Примеры в контексте "Even - Даже"

Примеры: Even - Даже
Despite this support, the Liberia National Police face massive budget constraints even as operational demands increase. Несмотря на эту поддержку, Либерийская национальная полиция, даже несмотря на возросшие оперативные потребности, сталкивается с проблемой острой нехватки бюджетных средств.
This judgment holds without even considering environmental implications. Это суждение сохраняет свою целесообразность даже без учета экологических аспектов.
Hence, even where registration facilities sufficiently cover the entire population, registration will remain incomplete. Таким образом, даже в тех случаях, когда средства регистрации достаточно хорошо охватывают все население, регистрация будет оставаться неполной.
We even hear comments about Geneva not being a propitious location. И мы даже слышим комментарии на тот счет, что Женева - не очень благоприятное местоположение.
Under income tax legislation, women can file individually even if married. Согласно налоговому законодательству, женщины могут подавать индивидуальные иски даже в том случае, если они состоят в браке.
Nonetheless, consensus had been hoped for and even expected. Тем не менее, все надеялись и даже рассчитывали на достижение консенсуса.
I could even call it mainstreaming. Я могла бы это даже назвать центральным вопросом нашей деятельности.
Meanwhile, criminal justice authorities labour to achieve even slow, incomplete and inefficient cooperation. Между тем, органам уголовного правосудия пока с большим трудом удается налаживать даже самое неоперативное, частичное и неэффективное сотрудничество.
This is unsurprising, even inevitable. Это неудивительно, а, скорее, даже неизбежно.
Few attacks against HRDs were investigated and even fewer resulted in convictions. Было проведено расследование в связи с всего лишь несколькими случаями нападений на правозащитников, и даже меньшее число случаев привело к вынесению обвинительного приговора.
Yes - even trainee technicians can recover CFC gases. Да - Даже начинающие механики могут освоить рекуперацию ХФУ в газообразном состоянии.
Yet, even the particular markets are showing great divergences. В то же время, даже в пределах отдельных рынков распределение перевозок является неоднозначным.
Revenue from natural resources thus makes conflicts feasible and even prolongs them. Таким образом, доходы от освоения природных ресурсов делают конфликты реальными и даже продлевают их.
They promote attention to long-term exposure of even low PM2.5 levels. Особое внимание в них уделяется долгосрочному воздействию твердых частиц даже при низких уровнях ТЧ2,5.
But even in countries with generous welfare provisions intergenerational solidarity remains strong. Но даже в странах с развитыми системами социального обеспечения солидарность поколений продолжает играть важную роль.
But even that only addresses part of the big picture of societal well-being. Однако даже этот набор показателей способен охватить лишь часть большой по своему масштабу картины социального благополучия.
Yet, national assessments show that even basic services are often unavailable. Вместе с тем, национальные оценки свидетельствуют о том, что во многих случаях даже базовое обслуживание является недоступным.
Thus, poverty persists and is even worsening. Так, нищета не только упорно сохраняется, но даже усугубляется.
Most caregivers receive little or no financial support, even for necessary medical supplies or transportation expenses. Большинство лиц, обеспечивающих уход, не получают практически никакой финансовой поддержки, даже на закупку необходимых медицинских принадлежностей или оплату транспортных расходов.
Non-compliance with these instructions may lead to disciplinary actions or even criminal prosecutions. Несоблюдение этих инструкций может привести к дисциплинарным взысканиям или даже возбуждению уголовного преследования в судебном порядке.
It extended even to deciding under which agenda item to pursue discussions. Она окружает даже решение вопроса о том, по какому пункту повестки дня проводить прения.
Several representatives indicated that their countries intended to maintain or even increase ODA. Несколько представителей указали, что их страны намерены сохранить объемы ОПР на прежнем уровне или даже увеличить их.
They are even considering establishing companies to place their bonuses in tax havens. Они даже рассматривают возможность создания компаний в безналоговых зонах для того, чтобы поместить туда эти бонусы.
My delegation rejected it, as we would again even today. Моя делегация его отвергла, как мы сделали бы это вновь даже сегодня.
These reforms will remain essential even if the current oil boom proves lasting. Эти реформы не утратят своего большого значения даже в том случае, если нынешний нефтяной бум будет продолжаться в течении длительного времени.