Despite this support, the Liberia National Police face massive budget constraints even as operational demands increase. |
Несмотря на эту поддержку, Либерийская национальная полиция, даже несмотря на возросшие оперативные потребности, сталкивается с проблемой острой нехватки бюджетных средств. |
This judgment holds without even considering environmental implications. |
Это суждение сохраняет свою целесообразность даже без учета экологических аспектов. |
Hence, even where registration facilities sufficiently cover the entire population, registration will remain incomplete. |
Таким образом, даже в тех случаях, когда средства регистрации достаточно хорошо охватывают все население, регистрация будет оставаться неполной. |
We even hear comments about Geneva not being a propitious location. |
И мы даже слышим комментарии на тот счет, что Женева - не очень благоприятное местоположение. |
Under income tax legislation, women can file individually even if married. |
Согласно налоговому законодательству, женщины могут подавать индивидуальные иски даже в том случае, если они состоят в браке. |
Nonetheless, consensus had been hoped for and even expected. |
Тем не менее, все надеялись и даже рассчитывали на достижение консенсуса. |
I could even call it mainstreaming. |
Я могла бы это даже назвать центральным вопросом нашей деятельности. |
Meanwhile, criminal justice authorities labour to achieve even slow, incomplete and inefficient cooperation. |
Между тем, органам уголовного правосудия пока с большим трудом удается налаживать даже самое неоперативное, частичное и неэффективное сотрудничество. |
This is unsurprising, even inevitable. |
Это неудивительно, а, скорее, даже неизбежно. |
Few attacks against HRDs were investigated and even fewer resulted in convictions. |
Было проведено расследование в связи с всего лишь несколькими случаями нападений на правозащитников, и даже меньшее число случаев привело к вынесению обвинительного приговора. |
Yes - even trainee technicians can recover CFC gases. |
Да - Даже начинающие механики могут освоить рекуперацию ХФУ в газообразном состоянии. |
Yet, even the particular markets are showing great divergences. |
В то же время, даже в пределах отдельных рынков распределение перевозок является неоднозначным. |
Revenue from natural resources thus makes conflicts feasible and even prolongs them. |
Таким образом, доходы от освоения природных ресурсов делают конфликты реальными и даже продлевают их. |
They promote attention to long-term exposure of even low PM2.5 levels. |
Особое внимание в них уделяется долгосрочному воздействию твердых частиц даже при низких уровнях ТЧ2,5. |
But even in countries with generous welfare provisions intergenerational solidarity remains strong. |
Но даже в странах с развитыми системами социального обеспечения солидарность поколений продолжает играть важную роль. |
But even that only addresses part of the big picture of societal well-being. |
Однако даже этот набор показателей способен охватить лишь часть большой по своему масштабу картины социального благополучия. |
Yet, national assessments show that even basic services are often unavailable. |
Вместе с тем, национальные оценки свидетельствуют о том, что во многих случаях даже базовое обслуживание является недоступным. |
Thus, poverty persists and is even worsening. |
Так, нищета не только упорно сохраняется, но даже усугубляется. |
Most caregivers receive little or no financial support, even for necessary medical supplies or transportation expenses. |
Большинство лиц, обеспечивающих уход, не получают практически никакой финансовой поддержки, даже на закупку необходимых медицинских принадлежностей или оплату транспортных расходов. |
Non-compliance with these instructions may lead to disciplinary actions or even criminal prosecutions. |
Несоблюдение этих инструкций может привести к дисциплинарным взысканиям или даже возбуждению уголовного преследования в судебном порядке. |
It extended even to deciding under which agenda item to pursue discussions. |
Она окружает даже решение вопроса о том, по какому пункту повестки дня проводить прения. |
Several representatives indicated that their countries intended to maintain or even increase ODA. |
Несколько представителей указали, что их страны намерены сохранить объемы ОПР на прежнем уровне или даже увеличить их. |
They are even considering establishing companies to place their bonuses in tax havens. |
Они даже рассматривают возможность создания компаний в безналоговых зонах для того, чтобы поместить туда эти бонусы. |
My delegation rejected it, as we would again even today. |
Моя делегация его отвергла, как мы сделали бы это вновь даже сегодня. |
These reforms will remain essential even if the current oil boom proves lasting. |
Эти реформы не утратят своего большого значения даже в том случае, если нынешний нефтяной бум будет продолжаться в течении длительного времени. |