Английский - русский
Перевод слова Even

Перевод even с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Даже (примеров 20000)
There was even a dark moment where I was wearing one of Alan's Polos. Был даже момент отчаяния, когда я надела одно из поло Алана.
A couple of our officers even think you've taught your partner how to do it. Пара наших офицеров даже считает, что вы обучили этому вашего партнера.
There was even a dark moment where I was wearing one of Alan's Polos. Был даже момент отчаяния, когда я надела одно из поло Алана.
They didn't even crack the top ten. Они даже не попали в первую десятку.
In a fifth sequel that's so bad even Steve Guttenberg refused to be in it... В пятой части, которая была настолько плохой, что даже Стив Гуттенберг отказался в ней участвовать...
Больше примеров...
Ещё (примеров 3468)
One year ago today, you hadn't even met me. Год назад в этот день ты ещё не встретил меня.
German forces seized the territory even before the official Lithuanian ratification. Немцы захватили территорию края ещё до официальной ратификации договора Литвой.
At the age of seven, he would take the cover out of an album's case and create covers for his own imaginary albums-including a tracklist with song lengths-before he could even make music. В возрасте семи лет он начал создавать обложки для своих воображаемых альбомов, включая трек-лист с ещё ненаписанными песнями.
I even saw a miracle healer, but, apart from painkillers and a breathing spray, nothing can be done, nothing at all. облазила весь интернет, ходила к знахарке. Но кроме обезболивающего и спреев ещё ничего не придумали.
Even with his creative powers seemingly in decline he wrote four other operas in his later years - Bacchus, Roma, Panurge and Cléopâtre. Даже, несмотря на падение его творческой активности, в последние годы жизни Массне пишет ещё четыре оперы: «Вакх», «Рим», «Панург» и «Клеопатра».
Больше примеров...
Хотя (примеров 9780)
Do you even understand the liability? Ты хотя бы осознаешь всю ответственность?
The Inspectors regret that ECA cannot be shown from IOG inception (2002); as it was not provided to them even though such statistics were made available at the time to IOG. Инспекторы сожалеют, что ОЭЗ не может быть показана с момента создания группы МОЖ (2002 год), поскольку такие цифры не были им предоставлены, хотя такая статистика в это время у МОЖ имелась.
First, it took the domestic court almost four years to appoint a final medical expert, even though court rules require such an appointment within a period of 10 days. Во-первых, у национального суда ушло почти четыре года на то, чтобы пригласить медицинского эксперта, хотя судебные правила предписывают сделать это в течение 10 дней.
However, any tampering with the consensus rule even through informal understandings will be viewed by some as the thin end of the wedge towards eventual modification of what, despite the CD's difficulties, remains for many a hallowed, though misinterpreted, precept. Тем не менее, любое нарушение целостности правила консенсуса, пусть даже посредством неформальных договоренностей, будет рассматриваться некоторыми как тонкий конец клина, вбиваемого для возможной модификации того, что, невзирая на трудности КР, остается для многих свято чтимым, хотя и неверно толкуемым, каноном.
To date, no such recommendations have been issued, even though the members at the 2007 meeting agreed that IATN should serve as an advisory body to senior management on travel issues. К настоящему времени таких рекомендаций представлено не было, хотя на своем совещании 2007 года члены МСОП согласились, что ей следует служить для руководства консультативным органом по вопросам поездок.
Больше примеров...
Вообще (примеров 5220)
I don't think I even like children. Не уверена, что я вообще люблю детей.
What's that even mean? Что это вообще означает?
Am I even pronouncing that right? Я вообще это правильно произношу?
It doesn't even matter. Это вообще не имеет значения.
Do you even have hair under there? У тебя вообще есть волосы?
Больше примеров...
Хоть (примеров 2236)
Which is what I'm going to give you right now, even though you don't have any more money to invest. Которые я тебе сейчас и обеспечу, хоть у тебя и нет больше денег для инвестиций.
Do you even know what division he's in? Ты хоть знаешь в каком управлении он там?
Last night I decided to talk to your mother a bit, to give her another chance to explain herself, even if it's happened one too many times before. Прошлой ночью я поговорил с вашей матерью и решил дать ей еще один шанс объясниться, хоть это и было уже много раз.
And you kept them, even though you don't like me very much. И ты сохранила их, хоть я тебе и не нравлюсь?
Even though the two of you grew up as uncle and niece Хоть вы считаетесь дядей и племянницей...
Больше примеров...
Равный (примеров 44)
The odds are even now, Stuart. Расклад теперь равный, Стюарт.
I'd prefer an even fight. Я предпочитаю равный бой.
However, even taking this factor into account, the Board considers that the current ratio remains sufficiently high at 5.1 to warrant further review. Вместе с тем даже с учетом этого фактора Комиссия считает, что коэффициент текущей ликвидности, равный 5,1, остается достаточно высоким и требует проведения дальнейшего пересмотра.
Even in developed countries like Switzerland, women were disadvantaged in the job market, particularly in the areas of promotion to senior positions and equal pay for equal work. Даже в таких развитых странах, как Швейцария, женщины находятся на рынке труда в неблагоприятном положении, особенно в том, что касается выдвижения на старшие посты и равной платы за равный труд.
Even in States that provide equal access to subsidized education at the primary level, regardless of nationality, problems are reported in the context of secondary schooling, higher education or vocational training where higher fees may be levied against non-citizens. Даже в государствах, гарантирующих равный доступ к субсидируемому образованию на уровне начальной школы, независимо от наличия гражданства, встречаются проблемы в контексте средней школы, высшего образования или профессионально-технического образования, когда с неграждан может взиматься более высокая плата за получаемое образование.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 461)
In many instances, however, the time taken by the algorithm may be even faster than this worst case analysis indicates. Однако во многих случаях алгоритм может быть гораздо быстрее, чем говорит оценка в худшем случае.
In my opinion, these people are much more wiser than, not only the political elite, even the intellectual elite, even opposition leaders including political parties. По моему мнению, эти люди гораздо мудрее, чем представители не только политической, но и интеллектуальной элиты, оппозиционных лидеров, включая лидеров политических партий.
But there are far more important issues - above all, freedom of speech, including the freedom to say and write things that annoy, even upset, many. Но существуют гораздо более важные вопросы - прежде всего свобода слова, включая свободу говорить и писать вещи, раздражающие и даже огорчающие многих.
This induces thousands of uncharacterized mutations, and this is even a higher risk of unintended consequence than many of the modern methods. Это приводит к тысячам неописанных мутаций, здесь риск непредвиденных последствий гораздо выше, чем во многих современных методах.
Between 2003 and 2007, the number of asylum applications made to States globally decreased by 25 per cent to 647,000 individuals, and the decrease in industrialized countries was even greater. В период с 2003 по 2007 год число ходатайств о предоставлении убежища, поданных в государствах, снизилось в мировом масштабе на 25% и составило 647000, при этом в промышленно развитых странах этот показатель снизился гораздо значительнее.
Больше примеров...
Даже и (примеров 821)
You would not even have looked at me. Ты бы на меня даже и не посмотрела.
I didn't even see that, at all. Даже и не подумал об этом. Совсем.
He was charged only with a firearms offence, and even that was dropped by the DPP when the trial commenced on 23 January 1991. Он был обвинен только в противоправных действиях, связанных с использованием огнестрельного оружия, но даже и это обвинение было снято департаментом публичных преследований после начала судебного процесса 23 января 1991 года.
If they cannot reform, France or Italy eventually may be tempted to renege on free movement of goods, services and labor - and perhaps even abandon the euro - with disruptive consequences for all members. Если Франция или Италия не смогут провести реформы, в конце концов они могут поддаться соблазну отказаться от свободного перемещения товаров, услуг и рабочей силы - а, возможно, даже и от евро - что приведет к катастрофическим последствиям для всех стран-членов.
Even this objective is being pursued on a selective and discriminatory basis. Но даже и эта цель преследуется на избирательной и дискриминационной основе.
Больше примеров...
Ровно (примеров 60)
I thought you said 5,000 even. Вы же говорили ровно пять тысяч.
To make it an even 100. Чтобы было ровно 100.
That's 10 even too. Это тоже ровно десятка.
Okay, nine even. Ладно, девять ровно.
Here's your change. 41/2 bucks even. 4 с половиной ровно.
Больше примеров...
Точно (примеров 419)
In view of the constraints regarding documentation and time, meetings should begin very punctually, even if it meant dropping the requirement for a quorum. С учетом ограничений, связанных с предоставлением документации, а также дефицита времени, заседания должны начинаться в точно установленные сроки, даже если для этого потребуется отмена требования кворума.
We even know they're in there? Мы хоть точно знаем, что они внутри?
This is... even scary. Ею точно можно испугать.
I mean, even if you found me a couple of kids, there's no way they'd be ready for a pro tryout, not in a year. Даже если вы приведёте мне нескольких ребят, я не успею подготовить их к отбору в профессиональную лигу, за год точно не успею.
Likewise, after too many audible car alarms are found false, most people no longer pay attention to see whether someone is stealing a vehicle, so even certain experienced thieves may confess that these alarms would not deter them from stealing vehicles. Точно так же, после того, как большое количество срабатываний автосигнализации оказываются ложными, большинство людей больше не обращает внимание на них, так что даже некоторые опытные воры признаются, что срабатывание сигнализации не сдержит их от кражи транспортного средства.
Больше примеров...
Ровный (примеров 17)
It will be the great miracle, largest of the history, even larger than that of Fatima (of which it is the continuation). Будет большим чудом, самым большим истории, ровный большого чем то из Fatima (будет продолжением).
Just even voice and... no show of emotion. Ровный голос, никаких эмоций.
I want to be an even golden brown. Я хочу ровный золотистый загар.
Lying along the equator, Indonesia's climate tends to be relatively even year-round. Климат вытянувшейся вдоль экватора Индонезии круглый год относительно ровный.
It also describes the "normal" female body as the presence of high cheekbones, even skin tones, long legs, and the absence of fat, wrinkles, physical disabilities and deformities. Утверждается также, что у «нормальной» женщины должны быть высокие скулы, ровный цвет кожи и длинные ноги и не должно быть жировых отложений, морщин и физических недостатков.
Больше примеров...
Четный (примеров 6)
But the opportunity, I mentioned the new project quickly lead singer, Nate Ruess, called fun (in lower case, even). Но возможность, я упомянул новый проект быстро привести певицы, Nate Ruess, называемых Fun (в нижнем регистре, четный).
If we calculate a Laspeyres (or Paasche) index in each even period, the index will actually be equal to 1. При расчете в каждый четный период индекса Ласпейреса (или Пааше), его величина будет равна единице.
This number will deeply affect and decide the winning appeal, playing board consisting only of numbers but also from special fields such as different colors, a group of numbers, even, odd, you can also bet on two digits, four digits, etc. Эта цифра сильно повлияет и решить победившей апелляции, игровое поле, состоящее только из номера, но и из специальных областях, таких как различные цвета, чисел, четный, нечетный, вы также можете ставить на две цифры, 4 цифры и т.д.
Let us suppose that over time the situation passes alternately through two different states: at each even period it becomes identical to what it was at the outset, and at each odd period it passes through the second state. Предположим, что с течением времени ситуация попеременно проходит через два различных состояния: в каждый четный период она становится идентичной исходному состоянию, а в каждый нечетный период она принимает второе состояние.
Regulation 1.2: The financial period shall consist of two consecutive calendar years, the first of which shall be an even year, except for peacekeeping operations with special accounts, whose financial periods shall be one year from 1 July to 30 June. Положение 1.2: Финансовый период состоит из двух следующих друг за другом календарных годов, первый из которых четный, за исключением операций по поддержанию мира, финансируемых со специальных счетов, для которых финансовые периоды устанавливаются продолжительностью в один год с 1 июля по 30 июня.
Больше примеров...
Равномерный (примеров 7)
It allows an even transition from the old and new layer of lacquer. Позваляет на равномерный переход между старым а новым слоем лака.
And the even growth of his hair indicates a recent haircut, and the work boots he was wearing were new. А равномерный рост волос говорит о недавней стрижке, его рабочая обувь тоже была новой.
See, an artist needs an even light. Художнику нужен равномерный свет.
Mr. Dasmunsi said that globalization had been expected to lead all nations to sustained and equitable growth but had turned out to have an uneven impact and produced income and wealth disparities between or even within nations. Г-н Дасмунси говорит, что глобализация, которая должна была обеспечить неуклонный равномерный рост во всех государствах, имеет для них неодинаковые последствия и усугубляет существующие различия между странами и даже внутри них.
Like many developing countries, Lebanon faced domestic asymmetries with respect to key development areas, although its constitution provided for even development across all regions at the educational, social and economic levels. Как и во многих развивающихся странах, в Ливане существует некоторый внутренний дисбаланс основных направлений развития, хотя, согласно конституции страны, развитие всех регионов должно носить равномерный характер на образовательном, социальном и экономическом уровнях.
Больше примеров...
Несмотря (примеров 5740)
Furthermore, their preference for resource extractive investments tends to compromise sustainable development goals, even though these investments bring much needed capital to poor countries. Более того, отдаваемое ими предпочтение капиталовложениям в добывающие отрасли наносит ущерб усилиям по достижению устойчивого развития, даже несмотря на то, что эти инвестиции способствуют поступлению столь необходимых капиталов в бедные страны.
Ms. Patten said that even though Burundi was emerging from conflict, it had an obligation to eliminate discriminatory provisions without delay. Г-жа Паттен говорит, что даже несмотря на то, что Бурунди преодолевает последствия конфликта, она обязана незамедлительно отменить дискриминационные положения.
"Graham believed this man wanted to help,"even though his motives for that are unclear. Грэм думает, что этот человек хотел помочь, даже несмотря на то, что его мотивы не ясны,
It is disheartening, however, to see that there continues to be a reluctance to devote resources to conflict-prevention and peace-building measures, even though we are prepared to meet the huge costs involved in dealing with situations after conflicts have erupted. И тем не менее, весьма прискорбно наблюдать сохраняющееся нежелание выделять ресурсы на меры предотвращения конфликтов и миростроительства даже несмотря на то, что мы готовы покрывать громадные расходы, связанные с урегулированием ситуаций, складывающихся после возникновения конфликтов.
Non-State actors presented a special challenge to the law of armed conflict as they intentionally concealed the fact they were combatants, even though it was a basic rule of such law that, as such, they should clearly distinguish themselves from civilians. Негосударственные субъекты представляют особый вызов праву вооруженных конфликтов, поскольку намеренно скрывают тот факт, что они являются комбатантами, даже несмотря на то что основным положением данного права является то, что указанные субъекты как таковые должны четко устанавливать различие между собой и гражданскими лицами.
Больше примеров...