Примеры в контексте "Even - Даже"

Примеры: Even - Даже
The Bush Administration had even funded programmes to encourage Cuban health and education specialists working abroad to emigrate to the United States. Администрация Буша даже финансировала программы стимулирования кубинских специалистов, работавших за рубежом в сферах здравоохранения и образования, к эмиграции в Соединенные Штаты Америки.
They could be detained for between 4 and 12 weeks, and even longer in exceptional circumstances. Они могут находиться под стражей от 4 до 12 недель и даже дольше в исключительных обстоятельствах.
The identification requirements were allegedly extremely severe and even university professors travelling to Spain to attend seminars had been harassed. Требования, предъявляемые к установлению личности, как утверждалось в статье, отличались крайней строгостью, при этом оскорбительному обращению подверглись даже профессора университетов, прибывшие в Испанию для участия в семинарах.
In the south they had even received preferential treatment at one time and had occupied high-level positions. На юге в определенный период они даже находились в привилегированном положении и занимали руководящие должности.
He was also concerned about reports of cases of forced labour, and even servitude in the Chaco region. Он обеспокоен информацией о случаях принудительного труда и даже рабства в районе Чако.
Urban livelihoods can be improved through living an active and vibrant life, even amid the oft-mentioned isolation of the urban environment. Размер городских источников средств к существованию можно увеличить в рамках активной и оживленной жизни даже в контексте часто упоминаемой изоляции городской окружающей среды.
Each municipality administrated its own records and usually the data was not even entered into electronic systems. Каждый муниципалитет имел свои собственные архивы и, как правило, данные даже не вносились в электронные системы.
Despite our best efforts even small reporting mistakes tend to accumulate to significant levels faster than in the past. Несмотря на все наши усилия, даже незначительные ошибки в отчетности накапливаются до существенных уровней быстрее, чем в прошлом.
Again this is surprising considering the increasing number of Financial Institutions including even some banks that now give micro-credit to women. Это также вызывает удивление, поскольку теперь все больше финансовых учреждений, и даже ряд банков, предоставляют микроссуды женщинам.
Importantly, there is no possibility of unlimited restriction of fundamental rights even if they are not deemed absolute. Важно отметить невозможность установления окончательного ограничения на основные права даже в случаях, когда они не рассматриваются в качестве абсолютных.
The demand for development assistance continued to grow even as the impediments to the work of UNIDO increased. Спрос на помощь в целях развития продолжает расти даже в условиях усугубления проблем, сдерживающих работу ЮНИДО.
The CAP guidelines encourage NGOs to include their projects in the Appeal even if they receive bilateral funding outside of CAP. Руководящие принципы ПСД поощряют НПО включать в призывы свои проекты даже в том случае, если они получают двустороннее финансирование вне ПСД.
This is an example of how even a simple monitoring exercise at the top management level can have impact on the proper use of resources. Это является примером того, как даже простой мониторинг на уровне высшего руководства может повлиять на надлежащее использование ресурсов.
With online instant information, it is even possible to do budget projection. При мгновенном получении информации через Интернет стало даже возможно делать бюджетные прогнозы.
This brings a high potential for fraud as you can even pay a person. Это порождает широкие возможности для мошенничества, поскольку вы даже можете совершать выплаты каким-либо лицам.
According to information provided by the Bulgarian Helsinki Committee, deprivation of liberty affected the mentally ill, foreigners and even schoolchildren. Так, согласно информации, полученной от Болгарского хельсинского комитета, лишению свободы подвергаются психически больные люди, иностранцы и даже школьники.
He was opposed to any toning-down of the recommendation and would even have supported stronger wording. Он выступает против смягчения этой рекомендации и даже бы поддержал более строгую формулировку.
It will be relatively simple to introduce improvements in future censuses to increase Internet response at even higher levels. Будет относительно несложно вносить усовершенствования в методологию будущих переписей с целью повышения показателя предоставления ответов через Интернет даже до более высоких уровней.
No special or even temporary measures have been taken yet. До настоящего момента специальные меры, пусть даже временные, не приняты.
Person entitled to receive benefits regardless of their nationality and even reside in the other Contracting State. Человек имеет право на получение пособий независимо от гражданства и может даже находиться в другом государстве-участнике соглашения.
The Chairperson agreed and observed that some States even contested the Views. Председатель соглашается и отмечает, что некоторые государства даже оспаривают соображения.
The Committee had also received reliable reports that women had been arrested for that offence even on private premises. Комитет также получил надежные сообщения о том, что женщины арестовывались за это правонарушение даже в частных жилищах.
A law banning corporal punishment had yet to be adopted, even though the aforementioned strategy represented an important step in that direction. Таким образом, закон о безусловном запрещении телесных наказаний еще только предстоит принять, даже если упомянутая стратегия является важным шагом в этом направлении.
Facilitating such practices was also a punishable offence, even if they were carried out abroad. Содействие подобной практике также является наказуемым деянием, даже если операция проводилась за границей.
Presence of AVMs means that some communities are not even considered for humanitarian assistance because their needs cannot be assessed. Присутствие ПТрМ приводит к тому, что вопрос об оказании гуманитарной помощи некоторым общинам даже не рассматривается ввиду отсутствия возможности оценить их потребности.