Английский - русский
Перевод слова Even

Перевод even с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Даже (примеров 20000)
And tonight, thanks to you, she doesn't even have me. И сегодня, благодаря тебе, У нее даже нет меня.
They didn't even crack the top ten. Они даже не попали в первую десятку.
And my understanding is that these teen suicides... or even attempts like David's... И в моём понимании все эти подростковые самоубийства... или даже такие попытки как у Дэвида...
Facts haven't even entered into your process before. Раньше ты даже не рассматривал факты.
Coming from your gut, which you don't even believe in. Основываясь на интуиции, в которую даже не веришь.
Больше примеров...
Ещё (примеров 3468)
China's continued economic growth and integration into the global economy gives America even greater opportunities to grow and succeed. Непрерывный экономический рост Китая и его интегрирование в мировую экономику даёт Америке ещё большие возможности развития и преуспевания.
We haven't even checked the attic or under the crawl space. И это мы ещё на чердаке и в подполье не смотрели.
Actually, I haven't even tried it yet. Вообще-то я его ещё не попробовал.
And even now, as you memorize the order of the planets, something else is slipping away, a state flower perhaps, the address of an uncle, the capital of Paraguay. Даже сейчас, когда вы заучиваете порядок планет, что-то ещё ускользает от вас, цветочные символы штатов, наверное, адрес дяди, столица Парагвая.
You're not even close to being finished and you're up here Мало того, что ты не выполняешь моё задание, так ещё и решил потусить с компашкой?
Больше примеров...
Хотя (примеров 9780)
And even though I was still stinging from the raffle ticket incident, it was amazing to see dad in his element. И хотя я всё ещё переживал из-за инцидента с лотерейками, было здорово видеть папу в его стихии.
From the spring of 2008, authorities in the United States of America began to ease monetary policy, even as the authorities in Europe maintained a tight stance. С весны 2008 года власти Соединенных Штатов Америки приступили к ослаблению кредитно-денежного регулирования, хотя европейские власти сохранили в этой области жесткую позицию.
Although measures to serve the people efficiently, effectively and at a low cost, or even free, have been initiated in many regional governments, many poor and marginalized people still face difficulties in obtaining Birth Certificates and Identification Cards. Хотя в региональных органах власти начали принимать меры по предоставлению населению эффективных и действенных услуг по низкой стоимости или бесплатно, многие принадлежащие к бедным и маргинализированным группам лица по-прежнему сталкиваются с трудностями в получении свидетельств о рождении и удостоверений личности.
As demonstrated by an evaluation, a favourable trend has manifested itself: a relatively large number of fathers do take advantage of part-time work, even though their number remains low. Как свидетельствует проведенная оценка, проявляется благоприятная тенденция: относительно большое число отцов пользуются преимуществом работы неполный рабочий день, хотя их количество и остается низким.
Such measures rely on territory as the jurisdictional basis, even though they may have extraterritorial implications, and they can encourage better behaviour by companies abroad as well as at home. В качестве юрисдикционной основы подобных мер используется территория, хотя они могут иметь экстерриториальные последствия и могут содействовать улучшению поведения компаний как за рубежом, так и в своей стране.
Больше примеров...
Вообще (примеров 5220)
Why do you even show up? Почему ты, вообще, приходишь?
How can I even look at him? Как мне вообще на него смотреть?
How did you even know where it was? Как ты вообще узнала, где она проходит?
This isn't even mine. Это вообще не моя штука.
Am I even pronouncing that right? Я вообще это правильно произношу?
Больше примеров...
Хоть (примеров 2236)
You know, even though their name means "Speedy Thief," they say that the velociraptor wasn't particularly fast. Знаете, хоть название их рода и значит "быстрый вор", считается, что велоцирапторы были не слишком шустрыми.
And even though it was the most wonderful night of my life, I'm moving on. И хоть это был лучший вечер моей жизни, я её забуду.
Because even though you're the most awkward person I've ever met, you're magic on the phone and you know it. Потому, что хоть ты и самый странный человек, которого я встречал ты волшебен по телефону и ты знаешь это.
Do you even know what sincerity is to us to take it so lightly? Ты хоть понимаешь, что для нас искренность, чтобы так легко к этому относиться?
Do you even like this girl? Тебе она хоть нравится?
Больше примеров...
Равный (примеров 44)
Outside the home, men and women generally receive equal pay for equal work, even in the area of unskilled labour. Вне дома мужчины и женщины обычно получают равное вознаграждение за равный труд, даже если речь идет о неквалифицированном труде.
Equal treatment of States was paramount, and all States had to participate in all rounds even if they had joined GRECO at various stages in the review process. Основополагающее значение имеет равный статус государств, и все государства должны участвовать во всех раундах, даже если они вошли в состав ГРЕКО на разных этапах процесса обзора.
The Committee notes that the State party has enacted many laws which have not been fully implemented in practice, as exemplified by the remaining gap in remuneration for equal work between men and women, even in the public sector. Комитет отмечает, что государство-участник приняло много новых законов, которые в полной мере еще не применяются на практике, примером чему является сохраняющийся разрыв в оплате за равный труд между мужчинами и женщинами даже в государственном секторе.
The band were also often described as Slash's solo or side project though Slash maintained that they were a band, stating "everybody wrote, everybody had equal input even though I had my name on it." Хотя группа часто описывается как сольный проект, сам Слэш заявил, что: «Snakepit была группой; все участники писали тексты и музыку, каждый имел равный доступ, хотя в заглавие и было моё имя».
Even accepting the 2009 Bureau statistics, an important gap in life expectancy amounting to 11 and a half years is still evident. Даже если согласиться со статистическими данными Бюро за 2009 год, значительный разрыв в средней продолжительности жизни, равный 11,5 года, все равно остается очевидным.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 461)
Their military fame might explain why the names of the Warini and Thuringians have been mentioned in a much wider area, extending even beyond the Rhine. Их военная слава может объяснить, почему имена варинов и тюрингов были упомянуты в гораздо более широкой области, выходя даже за пределы Рейна.
Performance has been uneven in Latin America, many countries in sub-Saharan Africa have fallen even further behind, and Eastern Europe has experienced a profound crisis in the wake of the collapse of communism, from which some countries have been much slower to emerge than others. Неравномерна динамика в Латинской Америке, многие страны субсахарской Африки отстали еще больше, а Восточная Европа пережила в период после краха коммунизма глубокий кризис, от которого некоторые страны оправляются гораздо медленнее, чем другие.
Even a simple system that is not fully operational demonstrates features far better than diagrams, verbal explanations or documentation. Даже упрощенная и не полностью отлаженная система демонстрирует свои возможности гораздо лучше, чем диаграммы, устные пояснения или документация.
Amnesia is even cooler. Но амнезия - гораздо интересней
What's even better about this type of protocol is that unlike walking or jogging where you're only maybe activating 20, 30% of your muscle tissue, here you're activating 70 or 80%, so you're really creating a much bigger sync. И в отличие от ходьбы или бега трусцой, где вы, возможно, активируете только 20, 30% вашей мышечной ткани, Здесь вы активируете 70 или 80%, так что вы действительно создаете гораздо большую синхронизацию.
Больше примеров...
Даже и (примеров 821)
States should closely examine their role in supporting, even if inadvertently, private restrictions on that right. Государствам следует всесторонне осмыслить, каким образом они способствуют, пусть даже и непреднамеренно, ограничениям этого права в частной сфере.
And the one you sold me doesn't even work. И, кстати, та, которую ты продал мне, даже и не работает.
It is a form of employment that has allowed, possibly, even encouraged women with familial obligations, to participate in the paid workforce. Оно представляет собой форму занятости, которая позволяет, а возможно даже и побуждает женщин, имеющих семейные обязанности, к вступлению в ряды оплачиваемой рабочей силы.
Susan might not even get the job. Сьюзен может даже и не получить эту работу.
Even today, there are those who are not sufficiently concerned with that relationship, which must form part of the fight against terrorism, or with the need to raise such issues frequently. Даже и сегодня некоторых, похоже, не очень заботит ни такая связь, которая должна быть элементом этой борьбы, ни необходимость чаще поднимать эти вопросы.
Больше примеров...
Ровно (примеров 60)
And maybe threw in another 8 to make it an even 20,000? И, может быть, добавила бы ещё 8, чтобы было ровно 20000 долларов?
You lookin' to make it an even hundred? Вы хотите увеличить это число ровно до ста?
Okay, nine even. Ладно, девять ровно.
You hold eye contact with any guy for four straight seconds, and even the dumbest ones will come over. Ты держишь визуальный контакт с любым парнем ровно четыре секунды, и даже самые тупые подойдут.
Each Wythoff pair occurs exactly once in the Wythoff array, as a consecutive pair of numbers in the same row, with an odd index for the first number and an even index for the second. Каждая пара Витхоффа пара встречается в таблице Витхоффа ровно один раз, в виде последовательной пары чисел в одной строке, с нечетным индексом для первого элемента пары и четным для второго.
Больше примеров...
Точно (примеров 419)
The United States likewise does not believe that questions of missile defence or the ABM Treaty provide a valid or even a plausible reason for obstructing negotiations on a fissile material cut-off treaty. Точно так же Соединенные Штаты не считают, что вопросы противоракетной обороны, или Договора ПРО, являют собой веское или хотя бы даже правдоподобное основание для того, чтобы устраивать обструкцию переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
We know exactly where Bauer will be and when, and-and we have an operation underway to reacquire him even as we speak. Мы точно знаем, где будет Бауэр и когда, и прямо сейчас проводится операция по их изъятию.
You can express yourself spontaneously, very fluently and precisely, differentiating finer shades of meaning even in more complex situations. Вы без особых сложностей сможете выражаться бегло и точно, а также различать тонкие нюансы в значении слов сложных понятий.
Even in the absence of previous cases, this case of Il Khwildy should have been settled in exactly the same manner. Даже если не рассматривать предыдущую правовую практику, дело Иль Хвильди должно было быть разрешено точно таким же образом.
Even if none of them had discovered the wall, Hugo and Luise would surely have bumped into it. даже если никто из них ещЄ не обнаружил еЄ, 'уго и Ћуиза точно должны были наткнутьс€ на эту стену.
Больше примеров...
Ровный (примеров 17)
Just even voice and... no show of emotion. Ровный голос, никаких эмоций.
Somebody needs to keep it on an even keel. Кто-то должен держать ровный киль.
When the first bent sections of the linkage of the individual rings directionally alternate on one side, the obtained edge of the ornament is more even. Если первые изгибы переплетения отдельных колец с одной из сторон чередуются по направлению, то край орнамента получается более ровный.
Deep and crisp and even? А вокруг лишь снег лежал Ровный и хрустящий.
Deep and crisp and even Ровный, хрусткий, пряный.
Больше примеров...
Четный (примеров 6)
But the opportunity, I mentioned the new project quickly lead singer, Nate Ruess, called fun (in lower case, even). Но возможность, я упомянул новый проект быстро привести певицы, Nate Ruess, называемых Fun (в нижнем регистре, четный).
If we calculate a Laspeyres (or Paasche) index in each even period, the index will actually be equal to 1. При расчете в каждый четный период индекса Ласпейреса (или Пааше), его величина будет равна единице.
Topical Advanced Training "Pharmaceutical and medicobiological aspects in pharmacists¢ work", duration 1 month 5 times per year (every even month except August); "Update issues of pharmacy" duration 4, 3, 1 week. Тематического усовершенствования: «Фармацевтические и медико-биологические аспекты в работе фармацевта» длительностью 1 месяц 5 раз в год (каждый четный месяц кроме августа); «Современные вопросы фармации» длительностью 4, 3, 1 неделя.
Let us suppose that over time the situation passes alternately through two different states: at each even period it becomes identical to what it was at the outset, and at each odd period it passes through the second state. Предположим, что с течением времени ситуация попеременно проходит через два различных состояния: в каждый четный период она становится идентичной исходному состоянию, а в каждый нечетный период она принимает второе состояние.
Regulation 1.2: The financial period shall consist of two consecutive calendar years, the first of which shall be an even year, except for peacekeeping operations with special accounts, whose financial periods shall be one year from 1 July to 30 June. Положение 1.2: Финансовый период состоит из двух следующих друг за другом календарных годов, первый из которых четный, за исключением операций по поддержанию мира, финансируемых со специальных счетов, для которых финансовые периоды устанавливаются продолжительностью в один год с 1 июля по 30 июня.
Больше примеров...
Равномерный (примеров 7)
For the Framework to fulfil its potential, more even progress is needed. Для того чтобы в полной мере реализовать потенциал Рамочного соглашения, необходим более равномерный прогресс.
It allows an even transition from the old and new layer of lacquer. Позваляет на равномерный переход между старым а новым слоем лака.
And the even growth of his hair indicates a recent haircut, and the work boots he was wearing were new. А равномерный рост волос говорит о недавней стрижке, его рабочая обувь тоже была новой.
Mr. Dasmunsi said that globalization had been expected to lead all nations to sustained and equitable growth but had turned out to have an uneven impact and produced income and wealth disparities between or even within nations. Г-н Дасмунси говорит, что глобализация, которая должна была обеспечить неуклонный равномерный рост во всех государствах, имеет для них неодинаковые последствия и усугубляет существующие различия между странами и даже внутри них.
Like many developing countries, Lebanon faced domestic asymmetries with respect to key development areas, although its constitution provided for even development across all regions at the educational, social and economic levels. Как и во многих развивающихся странах, в Ливане существует некоторый внутренний дисбаланс основных направлений развития, хотя, согласно конституции страны, развитие всех регионов должно носить равномерный характер на образовательном, социальном и экономическом уровнях.
Больше примеров...
Несмотря (примеров 5740)
You shouldn't be doing it unless you really, really want to, even if a wealthy middle-eastern man is paying you a bunch of money. Нужно этим заниматься только если очень-очень хочешь, несмотря на то, что богатей с Ближнего Востока готов заплатить кучу денег.
The tax law information provided to concessionaires was also often inadequate, even though such information might be of assistance to concessionaires and might even prove to be an incentive. Информация о налоговом законодательстве, предоставляемая концессионерам, также зачастую является неадекватной, несмотря на то, что такая информация может быть полезной концессионерам и даже может играть стимулирующую роль.
These doubts are corroborated by the fact that Mr. Maier was appointed substitute chairman and temporarily even chaired the senate, despite the fact that the author had previously brought criminal charges against him. Эти сомнения подтверждаются тем фактом, что г-н Майер был назначен заместителем председателя и даже временно исполнял обязанности председателя, несмотря на то, что ранее автор выдвинул против него обвинения.
Even if notable progress has been made in some areas, there is still unsatisfactory progress in the overall implementation of the proposals for action by organizations and instruments. Даже несмотря на то, что в некоторых областях был достигнут заметный прогресс, в целом организации и договорные органы осуществляют предложенные меры все еще на неудовлетворительном уровне.
Even so, America remains by far the world's most powerful country; its decline has more to do with its incompetent use of power than with the emergence of competitors. Даже несмотря на это, Америка остается безусловно самой могущественной страной мира; ее упадок в большей степени связан с некомпетентным использованием силы, чем с появлением конкурентов.
Больше примеров...