disagreements. Приверженность принципам верховенства права делает возможным решение даже сложных и спорных вопросов, вызывающих разногласия.
Those cases would serve as a precedent, showing that even developing countries could effectively prosecute large multinationals from the developed world. Это дело будет служить прецедентом, показывая, что даже развивающиеся страны могут эффективно привлекать к ответственности крупные многонациональные компании из развитых стран.
There may even be more specific reasons which can justify an evolutive interpretation. Могут существовать даже более конкретные основания, оправдывающие эволютивное толкование.
The commentary to article 16 even recognizes a "duty to prevent environmental disasters". В комментарии к статье 16 даже признается «обязанность предотвращать экологические бедствия».
Hence, the inclusion of those words served no purpose and might even be counterproductive. Таким образом, включение этих слов является бесполезным и даже, возможно, контрпродуктивным.
The definition of ODR was highly controversial, even among practitioners. Определение УСО в высшей степени противоречиво, даже у практиков.