Примеры в контексте "Even - Даже"

Примеры: Even - Даже
However, huge numbers of people lack access to even basic services, and more than one billion people practise open defecation. Однако большие группы населения лишены доступа даже к базовым услугам, а более одного миллиарда человек практикуют дефекацию на открытом воздухе.
Some married local people in order to be able to stay in Bhutan, and some even requested citizenship. Некоторые вступают в брак с местными жителями, чтобы иметь возможность остаться в Бутане, а некоторые даже обращаются с ходатайством о получении гражданства.
Twins were now accepted in villages and even took part in celebrations of international human rights' days. Детям-близнецам разрешено жить в деревнях, и они даже участвуют в праздновании международных дней, посвященных защите прав человека.
We strongly recommend defining a stalking indicator; even if there will be some difficulties in identifying consistent definitions. Мы настоятельно рекомендуем выработать определение показателя преследования, даже если возникнут известные трудности с разработкой соответствующих определений.
In practice, however, many rural children never even get that far. Однако на практике многие сельские дети не заканчивают даже 6 классов.
They will belong to a different household even though they may share the same housing unit. Они, следовательно, будут входить в состав другого домохозяйства, даже если могут совместно проживать в одной жилищной единице.
The development of a register-based population census system is a long process, which might take many years or even decades. Разработка системы регистровой переписи населения является длительным процессом, который может потребовать многих лет и даже десятилетий.
Ozone had led to high damage to forest growth in Central Europe and even in Scandinavia. Озон явился причиной значительно ущерба для роста лесов в Центральной Европе и даже в Скандинавии.
This includes raw data from monitoring stations, even if not yet validated or made available in its final form. Это включает исходные данные станций мониторинга, даже если они еще не проверены или не представлены в окончательном виде.
This is the case even if a full EIA procedure is subsequently to be carried out. Это касается даже тех случаев, когда впоследствии должна быть в полном объеме осуществлена процедура ОВОС.
The representatives of the countries have appreciated the opportunity for intersectoral discussions, which are not common practice even at the national level. Представители стран высоко оценили возможность проведения межсекторальных обсуждений, которые не являются обычной практикой даже на национальном уровне.
Expanding indebtedness can be risky, even where levels of debt are relatively low. Увеличение объема заимствования может быть рискованным даже в тех случаях, когда уровень задолженности является относительно низким.
However, even wealthier individuals in many countries may pay little income tax as a result of tax avoidance and non-compliance. При этом в результате уклонения от уплаты налогов и несоблюдения установленных правил во многих странах даже более богатые люди могут уплачивать небольшой подоходный налог.
The impact of these factors was even greater than projected in the 2013 edition of the Preliminary Overview. Воздействие этих факторов даже превзошло прогнозы, изложенные в «Предварительном обзоре» за 2013 год.
The rising cost of domestic transports paralysed the economy even in the areas that did not directly suffer from the violence. Растущая стоимость внутренних транспортных перевозок привела к парализации экономики даже в тех районах, которые напрямую не пострадали от насилия.
However, a turning point after 2000 may be observed as divergence between national average incomes stopped and even reversed. Однако после 2000 года произошел поворотный момент, когда расхождение между средними показателями национального дохода перестало увеличиваться и даже стало уменьшаться.
Nonetheless, there is currently a shortage of financing in critical areas, even in countries with relatively strong enabling environments. Вместе с тем даже в странах с относительно стабильными благоприятными условиями в настоящее время ощущается нехватка финансирования в важнейших областях.
Furthermore, even in developed countries long-term investment by institutional investors, particularly in sustainable development, is limited. Кроме того, даже в развитых странах объем долгосрочных вложений институциональных инвесторов, прежде всего на цели устойчивого развития, является ограниченным.
In these schools, the principle of non-discrimination was not abandoned even in times of great insecurity. В этих школах не отказались от принципа недискриминации даже в период полного отсутствия безопасности.
Girls were harassed, hurt and even killed on their way to school. По дороге в школу девочки подвергались преследованиям, получали ранения и даже погибали.
This is true even for individuals with a disability who have received a university education. Сказанное справедливо даже в отношении инвалидов, получивших университетское образование.
Conflict-affected countries perform worse on key human development indicators, with time series data showing slower progress or even regression. Страны, затронутые конфликтами, уступают остальным странам по основным показателям развития человеческого потенциала, причем динамические ряды данных свидетельствуют о замедлении прогресса или даже о регрессе.
Much more requires to be known and even some of the available information requires to be verified. Необходимо накопить намного больший объем знаний, а некоторые сферы имеющейся информации даже требуется проверить.
They do not have the right even to use birth control in order to limit the number of their children. Они не имеют права даже использовать средства контроля над рождаемостью, желая ограничить число детей.
Income is often not the only, or even the most, significant barrier to inclusion for many people. Для многих людей доход зачастую является не единственным - или даже не наиболее важным - препятствием для интеграции.