Английский - русский
Перевод слова Even

Перевод even с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Даже (примеров 20000)
The ratio between mushrooms and wheat is even about 750. При сравнении грибов и пшеницы аналогичное соотношение оказывается даже где-то на уровне 750:1.
She left without saying even a single word. Она ушла, даже не сказав ни единого слова.
At this point, even Patti LuPone herself couldn't talk her out of marrying Finn. Сейчас даже сама Патти ЛюПон не смогла бы отговорить её от свадьбы с Финном.
And she won't even talk to me. И она даже не разговаривает со мной.
At this point, even Patti LuPone herself couldn't talk her out of marrying Finn. Сейчас даже сама Патти ЛюПон не смогла бы отговорить её от свадьбы с Финном.
Больше примеров...
Ещё (примеров 3468)
He seems even worse than before. Ему, кажется, стало ещё хуже, чем прежде.
You've washed clothes that haven't even been worn yet. Ты постирала ту одежду, которую ещё даже не надевали.
I mean, even yesterday Stevie was saying he wasn't going to sign the contract. Ещё вчера Стиви говорил, что не собирается подписывать контракт.
Or even worse... you can try and go into... the Governments witness protection programme... and testify against the Don and Dominic. Или, что ещё хуже... ты ведь сама можешь обратиться в программу по защите свидетелей и... дать показания на Дона и Доминика.
She'll be even happier! Она даже ещё больше обрадуется!
Больше примеров...
Хотя (примеров 9780)
The creature's obviously injured, but l haven't a clue how to treat it or even diagnose it. Существо, очевидно, травмировано, но я не имею понятия, как его лечить или хотя бы диагностировать.
Though some members of the media criticized Gilbert for this letter, many Cleveland Cavaliers fans embraced him for it and even offered to pay the fine. Хотя многие средства информации также критиковали Гилберта за его письмо, множество болельщиков «Кавальерс» поддержали его и предложили заплатить за него этот штраф.
But we didn't just... give up even though we were crushed. Мы не бросили все, хотя и были убиты горем.
He likes to jam with Ian, even though he can only barely play the drums, and he's dating Chloe. Любит играть с Йеном, хотя до знакомства с Хлоей мог играть только на барабанах.
From the spring of 2008, authorities in the United States of America began to ease monetary policy, even as the authorities in Europe maintained a tight stance. С весны 2008 года власти Соединенных Штатов Америки приступили к ослаблению кредитно-денежного регулирования, хотя европейские власти сохранили в этой области жесткую позицию.
Больше примеров...
Вообще (примеров 5220)
As a result, supply does not always keep abreast of demand (decisions by the juvenile judge) and sometimes no supply is even possible. В результате "предложение" часто отстает от "спроса" (решений судьи по делам несовершеннолетних), а подчас возможности по размещению в соответствующих учреждениях вообще отсутствуют.
It doesn't even matter. Это вообще не имеет значения.
H-how could you even - Как ты вообще мог...
Are they even attached? Они вообще при тебе?
Why they even... made us in the first place. Зачем они вообще нас создали?
Больше примеров...
Хоть (примеров 2236)
I haven't seen him with anyone I'd say looks even remotely close to a friend. Я не видел с ним никого, кто хоть отдаленно был бы похож на его друга.
Can we make it even at least? Можем мы хоть что-нибудь нормально сделать?
Even though you not a Ferrari. Хоть ты и не "Феррари".
Even though that is your job. Greg: Хоть в этом и состоит ваша работа.
Even if it takes 2 years, if it saves lives it's worth it. Даже если это займет два года, если они спасут хоть одну жизнь, это того стоит».
Больше примеров...
Равный (примеров 44)
So get some more guys, and then it'll be an even fight. Приведи еще ребят, тогда будет равный бой.
If the round is even, both fighters receive ten points. Если бой равный, то оба бойца получают по 10 очков.
The odds are even now, Stuart. Расклад теперь равный, Стюарт.
The Committee notes that the State party has enacted many laws which have not been fully implemented in practice, as exemplified by the remaining gap in remuneration for equal work between men and women, even in the public sector. Комитет отмечает, что государство-участник приняло много новых законов, которые в полной мере еще не применяются на практике, примером чему является сохраняющийся разрыв в оплате за равный труд между мужчинами и женщинами даже в государственном секторе.
Although all citizens in principle had equal access to medical services, including at least a minimum level of care for pregnant women and children, the difficult economic climate made even minimal medical care difficult to provide. Хотя все граждане в принципе имеют равный доступ к медицинскому обслуживанию, включая, по крайней мере, минимальный уровень обслуживания беременных женщин и детей, в связи со сложным экономическим положением обеспечить даже минимальное медицинское обслуживание представляется сложной задачей.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 461)
No, even worse this time. Нет, на этот раз все гораздо хуже.
It should be pointed out, however, that even though the target has been surpassed, the amount mobilized is significantly below actual needs, which have escalated far above those estimated in 1993, particularly for HIV/AIDS. Однако следует отметить, что, хотя этот показатель и превзойден, мобилизованная сумма гораздо меньше фактических потребностей, которые значительно возросли по сравнению с оценками 1993 года, особенно в том, что касается ВИЧ/СПИДа.
However, in each of these cases, we must go much further so that we can get past what the President of the French Republic has called the hopeless feeling that peace is not moving forward and even moving backward in minds and hearts. Однако в каждом из этих случаев мы должны пойти гораздо дальше, чтобы преодолеть, по словам президента Французской Республики, чувство безнадежности, порожденное тем, что дело мира не только не продвигается вперед, но в умах и сердцах людей даже откатывается назад.
If the project provides facilities that benefit many more people, it can be justified in the usual economic programmes if the total benefits exceed the cost, that is if the net benefits are positive, even if the beneficiaries do not actually compensate the losers. Если этот проект приводит к предоставлению услуг в интересах гораздо большего числа людей, он может быть оправдан, если общие преимущества превысят издержки, т.е. если налицо чистая общественная выгода, даже если бенефициары фактически не компенсируют тех, кто остался "в проигрыше".
But, even if only one life were saved per execution, the tradeoff might still be desirable if the life saved is much better than the life taken, which would usually be the case. Но даже если бы на каждую казнь приходилась только одна спасенная жизнь, такое соотношение все равно могло бы быть желательным, если спасенная жизнь гораздо лучше, чем жизнь отнятая, как оно обычно и бывает.
Больше примеров...
Даже и (примеров 821)
Probably not even for a night. Возможно, даже и на ночь не захочет.
Didn't even give it a shot, and. Даже и не пытался, и...
Stick around, I'll show you tricks your daddy never even dreamed of. Оставайся с нами, и я научу тебя парочке премудростей, которые твоему папочке даже и не снились.
So this star doesn't even appear until about two-thirds of the way into this story. А эта звезда даже и не упоминалась в течение двух третей моего рассказа.
We feel there is a greater need to resort to ceasefires and truces, even if these are temporary. По нашему мнению, необходимо больше прибегать к перемириям и прекращению огня, путь даже и временным.
Больше примеров...
Ровно (примеров 60)
That would make it... shall we say, 11 lb even.? Тогда это будет... как насчёт 11 фунтов ровно?
To make it an even 100. Чтобы было ровно 100.
Okay, nine even. Ладно, девять ровно.
It's not even, guys. Тут не ровно, ребята.
I had a terrible intuition that just dragged me out of bed 'cause I was thinking about you here, and I thought about how you like to have one-and-a-half bananas in the morning and I didn't know if Ray even had any bananas. У меня было ужасное чувство, которое буквально вытащило меня из постели, потому что я подумала, как ты тут, ты же любишь есть на завтрак ровно полтора банана, а я даже не знаю, есть ли у Рэя бананы.
Больше примеров...
Точно (примеров 419)
But it even smelled like him. Но он даже пах точно так же.
In fact, nobody's even looking him in the eye. Точно тебе говорю, никто ему в глаза посмотреть не мог.
Or she wrote it and I signed it - I can't even remember which. Или это она его написала, а я только поставил подпись - не помню точно.
Are you even writing this down? Вы точно все записали?
She shouldn't even be at work today at all, so she should definitely not be operating. Ей вообще сегодня не стоит работать, и точно не стоит оперировать.
Больше примеров...
Ровный (примеров 17)
It will be the great miracle, largest of the history, even larger than that of Fatima (of which it is the continuation). Будет большим чудом, самым большим истории, ровный большого чем то из Fatima (будет продолжением).
Even, uneven, that is, evanescent and vermiform. Ровный, неровный, это значит, незначительный и червеобразный.
When the first bent sections of the linkage of the individual rings directionally alternate on one side, the obtained edge of the ornament is more even. Если первые изгибы переплетения отдельных колец с одной из сторон чередуются по направлению, то край орнамента получается более ровный.
Deep and crisp and even? А вокруг лишь снег лежал Ровный и хрустящий.
Even timbre, level eye-white exposure; he's telling the truth. Тембр ровный, движение белков глаз на уровне, он говорит правду.
Больше примеров...
Четный (примеров 6)
But the opportunity, I mentioned the new project quickly lead singer, Nate Ruess, called fun (in lower case, even). Но возможность, я упомянул новый проект быстро привести певицы, Nate Ruess, называемых Fun (в нижнем регистре, четный).
If we calculate a Laspeyres (or Paasche) index in each even period, the index will actually be equal to 1. При расчете в каждый четный период индекса Ласпейреса (или Пааше), его величина будет равна единице.
Topical Advanced Training "Pharmaceutical and medicobiological aspects in pharmacists¢ work", duration 1 month 5 times per year (every even month except August); "Update issues of pharmacy" duration 4, 3, 1 week. Тематического усовершенствования: «Фармацевтические и медико-биологические аспекты в работе фармацевта» длительностью 1 месяц 5 раз в год (каждый четный месяц кроме августа); «Современные вопросы фармации» длительностью 4, 3, 1 неделя.
Let us suppose that over time the situation passes alternately through two different states: at each even period it becomes identical to what it was at the outset, and at each odd period it passes through the second state. Предположим, что с течением времени ситуация попеременно проходит через два различных состояния: в каждый четный период она становится идентичной исходному состоянию, а в каждый нечетный период она принимает второе состояние.
Regulation 1.2: The financial period shall consist of two consecutive calendar years, the first of which shall be an even year, except for peacekeeping operations with special accounts, whose financial periods shall be one year from 1 July to 30 June. Положение 1.2: Финансовый период состоит из двух следующих друг за другом календарных годов, первый из которых четный, за исключением операций по поддержанию мира, финансируемых со специальных счетов, для которых финансовые периоды устанавливаются продолжительностью в один год с 1 июля по 30 июня.
Больше примеров...
Равномерный (примеров 7)
For the Framework to fulfil its potential, more even progress is needed. Для того чтобы в полной мере реализовать потенциал Рамочного соглашения, необходим более равномерный прогресс.
It allows an even transition from the old and new layer of lacquer. Позваляет на равномерный переход между старым а новым слоем лака.
The G622 RSD is intended to provide even wear and high traction for multiple regional applications, according to Goodyear officials. Шина обеспечит равномерный износ и крепкое сцепление для регионального транспорта - говорят представители Goodyear.
Mr. Dasmunsi said that globalization had been expected to lead all nations to sustained and equitable growth but had turned out to have an uneven impact and produced income and wealth disparities between or even within nations. Г-н Дасмунси говорит, что глобализация, которая должна была обеспечить неуклонный равномерный рост во всех государствах, имеет для них неодинаковые последствия и усугубляет существующие различия между странами и даже внутри них.
Like many developing countries, Lebanon faced domestic asymmetries with respect to key development areas, although its constitution provided for even development across all regions at the educational, social and economic levels. Как и во многих развивающихся странах, в Ливане существует некоторый внутренний дисбаланс основных направлений развития, хотя, согласно конституции страны, развитие всех регионов должно носить равномерный характер на образовательном, социальном и экономическом уровнях.
Больше примеров...
Несмотря (примеров 5740)
Therefore, even though the projected growth rate for 2013 was positive, it had not contributed to poverty eradication. Поэтому, даже несмотря на прогнозируемые на 2013 год позитивные темпы роста, этот рост не привел к снижению уровня нищеты.
Tensions arise when people oppose such measures, even though authorities consider them necessary to protect their lives. В тех случаях, когда люди выступают против таких мер, даже несмотря на то, что власти считают их необходимыми для защиты жизни этих людей, возникает напряженность.
Even though forests constitute "natural infrastructure" for water supply and protection against hazards, other technical infrastructure measures are often preferred. Даже несмотря на то, что леса представляют собой "естественную инфраструктуру" для обеспечения водоснабжения и защиты от стихийных бедствий, предпочтение зачастую отдается технической инфраструктуре.
Even though some of the complaints relating to imprisonment were unfounded, the outdated condition of central prisons in Budapest remains a problem. Даже несмотря на то, что некоторые из жалоб, касающиеся тюремного заключения, оказались необоснованными, по-прежнему существует проблема, связанная с ветхим состоянием центральных тюрем в Будапеште.
Even so, in the majority of countries, the capacities and the programmes exist to implement mine clearance, although they are not always exploited in the best way. Несмотря на это большинство государств располагает потенциалом и занимается осуществлением программ в области разминирования, хотя они не всегда задействованы самым эффективным образом.
Больше примеров...