Английский - русский
Перевод слова Even

Перевод even с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Даже (примеров 20000)
The General Assembly could not even meet to discuss it. Генеральная Ассамблея даже не смогла собраться для того, чтобы обсудить этот вопрос.
Well, that's a new low, even for him. Ну, это низко даже для него.
It's scary to even think about moving all the way across the country. Даже думать страшно о переезде на другой конец страны.
I'm so distracted I can't even stage musical numbers on my scale model Glee Club diorama. Я так расстроен, что даже не могу поставить музыкальные номера на моей масштабной модели Хора в диораме.
Coming from your gut, which you don't even believe in. Основываясь на интуиции, в которую даже не веришь.
Больше примеров...
Ещё (примеров 3468)
He cut me off... and even now he's showing his intelligence. Налетел на меня, да ещё теперь умничает.
Because he got an even bigger one from me. Потому что он получил от меня ещё больше чаевых.
I do not even know who you are. Я же не знаю ещё, кто ты.
But I was too scared and now you could be hurt or worse and I never even got a chance to tell you I'm, like, in love with you Wendy. Но из-за моего страха, теперь ты ранена или ещё хуже, и у меня не будет даже шанса сказать тебе, что я как бы люблю тебя, Венди.
And you treated me even worse... Ты не заплатил мне должным образом и ты относился ко мне ещё хуже!
Больше примеров...
Хотя (примеров 9780)
In a way, the booter acted as a sandbox, even though the concept did not exist yet. В некотором смысле, загрузчик действовал как песочница, хотя подобной концепции ещё не существовало.
However, any tampering with the consensus rule even through informal understandings will be viewed by some as the thin end of the wedge towards eventual modification of what, despite the CD's difficulties, remains for many a hallowed, though misinterpreted, precept. Тем не менее, любое нарушение целостности правила консенсуса, пусть даже посредством неформальных договоренностей, будет рассматриваться некоторыми как тонкий конец клина, вбиваемого для возможной модификации того, что, невзирая на трудности КР, остается для многих свято чтимым, хотя и неверно толкуемым, каноном.
However, any tampering with the consensus rule even through informal understandings will be viewed by some as the thin end of the wedge towards eventual modification of what, despite the CD's difficulties, remains for many a hallowed, though misinterpreted, precept. Тем не менее, любое нарушение целостности правила консенсуса, пусть даже посредством неформальных договоренностей, будет рассматриваться некоторыми как тонкий конец клина, вбиваемого для возможной модификации того, что, невзирая на трудности КР, остается для многих свято чтимым, хотя и неверно толкуемым, каноном.
While the education gap between girls and boys has narrowed in most nations, she said, inequities persist among marginalized communities - even in regions that have made great strides, such as those in countries of Latin America and Caribbean. Она заявила, что, хотя разрыв в уровне образования между мальчиками и девочками сократился в большинстве стран, среди маргинализированных общин сохраняется неравенство - причем даже в тех регионах, которые добились больших успехов, как в случае стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
From the spring of 2008, authorities in the United States of America began to ease monetary policy, even as the authorities in Europe maintained a tight stance. С весны 2008 года власти Соединенных Штатов Америки приступили к ослаблению кредитно-денежного регулирования, хотя европейские власти сохранили в этой области жесткую позицию.
Больше примеров...
Вообще (примеров 5220)
Do she even know who you is? Да она вообще знает, кто ты?
This is not to say that it would in practice be easy - or even possible - to distinguish these aspects from each other. При этом нельзя сказать, что на практике было бы просто или же вообще возможно разграничить эти аспекты, отделив их один от другого.
How did you even get in here? Как ты вообще вошел сюда?
Are they even attached? Они вообще при тебе?
This isn't even mine. Это вообще не моя штука.
Больше примеров...
Хоть (примеров 2236)
Is there even a doctor here, Debbie? Тут хоть доктор есть, Дебби?
But if there's even a bruise on him, I'll make this last three weeks. Но если на нём будет хоть синяк, это займёт три недели.
Do we even know the risks of doing this, be... before we try any wacky plans? Мы хоть знаем риски, прежде чем строить планы?
And I always had this mental picture that even though they may have been one of the poorer families in the village, they were one of the most respected families in the village. Я всегда представлял, что хоть их семья, возможно, и относилась к числу бедных, но была одной из самых уважаемых семей в деревне.
Even if my odds were one in nayuta, that would be enough. Да пусть хоть один из центиллиона - мне хватит!
Больше примеров...
Равный (примеров 44)
You know, it was actually pretty even. Вообще-то, бой был равный.
I'd prefer an even fight. Я предпочитаю равный бой.
Outside the home, men and women generally receive equal pay for equal work, even in the area of unskilled labour. Вне дома мужчины и женщины обычно получают равное вознаграждение за равный труд, даже если речь идет о неквалифицированном труде.
In our everyday work, as well as in strategic planning process, these issues will always be a priority equal to other business aspects or even higher. В нашей ежедневной деятельности, а также при стратегическом планировании эти вопросы всегда будут иметь приоритет, равный другим аспектам бизнеса или более высокий.
b/ Thus, for example, the staff of the European Organization for Nuclear Research (CERN), without distinction as to category, receive the same pay, irrespective of where they reside, even though CERN has concluded headquarters agreements with both Switzerland and France. Ь/ Так, например, сотрудники Европейской организации ядерных исследований вне зависимости от категории получают равную оплату за равный труд, где бы они ни проживали, тогда как ЦЕРН заключил соглашения о штаб-квартире как со Швейцарией, так и с Францией.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 461)
It's far worse than you can even imagine. Гораздо страшнее, чем можно вообразить.
Therefore, even significantly higher production costs can theoretically be compensated for by moderate price premiums at retail level, provided that marketing agents (e.g. importers, wholesalers and retailers) do not entirely, or mostly, appropriate the extra income. Поэтому теоретически даже гораздо более высокие производственные издержки могут быть компенсированы умеренными розничными надбавками к цене при условии, что дополнительный доход не будет доставаться в полном объеме или преимущественно сбытовым агентам (например, импортерам, оптовикам и розничным торговцам).
I think if we saw leaks from the Cayman Islands or even from Delaware or Wyoming or Nevada, you would see many more cases and examples linking back to Americans. Думаю, если бы были утечки с Каймановых островов, или даже из Делавэра, Вайоминга или Невады, мы бы увидели гораздо больше примеров и доказательств участия американцев.
But if Central Bank instills in financiers even a shadow of doubt that liquidation of the currency corridor is not part of the policy for weakening of the ruble, this could bring down the ruble much more strongly. Но если ЦБ заронит в финансистах хоть тень сомнения в том, что ликвидация валютного коридора - это не часть политики по ослаблению рубля, это может обрушить рубль гораздо сильнее.
Detroit home sales have been weak, Even as housing in most of the country has been rebounding this spring. Рынки недвижимости демонстрируют стабильность, и, купив дом или участок земли в Гвалияре, можно быть уверенным, что вложенные деньги не только не пропадут, а с годами приумножатся. Это гораздо лучше, чем хранить свои сбережения дома.
Больше примеров...
Даже и (примеров 821)
Probably not even for a night. Возможно, даже и на ночь не захочет.
I don't even think there's a word for it. Даже и не знаю, как выразить.
I won't even notice if anybody's there or not. Даже и не замечу, есть кто-нибудь еще в купе или нет
Wasn't even tempted. Даже и не думал.
This is a cost-neutral, potentially even cost-saving proposal, as the increase in the staff costs will be offset by the savings arising from a higher number of pages translated contractually rather than in-house. Это предложение является нейтральным, а в потенциале даже и экономичным с точки зрения затрат, поскольку увеличение расходов по персоналу будет компенсироваться экономией, возникающей вследствие большего числа страниц, переводимых на контрактной основе, а не внутренними службами.
Больше примеров...
Ровно (примеров 60)
So then Jack will make it an even dozen. Значит, с Джеком выйдет ровно дюжина.
This look even to you? Там ровно, как думаешь?
Michael Freedman showed that this lattice almost determines the manifold: there is a unique such manifold for each even unimodular lattice, and exactly two for each odd unimodular lattice. Михаил Фридман показал, что эта решетка практически определяет многообразие: существует единственное многообразие для каждой чётной унимодулярной решётки, и ровно по два для каждой нечётный унимодулярной решётки.
In Rovno there was a wealthy trader in furs, he even recieved couriers from Paris sent, since he had a rare sort of fur, which was called the "silver fox": В Ровно был богатый торговец мехами, которому даже из Парижа слали гонцов, так как у него был редкий сорт меха, который назывался "серебристой лисой":
Checking to see if it's even. Проверяю, ровно ли.
Больше примеров...
Точно (примеров 419)
I can't exactly explain it, but we don't even use words most of the time, just... Я точно не могу объяснить, но порой, нам даже не нужно ничего говорить...
I even have the impression that this is currently the case in Russia. Я думаю, что в России дело обстоит точно так же.
You could see it even better without the telescope. Без подзорной трубы точно увидишь.
Even the locals aren't sure. Даже местные точно не знают.
Even as a baby, he knew exactly what he wanted. (Catherine laughs) Даже во младенчестве он точно знал, чего хочет.
Больше примеров...
Ровный (примеров 17)
I want to be an even golden brown. Я хочу ровный золотистый загар.
Somebody needs to keep it on an even keel. Кто-то должен держать ровный киль.
When the snow lay round about Cool and crisp and even Когда ровный лёгкий снег Завалил все крыши
Even timbre, level eye-white exposure; he's telling the truth. Тембр ровный, движение белков глаз на уровне, он говорит правду.
"Snod" meaning, obviously smooth, sleek, even, "grass" meaning grass. "Снод" очевидно "гладкий, ровный", а "грэсс" означает "трава".
Больше примеров...
Четный (примеров 6)
If we calculate a Laspeyres (or Paasche) index in each even period, the index will actually be equal to 1. При расчете в каждый четный период индекса Ласпейреса (или Пааше), его величина будет равна единице.
This number will deeply affect and decide the winning appeal, playing board consisting only of numbers but also from special fields such as different colors, a group of numbers, even, odd, you can also bet on two digits, four digits, etc. Эта цифра сильно повлияет и решить победившей апелляции, игровое поле, состоящее только из номера, но и из специальных областях, таких как различные цвета, чисел, четный, нечетный, вы также можете ставить на две цифры, 4 цифры и т.д.
Topical Advanced Training "Pharmaceutical and medicobiological aspects in pharmacists¢ work", duration 1 month 5 times per year (every even month except August); "Update issues of pharmacy" duration 4, 3, 1 week. Тематического усовершенствования: «Фармацевтические и медико-биологические аспекты в работе фармацевта» длительностью 1 месяц 5 раз в год (каждый четный месяц кроме августа); «Современные вопросы фармации» длительностью 4, 3, 1 неделя.
Let us suppose that over time the situation passes alternately through two different states: at each even period it becomes identical to what it was at the outset, and at each odd period it passes through the second state. Предположим, что с течением времени ситуация попеременно проходит через два различных состояния: в каждый четный период она становится идентичной исходному состоянию, а в каждый нечетный период она принимает второе состояние.
Regulation 1.2: The financial period shall consist of two consecutive calendar years, the first of which shall be an even year, except for peacekeeping operations with special accounts, whose financial periods shall be one year from 1 July to 30 June. Положение 1.2: Финансовый период состоит из двух следующих друг за другом календарных годов, первый из которых четный, за исключением операций по поддержанию мира, финансируемых со специальных счетов, для которых финансовые периоды устанавливаются продолжительностью в один год с 1 июля по 30 июня.
Больше примеров...
Равномерный (примеров 7)
For the Framework to fulfil its potential, more even progress is needed. Для того чтобы в полной мере реализовать потенциал Рамочного соглашения, необходим более равномерный прогресс.
It allows an even transition from the old and new layer of lacquer. Позваляет на равномерный переход между старым а новым слоем лака.
And the even growth of his hair indicates a recent haircut, and the work boots he was wearing were new. А равномерный рост волос говорит о недавней стрижке, его рабочая обувь тоже была новой.
Mr. Dasmunsi said that globalization had been expected to lead all nations to sustained and equitable growth but had turned out to have an uneven impact and produced income and wealth disparities between or even within nations. Г-н Дасмунси говорит, что глобализация, которая должна была обеспечить неуклонный равномерный рост во всех государствах, имеет для них неодинаковые последствия и усугубляет существующие различия между странами и даже внутри них.
Like many developing countries, Lebanon faced domestic asymmetries with respect to key development areas, although its constitution provided for even development across all regions at the educational, social and economic levels. Как и во многих развивающихся странах, в Ливане существует некоторый внутренний дисбаланс основных направлений развития, хотя, согласно конституции страны, развитие всех регионов должно носить равномерный характер на образовательном, социальном и экономическом уровнях.
Больше примеров...
Несмотря (примеров 5740)
Moreover, Africa, the poorest continent in the world, is a net exporter of capital, even while the burden of its external (and internal) debt continues to crush development possibilities and aspirations year after year. Кроме того, Африка, являющаяся беднейшим континентом в мире, является нетто-экспортером капитала, несмотря на то, что бремя ее внешней (и внутренней) задолженности с каждым годом все больше ограничивает возможности и надежды в области развития.
You know, even though this is all clearly your fault, you know, whatever you think we should do, we're in. Знаешь, несмотря на то, что это полностью твоя вина, мы в деле, что бы там ты не напридумывал.
Even though there are still numerous difficulties and obstacles in the way of national reunification, we are optimistic about its prospects. Даже несмотря на то, что на пути воссоединения нации по-прежнему сохраняются многочисленные трудности и препятствия, мы сохраняем оптимизм в отношении будущего.
Even though my father trashed the Conrad name when he was in office... И даже несмотря на то, что мой отец запятнал фамилию Конрадов, когда был при исполнении.
Even with high levels of income, robust economic growth and well functioning institutions, poverty, unemployment and social disintegration are important social problems in the OECD countries. Несмотря на высокий уровень дохода, динамичный экономический рост и наличие адекватно функционирующих институтов, бедность, безработица и социальная дезинтеграция представляют собой серьезные социальные проблемы в странах ОЭСР.
Больше примеров...