Английский - русский
Перевод слова Even

Перевод even с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Даже (примеров 20000)
Ronnie decided to go back to school and even move out of his parents' house, even if it was just to the garage. Ронни решил вернуться в школу и даже покинуть дом родителей, даже, если это был всего лишь гараж.
Sometimes people don't even seem to know her name. Иногда кажется, что люди даже не знают ее имени.
And my understanding is that these teen suicides... or even attempts like David's... И в моём понимании все эти подростковые самоубийства... или даже такие попытки как у Дэвида...
Sometimes, when we're in the middle of work, even a loved one's presence can be a distraction. Иногда когда мы увлечены исследованием, присутствие даже любимого человека может отвлекать.
Now I don't even feel like making reindeer antlers out of balloons. Теперь даже мне не хочется мастерить оленей из шариков.
Больше примеров...
Ещё (примеров 3468)
And even now, as you memorize the order of the planets, something else is slipping away, a state flower perhaps, the address of an uncle, the capital of Paraguay. Даже сейчас, когда вы заучиваете порядок планет, что-то ещё ускользает от вас, цветочные символы штатов, наверное, адрес дяди, столица Парагвая.
Try to make them even in thickness, but a bit smaller, all right? Постарайся сделать их ещё чуть тоньше и меньше, хорошо?
It's not even 11. Ещё даже нету 11.
Papademos has been dealt an even weaker hand. Пападемосу достались карты даже ещё хуже.
I even took my friends back to my community, and we're installing the lights to the homes which don't have [any], and I'm teaching them how to put them. Я взял своих друзей с собой в общину, и мы устанавливаем лампы в те дома, где их ещё нет, и я обучаю их, как их устанавливать.
Больше примеров...
Хотя (примеров 9780)
This requires prolonged efforts on the past of the international community, even though the primary responsibility lies, as has been said here earlier, with the authorities of the country recovering from conflict. Это требует продолжительных усилий со стороны международного сообщества, хотя главная ответственность ложится, как было ранее сказано, на власти страны, преодолевающей последствия конфликта.
While the education gap between girls and boys has narrowed in most nations, she said, inequities persist among marginalized communities - even in regions that have made great strides, such as those in countries of Latin America and Caribbean. Она заявила, что, хотя разрыв в уровне образования между мальчиками и девочками сократился в большинстве стран, среди маргинализированных общин сохраняется неравенство - причем даже в тех регионах, которые добились больших успехов, как в случае стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
ECLAC accepted recommendation 10 and stated that while an even geographical distribution might be desirable, the main focus is on the specific knowledge and experience of the consultants in the region, which, by default, somewhat favour individuals from the region. ЭКЛАК согласилась с рекомендацией 10 и заявила, что, хотя достижение равного географического представительства, возможно, и желательно, основное внимание уделяется конкретным знаниям консультантов и опыту их работы в регионе, в результате чего, по умолчанию, некоторое предпочтение отдается лицам из региона.
Strikingly, only about one third of aid to the water and sanitation sectors is directed to sanitation, even though far greater efforts are needed in this area. Поражает, что только около одной трети помощи сектору водоснабжения и санитарии направляется на создание систем канализации, хотя в этой области необходимы гораздо более масштабные усилия.
To date, no such recommendations have been issued, even though the members at the 2007 meeting agreed that IATN should serve as an advisory body to senior management on travel issues. К настоящему времени таких рекомендаций представлено не было, хотя на своем совещании 2007 года члены МСОП согласились, что ей следует служить для руководства консультативным органом по вопросам поездок.
Больше примеров...
Вообще (примеров 5220)
I never should have even came out here with you. Вообще, не надо было сюда с тобой ехать.
Why do we even have to go to church? Зачем нам вообще идти в церковь?
You shouldn't even answer those people. Ты вообще не должна разговаривать с этими людьми!
Widows are especially vulnerable and prone to violence, receiving few or none of the entitlements obtained by men, and in some instances, even lacking comparable status in the community and the family. Особенно уязвимыми являются вдовы, подвергающиеся насилию, при этом они обладают ограниченными правами или же вообще не получают никаких прав, которыми обладают мужчины, а в некоторых случаях не имеют даже сопоставимого статуса в общине и семье.
Do you even recall me? Ты меня вообще помнишь?
Больше примеров...
Хоть (примеров 2236)
You wouldn't even begin to understand. Ты бы даже не смог хоть чуточку понять.
Because Janus threatened to withhold their microchip if Kyoto did even $1 worth of business with us. Потому что Янис пригрозили не продать свой микрочип, если Киото хоть доллар нам заплатит.
Even if it's just this one time. Хоть раз в жизни будьте настоящими полицейскими.
Have we crashed even once? Ну а мы хоть раз разбились?
And in fact, making things using technology - and I'm being serious here, even though I'm using my sarcastic voice - I won't - hold on. Making things, you know - making things actually does give me a lot of joy. Кстати, использование технологии для создания - и сейчас я совершенно серьёзен, хоть и говорю саркастичным голосом - ладно, больше не буду.
Больше примеров...
Равный (примеров 44)
I was just calculating and it's even now. Я только что подсчитал, счет равный.
Because of specific actions taken by legislators and Governments, in most countries the legal machinery exists for women to vindicate their economic right to equal pay for equal work (even if a significant gender pay gap does remain). Благодаря конкретным мерам, принятым законодателями и правительствами, теперь в большинстве стран существуют правовые инструменты, позволяющие женщинам отстаивать свое экономическое право на получение равной оплаты за равный труд (хотя разрыв в уровнях оплаты труда мужчин и женщин по-прежнему значителен).
Even accepting the 2009 Bureau statistics, an important gap in life expectancy amounting to 11 and a half years is still evident. Даже если согласиться со статистическими данными Бюро за 2009 год, значительный разрыв в средней продолжительности жизни, равный 11,5 года, все равно остается очевидным.
Even as credit unions seek the above-mentioned equal regulatory treatment, it is noted that the strongest credit union systems in the world operate under legislative frameworks that recognize the unique nature of financial cooperatives. Хотя кредитные союзы стремятся иметь равный законодательный статус, как об этом говорится выше, следует отметить, что самые надежные системы кредитных союзов в мире функционируют в таких законодательных рамках, в которых признан уникальный характер финансовых кооперативов.
It is essential that they receive equal, and sometimes even preferential, access to education, training, credit, extension services and labour-saving technologies. Крайне важно, чтобы они имели равный, а иногда и преимущественный доступ к образованию, профессиональной подготовке, кредитам, распространению знаний и сберегающим трудотехнологиям.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 461)
You can get real stuff that's even scarier. Ты можешь достать настоящие штуки, гораздо более страшные.
You're even cleverer and more dangerous than I had supposed. Ты гораздо умнее и опаснее, чем я думала.
Also, for lightweight or low-volume goods shipping costs are much less of an issue and air travel could even be an alternative. Кроме того, для легких или малогабаритных изделий расходы на перевозку являются гораздо менее важной проблемой, и здесь альтернативой может даже быть использование воздушного транспорта.
Even now, however, much more can be achieved if diplomatic, economic and military means are used in a coordinated way. Но уже сейчас можно достичь гораздо большего, если скоординированно использовать дипломатические, экономические и военные средства.
All this indicators reveal that even if women are more represented as article authors, they have minor presence in the journalists' texts as subjects, especially as central subjects of the stories. Все это свидетельствует о том, что, даже если женщины имеют численный перевес среди авторов статей, они гораздо реже фигурируют в журналистских статьях в качестве героев, и особенно в качестве центральных персонажей статей.
Больше примеров...
Даже и (примеров 821)
I didn't realize Xavier was taking in animals, even animals as unique as you. Не знал, что Ксавье принимает на учебу животных, пусть даже и редкой породы.
This in turn may lead to more tensions, frustrations, and even ultimately reprisals in misconceived attempts to achieve justice where the official system set in place for that purpose is seen to have failed. В свою очередь это может привести к обострению напряженности, усилению недовольства, а возможно даже и к актам возмездия в отчаянных попытках добиться справедливости там, где созданная именно для этой цели официальная система показала свою несостоятельность.
Even so, it might be prudent to set a limit on the length of such submissions. Но даже и в этом случае, возможно, было бы целесообразно установить предельный объем для представляемых таким образом документов.
Don't even think about it. Даже и не пытайся.
I'm not even trying. Да я даже и не пытался.
Больше примеров...
Ровно (примеров 60)
That would make it... shall we say, 11 lb even.? Тогда это будет... как насчёт 11 фунтов ровно?
That'll be a dollar even. Это будет ровно доллар.
To make it an even 100. Чтобы было ровно 100.
(Man On P.A.) And weighing 146 pounds even, in the white trunks with the pink trim... (Говорит по системе громкой связи мужчина) И весит ровно 146 фунтов, в белых шортах с розовой полосой...
That'll be three dollars even. И это будет стоить ровно три доллара.
Больше примеров...
Точно (примеров 419)
Sure, then they don't even have to move him to bury him. Точно, тогда бы им не пришлось тащить его тело, чтобы похоронить.
This wedding is doomed even if it happens because it's definitely going to rain. Эта свадьба обречена еще до начала, потому что точно пойдет дождь.
And even if it's raining today, We should remember, I and you, There's no reason to feel blue, И если даже дождь идет с утра, Надо, чтоб люди точно знали:
The relationship between the court and the United Nations, for instance, was difficult to determine precisely, for the relationship between political and judicial organs was a delicate matter even in a national context. Например, весьма затруднительно точно определить характер отношений между судом и Организацией Объединенных Наций, поскольку вопросы, связанные с отношениями между политическими и судебными органами, носят деликатный характер даже во внутригосударственном контексте.
Is the pep rally even still going on? Сходка болельщиков точно идёт?
Больше примеров...
Ровный (примеров 17)
It will be the great miracle, largest of the history, even larger than that of Fatima (of which it is the continuation). Будет большим чудом, самым большим истории, ровный большого чем то из Fatima (будет продолжением).
OK, if you look at the screens, you'll see his pulse is even, respiration normal, pupils undilated. Пульс ровный, дыхание - в норме, зрачки не расирены.
It also describes the "normal" female body as the presence of high cheekbones, even skin tones, long legs, and the absence of fat, wrinkles, physical disabilities and deformities. Утверждается также, что у «нормальной» женщины должны быть высокие скулы, ровный цвет кожи и длинные ноги и не должно быть жировых отложений, морщин и физических недостатков.
When the snow lay round about Cool and crisp and even Когда ровный лёгкий снег Завалил все крыши
Even timbre, level eye-white exposure; he's telling the truth. Тембр ровный, движение белков глаз на уровне, он говорит правду.
Больше примеров...
Четный (примеров 6)
If we calculate a Laspeyres (or Paasche) index in each even period, the index will actually be equal to 1. При расчете в каждый четный период индекса Ласпейреса (или Пааше), его величина будет равна единице.
This number will deeply affect and decide the winning appeal, playing board consisting only of numbers but also from special fields such as different colors, a group of numbers, even, odd, you can also bet on two digits, four digits, etc. Эта цифра сильно повлияет и решить победившей апелляции, игровое поле, состоящее только из номера, но и из специальных областях, таких как различные цвета, чисел, четный, нечетный, вы также можете ставить на две цифры, 4 цифры и т.д.
Topical Advanced Training "Pharmaceutical and medicobiological aspects in pharmacists¢ work", duration 1 month 5 times per year (every even month except August); "Update issues of pharmacy" duration 4, 3, 1 week. Тематического усовершенствования: «Фармацевтические и медико-биологические аспекты в работе фармацевта» длительностью 1 месяц 5 раз в год (каждый четный месяц кроме августа); «Современные вопросы фармации» длительностью 4, 3, 1 неделя.
Let us suppose that over time the situation passes alternately through two different states: at each even period it becomes identical to what it was at the outset, and at each odd period it passes through the second state. Предположим, что с течением времени ситуация попеременно проходит через два различных состояния: в каждый четный период она становится идентичной исходному состоянию, а в каждый нечетный период она принимает второе состояние.
Regulation 1.2: The financial period shall consist of two consecutive calendar years, the first of which shall be an even year, except for peacekeeping operations with special accounts, whose financial periods shall be one year from 1 July to 30 June. Положение 1.2: Финансовый период состоит из двух следующих друг за другом календарных годов, первый из которых четный, за исключением операций по поддержанию мира, финансируемых со специальных счетов, для которых финансовые периоды устанавливаются продолжительностью в один год с 1 июля по 30 июня.
Больше примеров...
Равномерный (примеров 7)
For the Framework to fulfil its potential, more even progress is needed. Для того чтобы в полной мере реализовать потенциал Рамочного соглашения, необходим более равномерный прогресс.
See, an artist needs an even light. Художнику нужен равномерный свет.
The G622 RSD is intended to provide even wear and high traction for multiple regional applications, according to Goodyear officials. Шина обеспечит равномерный износ и крепкое сцепление для регионального транспорта - говорят представители Goodyear.
Mr. Dasmunsi said that globalization had been expected to lead all nations to sustained and equitable growth but had turned out to have an uneven impact and produced income and wealth disparities between or even within nations. Г-н Дасмунси говорит, что глобализация, которая должна была обеспечить неуклонный равномерный рост во всех государствах, имеет для них неодинаковые последствия и усугубляет существующие различия между странами и даже внутри них.
Like many developing countries, Lebanon faced domestic asymmetries with respect to key development areas, although its constitution provided for even development across all regions at the educational, social and economic levels. Как и во многих развивающихся странах, в Ливане существует некоторый внутренний дисбаланс основных направлений развития, хотя, согласно конституции страны, развитие всех регионов должно носить равномерный характер на образовательном, социальном и экономическом уровнях.
Больше примеров...
Несмотря (примеров 5740)
In fact, it does not even mention them, despite the fact that a number of Council members specifically requested the inclusion of such references. Более того, в нем оно даже не упоминается, несмотря на то, что ряд членов Совета конкретно просили включить ссылку на эти события.
The United Nations may fall in the category of controlling entities, even though the consolidation scope is yet to be determined. Организация Объединенных Наций может быть отнесена к категории контролирующих органов, даже несмотря на то, что сферу ее контроля еще предстоит определить.
The fact that all those tickets are owned by one guy changes your decision to play, even though it does nothing whatsoever to the odds. Тот факт, что все эти билеты принадлежат одному парню, меняет наше решение, играть или нет, несмотря на то, что он совершенно не влияет на вероятности.
Even though you've been distracted and late. Несмотря на то, что вы отвлекались и опоздали.
Even if the law did not make such provision, consideration might already be given to including a rule in the police regulations stating that detainees enjoyed certain safeguards. Уже сейчас, несмотря на отсутствие соответствующего законодательного положения, можно было бы предусмотреть включение в уставные правила сотрудников милиции положения, обеспечивающего задержанным лицам определенный комплекс гарантий.
Больше примеров...