Английский - русский
Перевод слова Even

Перевод even с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Даже (примеров 20000)
Sometimes people don't even seem to know her name. Иногда кажется, что люди даже не знают ее имени.
Ge-off couldn't even get out of his car. Дже-офф не мог даже выбраться из машины.
And she won't even talk to me. И она даже не разговаривает со мной.
Sometimes people don't even seem to know her name. Иногда кажется, что люди даже не знают ее имени.
Ge-off couldn't even get out of his car. Дже-офф не мог даже выбраться из машины.
Больше примеров...
Ещё (примеров 3468)
The train isn't even out of the station. Поезд ещё даже не отошёл от перрона.
You haven't even finished your breakfast. Вы ещё даже не закончили свой завтрак.
Who even knows about Ivanhoe anymore? Кто сейчас ещё помнит об Айвенго?
Presuming the pilot is even able to keep control of the plane, I put on a lightweight parachute I just stowed in the overhead bin... and go out the emergency exit... with the knapsack you're holding. Пока пилот ещё может контролировать самолёт, я одеваю лёгкий парашют, который только что положил наверх и выпрыгиваю через аварийный люк вместе с Вашим рюкзаком.
Forgive me for asking, but if you were able to infiltrate HYDRA, why even bother having me go in? Прости что спрашиваю, но если ты внедрилась в ГИДРу, зачем было внедрять ещё и меня?
Больше примеров...
Хотя (примеров 9780)
There was still no action in the forehead or around the eyes, even though she startled. На лбу и вокруг глаз ничего, хотя она испугалась.
The Committee agreed that even though the liability regime differed depending on the applicable law, "intentional wrongdoing" was a concept that would be understandable to judges in different jurisdictions. Комитет решил, что, хотя режим ответственности может меняться в зависимости от применимого права, понятие "намеренные противоправные действия" представляет собой такую концепцию, которая понятна судьям в разных правовых системах.
However, any tampering with the consensus rule even through informal understandings will be viewed by some as the thin end of the wedge towards eventual modification of what, despite the CD's difficulties, remains for many a hallowed, though misinterpreted, precept. Тем не менее, любое нарушение целостности правила консенсуса, пусть даже посредством неформальных договоренностей, будет рассматриваться некоторыми как тонкий конец клина, вбиваемого для возможной модификации того, что, невзирая на трудности КР, остается для многих свято чтимым, хотя и неверно толкуемым, каноном.
While the education gap between girls and boys has narrowed in most nations, she said, inequities persist among marginalized communities - even in regions that have made great strides, such as those in countries of Latin America and Caribbean. Она заявила, что, хотя в большинстве стран разрыв между девочками и мальчиками в области получения образования уменьшился, неравенство по-прежнему существует в маргинализированных общинах, причем даже там, где был достигнут значительный прогресс, например в отдельных районах стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
Such measures rely on territory as the jurisdictional basis, even though they may have extraterritorial implications, and they can encourage better behaviour by companies abroad as well as at home. В качестве юрисдикционной основы подобных мер используется территория, хотя они могут иметь экстерриториальные последствия и могут содействовать улучшению поведения компаний как за рубежом, так и в своей стране.
Больше примеров...
Вообще (примеров 5220)
And do you guys even speak Spanish? И вообще, ребят, вы по-испански то говорите?
What would you even get at a pawn shop? Что бы ты вообще взял в ломбарде?
Was that even a math question? А это вообще по математике был вопрос?
I was worried before today that you were too vulnerable to be active again, and now... now I'm worried you shouldn't even be an instructor here. Я беспокоилась вчера, что ты слишком уязвим, чтобы браться за старое, и сейчас... сейчас я переживаю что тебе вообще не стоит быть инструктором здесь.
This isn't even mine. Это вообще не моя штука.
Больше примеров...
Хоть (примеров 2236)
Do you even know what you're doing? Ты хоть понимаешь, что творишь?
Do you even know who Jimmy Dunne is? Ты хоть знаешь, кто такой Джимми Данн?
Can we, can we even go home or...? Джимми, мы хоть можем вернуться домой, или...
He's in the recovery room, and even though he's not completely in the clear yet, his doctor said that Amy can talk to him soon. Он сейчас в палате И хоть он ещё не совсем пришёл в себя, доктор сказал, что Эми скоро сможет с ним поговорить
Does she even know about this? Она хоть знает об этом?
Больше примеров...
Равный (примеров 44)
The odds are even now, Stuart. Расклад теперь равный, Стюарт.
I'd prefer an even fight. Я предпочитаю равный бой.
SRI stated that equal pay for equal work did not exist in practice, even though the difference has decreased slowly. ИЗСП сообщила, что на практике не обеспечивается принцип равной оплаты за равный труд, хотя различия в оплате постепенно сокращаются.
Because of specific actions taken by legislators and Governments, in most countries the legal machinery exists for women to vindicate their economic right to equal pay for equal work (even if a significant gender pay gap does remain). Благодаря конкретным мерам, принятым законодателями и правительствами, теперь в большинстве стран существуют правовые инструменты, позволяющие женщинам отстаивать свое экономическое право на получение равной оплаты за равный труд (хотя разрыв в уровнях оплаты труда мужчин и женщин по-прежнему значителен).
Even then, the principle of equal pay for equal work had applied in all workplaces, and women workers had been entitled to maternity leave. Даже в то время на всех рабочих местах уже применялся принцип равной оплаты за равный труд, а трудящиеся женщины имели право на отпуск по беременности и родам.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 461)
But even as we seek to cut emissions, we must at the same time do far more to adapt to global warming and its effects. Однако несмотря на поиск путей сокращения выбросов, мы в то же время должны делать гораздо больше для адаптации к глобальному потеплению и его следствиям.
As a negotiating venue, the Conference on Disarmament and its predecessors have proven capable of negotiating multilateral treaties even during the negative political environment of the cold war, in conditions far worse than those that prevail today. Как переговорная площадка, Конференция по разоружению и ее предшественники доказали свою способность проводить переговоры по многосторонним договорам даже в неблагоприятной политической атмосфере "холодной войны", в условиях, которые были гораздо хуже, чем те, которые существуют сегодня.
As a result, and even though all the countries have not systematically participated in this Programme, a remarkable wealth of statistical information on Agriculture has been created which certainly cannot be found for any other productive sector. В результате, даже несмотря на тот факт, что не все страны систематически участвуют в этой Программе, по сельскому хозяйству собран огромный, гораздо более существенный, чем по любому иному сектору производства, объем статистической информации.
All this indicators reveal that even if women are more represented as article authors, they have minor presence in the journalists' texts as subjects, especially as central subjects of the stories. Все это свидетельствует о том, что, даже если женщины имеют численный перевес среди авторов статей, они гораздо реже фигурируют в журналистских статьях в качестве героев, и особенно в качестве центральных персонажей статей.
Dependent users may have more continuous problems, but the occasional or moderate users may cause more problems simply because there are very many more of them having the occasional mishap or even serious incident. Токсикоманы могут испытывать больше хронических проблем, однако лица, потребляющие наркотики или алкоголь эпизодически или умеренно, могут порождать больше проблем по той простой причине, что тех из них, с кем происходят иногда срывы или даже серьезные происшествия, гораздо больше.
Больше примеров...
Даже и (примеров 821)
It's like you're not even trying. Ты как будто даже и не пытаешься.
Reportedly, police officers, when called on may refuse to come to the scene, even in critical situations. По сообщениям, работники милиции, когда к ним обращаются за помощью, могут отказаться прибыть на место происшествия даже и в критических ситуациях.
He may not even have survived. Он может даже и не выжил.
While the global economic crisis has prevented some progress in terms of development, even here the impacts will disproportionately burden women. Хотя достижению прогресса в плане развития отчасти мешает мировой экономический кризис, даже и здесь последствия лягут непропорциональным бременем на женщин.
That's not what I was feeling, not even a little bit. Нет, я даже и не думал об этом, ни капельки.
Больше примеров...
Ровно (примеров 60)
That would make it... shall we say, 11 lb even.? Тогда это будет... как насчёт 11 фунтов ровно?
That'll be an even 100. С вас ровно сто.
We're thinking an even $3 million. Думаем, ровно З миллиона.
You hold eye contact with any guy for four straight seconds, and even the dumbest ones will come over. Ты держишь визуальный контакт с любым парнем ровно четыре секунды, и даже самые тупые подойдут.
that makes 16,000 even - which I will pay you soon. Получится ровно 16 тысяч ливров, которые я вам возвращу в самое ближайшее время.
Больше примеров...
Точно (примеров 419)
I am glad to report that five of the eight Goals will definitely be achieved and even surpassed. Мне приятно сообщить, что пять из восьми целевых показателей будут точно выполнены и даже перевыполнены.
This looks like a chocolate house, maybe even caramel. Вот точно шоколадный дом, или даже карамельный.
I even have the impression that this is currently the case in Russia. Я думаю, что в России дело обстоит точно так же.
Even so, we can't ever know. Мы все равно не можем знать точно.
Elsewhere, there may be brains even planetary brains but there will be no brains quite like ours. В каких-нибудь мирах могут существовать другие мозги, даже мозги планетарного уровня, но точно такого мозга, как у нас, никогда не будет.
Больше примеров...
Ровный (примеров 17)
Even, uneven, that is, evanescent and vermiform. Ровный, неровный, это значит, незначительный и червеобразный.
OK, if you look at the screens, you'll see his pulse is even, respiration normal, pupils undilated. Пульс ровный, дыхание - в норме, зрачки не расирены.
Deep and crisp and even? А вокруг лишь снег лежал Ровный и хрустящий.
The product is a perfectly flat, special aluminium alloy sheet coated with an even layer of long-lasting coating applied using the latest liquid (Dwall/DMAX) and powder (Mirawall) coating techniques. Наш продукт - лист из специального сплава алюминия, идеально ровный и без дефектов, покрытый однородным и стойким слоем краски, которая наноситься благодаря самым новейшим технологиям окраски как жидкой (Dwall) так и сухой (Mirawall).
The timbre of his voice was even, the pace was steady, unrushed. Ровный тембр голоса, скорость речи постоянна и невелика.
Больше примеров...
Четный (примеров 6)
But the opportunity, I mentioned the new project quickly lead singer, Nate Ruess, called fun (in lower case, even). Но возможность, я упомянул новый проект быстро привести певицы, Nate Ruess, называемых Fun (в нижнем регистре, четный).
This number will deeply affect and decide the winning appeal, playing board consisting only of numbers but also from special fields such as different colors, a group of numbers, even, odd, you can also bet on two digits, four digits, etc. Эта цифра сильно повлияет и решить победившей апелляции, игровое поле, состоящее только из номера, но и из специальных областях, таких как различные цвета, чисел, четный, нечетный, вы также можете ставить на две цифры, 4 цифры и т.д.
Topical Advanced Training "Pharmaceutical and medicobiological aspects in pharmacists¢ work", duration 1 month 5 times per year (every even month except August); "Update issues of pharmacy" duration 4, 3, 1 week. Тематического усовершенствования: «Фармацевтические и медико-биологические аспекты в работе фармацевта» длительностью 1 месяц 5 раз в год (каждый четный месяц кроме августа); «Современные вопросы фармации» длительностью 4, 3, 1 неделя.
Let us suppose that over time the situation passes alternately through two different states: at each even period it becomes identical to what it was at the outset, and at each odd period it passes through the second state. Предположим, что с течением времени ситуация попеременно проходит через два различных состояния: в каждый четный период она становится идентичной исходному состоянию, а в каждый нечетный период она принимает второе состояние.
Regulation 1.2: The financial period shall consist of two consecutive calendar years, the first of which shall be an even year, except for peacekeeping operations with special accounts, whose financial periods shall be one year from 1 July to 30 June. Положение 1.2: Финансовый период состоит из двух следующих друг за другом календарных годов, первый из которых четный, за исключением операций по поддержанию мира, финансируемых со специальных счетов, для которых финансовые периоды устанавливаются продолжительностью в один год с 1 июля по 30 июня.
Больше примеров...
Равномерный (примеров 7)
For the Framework to fulfil its potential, more even progress is needed. Для того чтобы в полной мере реализовать потенциал Рамочного соглашения, необходим более равномерный прогресс.
See, an artist needs an even light. Художнику нужен равномерный свет.
The G622 RSD is intended to provide even wear and high traction for multiple regional applications, according to Goodyear officials. Шина обеспечит равномерный износ и крепкое сцепление для регионального транспорта - говорят представители Goodyear.
Mr. Dasmunsi said that globalization had been expected to lead all nations to sustained and equitable growth but had turned out to have an uneven impact and produced income and wealth disparities between or even within nations. Г-н Дасмунси говорит, что глобализация, которая должна была обеспечить неуклонный равномерный рост во всех государствах, имеет для них неодинаковые последствия и усугубляет существующие различия между странами и даже внутри них.
Like many developing countries, Lebanon faced domestic asymmetries with respect to key development areas, although its constitution provided for even development across all regions at the educational, social and economic levels. Как и во многих развивающихся странах, в Ливане существует некоторый внутренний дисбаланс основных направлений развития, хотя, согласно конституции страны, развитие всех регионов должно носить равномерный характер на образовательном, социальном и экономическом уровнях.
Больше примеров...
Несмотря (примеров 5740)
She further submits that, even though the situation might have improved after the decision had been taken by the Danish authorities, torture and human rights violations still took place against Tamils from the north and refers to a report by Amnesty International. Она также утверждает, что даже несмотря на улучшение положения после принятия датскими властями решения, в отношении тамилов на севере страны по-прежнему допускается применение пыток и нарушения прав человека, и при этом ссылается на доклад Международной амнистии.
Taking into account inflation, there is a reduction of 42 per cent in real terms, even though there has been a nominal progression of almost 270 per cent over this period. С учетом инфляции сокращение в реальном выражении составило 42 процента, несмотря на отмеченное в течение этого периода номинальное увеличение почти на 270 процентов.
Despite its suggested shortcomings and the differences of opinion on the Pilot Project, it is the Team's assessment that an amputated or even collapsed Common Border Force would represent a major setback for Lebanese border security. Несмотря на предполагаемые недостатки экспериментального проекта и различия высказываемых в его отношении мнений, Группа считает, что урезание Объединенных пограничных сил или даже их свертывание стало бы серьезным шагом назад в деле обеспечения безопасности границ Ливана.
Even though the production was aimed at ensuring self-financing, this goal remained elusive due to insufficient investment. Даже несмотря на то, что цель этого производства заключалась в обеспечении самофинансирования, эту цель так и не удалось достичь в связи с нехваткой инвестиций.
Even though some women have been able to break into better jobs that were previously male dominated, the majority of women are still in low-paying irregular jobs with little training or promotion prospects. Несмотря даже на то обстоятельство, что некоторые женщины смогли прорваться на лучшие рабочие места, которые ранее занимались исключительно мужчинами, большинство женщин до сих пор занято на низкооплачиваемой нерегулярной работе, не имея надлежащей профессиональной подготовки или перспектив служебного роста.
Больше примеров...