Примеры в контексте "Even - Даже"

Примеры: Even - Даже
Not even on matters of form do they commit themselves and I cannot remember that even once during the four years I have been working with those military appeal courts, the court was actually made up of the three judges requested. Они пренебрегают даже формальной стороной дела, и за те четыре года, пока я работал с этими военными апелляционными судами, я не припомню ни одного случая, когда бы суд действительно состоял из трех судей, согласно правилу.
If Belgrade's aggression is allowed to go unchecked, even in political terms, it is bound to return and to spill over, probably at even greater cost to the international community. Если мы допустим необузданное продолжение белградской агрессии - даже в политическом смысле, - то она обязательно возобновится и распространится еще шире, неся с собой, вероятно, еще большие издержки для международного сообщества.
It is one of the greatest miracles - even to Jamaicans - that, even without financial resources, proper equipment and formal training, many of our young people have risen to become world-class athletes. Одним из самых больших чудес - даже для Ямайки - является то, что без финансовых ресурсов, надлежащего оборудования и официальных тренировок многие наши молодые люди вышли на уровень спортсменов мирового класса.
In effect, it did little to promote lessons from the projects evaluated and even less to provide systematic feedback from project experiences, even successful ones. На практике же это руководство не только не обеспечило систематической обратной связи на основе учета опыта осуществления даже успешных проектов, но и почти не способствовало пропаганде уроков, вынесенных в результате оценки проектов.
For our part, we went even further by declaring that we would not be involved in any military activities on the territory of former Yugoslavia, either directly or indirectly, or even under the auspices of the United Nations. Кроме того, со своей стороны мы провозгласили, что мы не намерены участвовать в той или иной военной деятельности на территории бывшей Югославии, как прямо, так и косвенно, даже под эгидой Организации Объединенных Наций.
A disturbing trend in this direction is that even in cases where women have received equivalent or even higher education in relation to men, the inequalities of remuneration have continued. Одна из тревожных тенденций в этой области заключается в том, что даже в тех случаях, когда женщины получают эквивалентное или более высокое образование по сравнению с мужчинами, неравенство в области вознаграждения сохраняется.
She won't even tell us how she even knew we were here. Даже не хочет говорить, как узнала, что мы здесь.
So I think it's an important message to take home today that even though we celebrate all of our differences, we are quite similar even at the brain level. Так что я думаю важным сообщением, которые вы сегодня унесете домой, будет то, что не смотря на то, что мы радуемся нашим отличиям, мы все же очень похожи даже на уровне мозга.
Unfortunately, this situation benefits drug traffickers, especially as, even in most of the States parties to the Conventions, legislation - if it exists at all - is often incomplete, or even obsolete. К сожалению, эта ситуация идет на пользу торговцам наркотиков, особенно ввиду того, что, если в большинстве государств, участвующих в Конвенции, имеется правовая база, она остается неполной или даже устаревшей.
We can also assert that even if the communist empire had not fallen apart in 1991 it would still have not been able to resolve even one of the many Chernobyl problems. Можно также утверждать, что, даже если бы коммунистическая империя не распалась в 1991 году, она все равно не решила бы ни одной из множества чернобыльских проблем.
At the same time, as cause and consequence of this appalling scenario, we have witnessed a succession of bloody conflicts, bringing even greater poverty, disease and the degradation or even destruction of the environment. В то же время в мы стали свидетелями ряда кровавых конфликтов как причины и следствия этого ужасного сценария, что привело к росту нищеты, болезней и деградации и даже разрушению окружающей среды.
Moreover, some family planning programmes even avoided men because they assumed that men were indifferent, or even opposed, to family planning. Более того, некоторые программы планирования семьи не затрагивали мужчин совсем, поскольку в них предполагалось, что мужчины безразлично относятся к планированию семьи и даже выступают против него.
I can't even tell you how long it's been since a girl even talked to me. Я даже не могу сказать тебе как долго я не общался с девушками.
People could now hear music all the time, even though it wasn't necessary for them to play an instrument, read music or even go to concerts. Сейчас люди могут слушать музыку всё время, для этого нет необходимости играть на инструменте, читать музыку или даже ходить на концерты.
There's now a ban on catching and even landing them, even landing ones caught accidentally. Сейчас действует запрет на их ловлю и вывоз на берег, даже на вывоз на берег тех, что были пойманы случайно.
Many political leaders, journalists and even traditional chiefs have been prevented from leaving the country or even from leaving Kinshasa. Многие политические руководители, журналисты и даже вожди племен сталкиваются с препятствиями при выезде из страны и даже при выезде из Киншасы.
But even these points do not suit the volume of traffic passing through because of low through-put capacity resulting in many hours and sometimes even days of delay. Однако даже эти пункты не соответствуют объему производимых через них перевозок из-за низкой пропускной способности, являющейся причиной многочасовых, а иногда даже многодневных задержек.
We reject the view expressed by some people that we should not participate even in reasonable dialogue, even if our conditions are met. Мы не согласны с точкой зрения, которой придерживаются некоторые лица, что мы не должны участвовать даже в разумном диалоге, или даже в том случае, если наши условия выполняются.
Similarly, conventional weapons in sufficient quantities, particularly in the hands of countries or even non-State actors that refuse to recognize, and even declare their intention of destroying, a country, can have a clear strategic impact. Аналогичным образом обычные вооружения в достаточных количествах, особенно в распоряжении стран или даже негосударственных субъектов, которые отказываются признать и даже заявляют о своем намерении уничтожить некую страну, могут иметь определенные стратегические последствия.
The Ethiopian Government, even weeks after the aggression was committed by the invading forces, has not responded in kind and has exercised maximum restraint, even though it was fully justified to do so under international law. Даже спустя несколько недель после совершения актов агрессии со стороны вторгнувшихся в Эфиопию вооруженных сил правительство Эфиопии в ответ не приняло таких же мер и продолжало проявлять максимальную сдержанность, хотя в соответствии с международным правом вполне могло бы принять такие меры.
We have not even been able to sit down together around a table to talk, even if only to express our disagreement. Мы даже не смогли сесть вместе за стол и поговорить, хотя бы даже для того, чтобы выразить свое несогласие друг с другом.
Lately, we have seen the formation of all sorts of political and military alliances across factional lines in a bid to pacify the country, but such initiatives are often greeted with scepticism or even criticism by other factions and even by certain countries. В последнее время мы становимся свидетелями формирования всякого рода политических и военных союзов между различными группировками в попытке восстановить мир и порядок в стране, но такие инициативы зачастую наталкиваются на скептицизм или, более того, критику со стороны других группировок и даже ряда стран.
A free society minimizes the limitations it places on the individual's voluntary choices, and is patient, tolerant and even tries to understand the other, even with regard to ways which the majority do not view as acceptable or desired. Свободное общество сводит к минимуму те ограничения, которые оно накладывает на возможность свободного выбора, проявляет терпение и терпимость и даже делает попытки понять тех, чьи позиции большинство его членов считают неприемлемыми или нежелательными.
To an even greater extent, this also applies to the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), which has reshaped and even reinvented itself over the past few years. Это еще в большей степени касается Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), которая в последние несколько лет видоизменилась и даже пережила второе рождение.
He asked that the texts should be submitted section by section as soon as they were available, even before their final adoption by CCNR, and even if it meant making subsequent corrections. Он просил представлять тексты по частям, как только они будут готовы, даже до их окончательного утверждения ЦКСР, и уже потом вносить в них возможные исправления.