Английский - русский
Перевод слова Even

Перевод even с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Даже (примеров 20000)
I haven't even unpacked yet. У меня еще не было возможности даже распаковаться, милая.
Facts haven't even entered into your process before. Раньше ты даже не рассматривал факты.
Sometimes people don't even seem to know her name. Иногда кажется, что люди даже не знают ее имени.
And she won't even talk to me. И она даже не разговаривает со мной.
They didn't even crack the top ten. Они даже не попали в первую десятку.
Больше примеров...
Ещё (примеров 3468)
Where, presumably, he'd be fighting even harder to stay inside, unless he couldn't. Где, предположительно, должен был сопротивляться ещё сильнее, если конечно мог.
Not in the middle of the day before they've even put their head on a pillow. Только не среди бела дня, ещё до того, как они коснулись головой подушки.
MIPS, now a division of SGI called MTI, designed the low-cost R4200, the basis for the even cheaper R4300i. MIPS, теперь являющийся отделом SGI под названием MTI, разработал недорогие процессоры R4200, послужившие основой для будущих (ещё более дешёвых) R4300i.
You even look at her again, I will break your neck. Взглянешь на неё ещё раз - шею тебе сверну.
She hasn't even been gone 48 hours yet. Ещё не прошло 48 часов с её исчезновения
Больше примеров...
Хотя (примеров 9780)
Just how happy she was about you keeping Mr. Cardew's name in the firm even though he had passed on. Она всего лишь сказала, что рада, то вы не убираете имени мистера Кардью из названия компании, хотя его уже и нет с нами.
Who I am won't help me nor you, neither, even though we are all brothers. Даже если скажу, кто я, это не поможет ни мне, ни вам, хотя мы все братья.
Such measures rely on territory as the jurisdictional basis, even though they may have extraterritorial implications, and they can encourage better behaviour by companies abroad as well as at home. В качестве юрисдикционной основы подобных мер используется территория, хотя они могут иметь экстерриториальные последствия и могут содействовать улучшению поведения компаний как за рубежом, так и в своей стране.
As demonstrated by an evaluation, a favourable trend has manifested itself: a relatively large number of fathers do take advantage of part-time work, even though their number remains low. Как свидетельствует проведенная оценка, проявляется благоприятная тенденция: относительно большое число отцов пользуются преимуществом работы неполный рабочий день, хотя их количество и остается низким.
However, any tampering with the consensus rule even through informal understandings will be viewed by some as the thin end of the wedge towards eventual modification of what, despite the CD's difficulties, remains for many a hallowed, though misinterpreted, precept. Тем не менее, любое нарушение целостности правила консенсуса, пусть даже посредством неформальных договоренностей, будет рассматриваться некоторыми как тонкий конец клина, вбиваемого для возможной модификации того, что, невзирая на трудности КР, остается для многих свято чтимым, хотя и неверно толкуемым, каноном.
Больше примеров...
Вообще (примеров 5220)
Julius... Mike, how did you even get a hearing? Майк, как ты вообще добился слушания?
You're not even close to ready to have kids! Вы вообще не готовы завести детей!
Have you even thought about that? Вы об этом вообще подумали?
Why would you even say that? Зачем вы вообще это говорите?
Can I even change this? Я вообще могу это изменить?
Больше примеров...
Хоть (примеров 2236)
If you throw anything even similar to a punch, you'll be kicked out immediately! Если выкинешь что-то, хоть похожее на удар, тебя немедленно вышвырнут!
In their determination to expose the truth and obtain a measure of justice, many had been harassed by the authorities in their countries, and even risked disappearance themselves. Многие из них, решительно настроенные на то, чтобы установить истину и добиться хоть какой-то справедливости, подвергаются запугиваниям со стороны властей в своих странах, а иногда даже рискуют оказаться пропавшими без вести и сами.
That's why you know even though you're not my dad, you're like an old brother to me. Вот почему, знаешь, хоть ты и не мой отец, ты для меня как старый брат.
Even though we have traces when we try to understand them, the perception and context play a major role to understand it. Хоть у нас и есть следы, когда мы пытаемся их понять, индивидуальное восприятие и контекст играют главную роль в восприятии.
Do you even like this girl? Тебе она хоть нравится?
Больше примеров...
Равный (примеров 44)
If the player's card is higher than the dealer's one, he gets his bet back and gets even money. Если карта игрока оказывается лучше, чем у дилера, ему возвращается ставка и равный ей чистый выигрыш.
The view was expressed that even in some sections that suffered from the resource constraints, equal treatment was not followed and priorities were shifted without informing the General Assembly and getting its prior approval. Высказывалось мнение, что даже в отношении тех немногих разделов, в которых были предусмотрены ограничения ресурсов, равный подход не прослеживался, и приоритеты были сдвинуты без уведомления Генеральной Ассамблеи и получения ее предварительного одобрения.
Even as credit unions seek the above-mentioned equal regulatory treatment, it is noted that the strongest credit union systems in the world operate under legislative frameworks that recognize the unique nature of financial cooperatives. Хотя кредитные союзы стремятся иметь равный законодательный статус, как об этом говорится выше, следует отметить, что самые надежные системы кредитных союзов в мире функционируют в таких законодательных рамках, в которых признан уникальный характер финансовых кооперативов.
Human rights organizations, and even the World Bank and the International Monetary Fund, had documented considerable inefficiency and even corruption in the Albanian judiciary so that it was difficult for all sectors of the population to have equal access to the justice system. Правозащитные организации и даже Всемирный банк и Международный валютный фонд документально подтвердили неэффективность и коррумпированность албанской судебной системы, из-за чего всем слоям населения весьма трудно получить равный доступ к системе правосудия.
A poll taken at the end of 1987 revealed even stronger support for the party, and it gave Suarez a popularity rating equal to that of Gonzalez. Опрос, проведённый в конце 1987 года показал ещё более высокую поддержку партии, дав Суаресу рейтинг равный с Фелипе Гонсалесом, лидером правящих на тот момент социалистов.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 461)
After all this arguing about my scheming, what you've been doing is even worse. После всех этих ссор из-за моих интриг, то что ты делал - это гораздо хуже.
Although many police officers had been subjected to disciplinary and even criminal sanctions for ill-treatment, decisions to discontinue proceedings and acquittals seemed to be far more common than convictions. Хотя многие сотрудники полиции подверглись дисциплинарным взысканиям и даже преследовались в уголовном порядке за плохое обращение, решения о прекращении судопроизводства и оправдательные приговоры выносились гораздо чаще, чем обвинительные приговоры.
There is talk in many countries, even the US, that the time has come to ensure that the entire financial system, including hedge funds and investment banks, become subject to much stricter regulation. Во многих странах, даже в США, говорят о том, что пришло время гарантировать, чтобы вся финансовая система, в том числе хеджевые фонды и инвестиционные банки, подчинялась гораздо более строгому урегулированию.
Barring some compelling need, the calculus might well arise that it is more important to abide by the constitution for some time - and to be seen to be abiding by it - than it is even to improve its provisions. Вполне может возникнуть мнение, что, за исключением непреодолимой необходимости, в течение некоторого времени гораздо важнее действовать в соответствии с конституцией - и демонстрировать свою приверженность соблюдению конституционных положений - чем даже совершенствовать существующие положения.
If the project provides facilities that benefit many more people, it can be justified in the usual economic programmes if the total benefits exceed the cost, that is if the net benefits are positive, even if the beneficiaries do not actually compensate the losers. Если этот проект приводит к предоставлению услуг в интересах гораздо большего числа людей, он может быть оправдан, если общие преимущества превысят издержки, т.е. если налицо чистая общественная выгода, даже если бенефициары фактически не компенсируют тех, кто остался "в проигрыше".
Больше примеров...
Даже и (примеров 821)
I wasn't even thinking about that. Я даже и не думала об этом.
Don't even think about it. Даже и не думайте об этом.
I think so, son, that archimandrite, You even smell gorilki not given. Я так думаю, сынки, что архимандрит, вам даже и понюхать горилки не дал.
'Cause Gangee once said to me, your mom might not have ever even been pregnant with you. Просто бабушка однажды сказала мне, что твоя мама может даже и не была тобой беремена.
Even if a political solution is achieved, however, the effects of a scorched-earth policy will ensure that these areas will not be inhabitable for many years. Однако, если даже и будет достигнуто политическое урегулирование, в результате последствий политики "выжженной земли" эти районы будут необитаемыми еще в течение многих лет.
Больше примеров...
Ровно (примеров 60)
Income distribution across Palau is fairly even. Доходы в Палау распределяются достаточно ровно.
An even 100, to be distributed after the presentation. Ровно 100, и раздать их нужно после презентации.
Michael Freedman showed that this lattice almost determines the manifold: there is a unique such manifold for each even unimodular lattice, and exactly two for each odd unimodular lattice. Михаил Фридман показал, что эта решетка практически определяет многообразие: существует единственное многообразие для каждой чётной унимодулярной решётки, и ровно по два для каждой нечётный унимодулярной решётки.
Was that a normal sized tree and they started trimming it and then they didn't get it even on that side, went a bit lower on that side and then eventually they ended up with a twig? Оно было нормального размера, пока они не начали подравнивать его а потом они не смогли ровно подрезать с этой стороны, на другой стороне начали немного ниже, а в итоге закончили на этой веточке?
I had a terrible intuition that just dragged me out of bed 'cause I was thinking about you here, and I thought about how you like to have one-and-a-half bananas in the morning and I didn't know if Ray even had any bananas. У меня было ужасное чувство, которое буквально вытащило меня из постели, потому что я подумала, как ты тут, ты же любишь есть на завтрак ровно полтора банана, а я даже не знаю, есть ли у Рэя бананы.
Больше примеров...
Точно (примеров 419)
And even if she does, she's definitely not going to work the Con-Ex account anymore. И даже если вернется, она точно не станет больше работать с Кон-Экс.
He doesn't even look anything like him. Да, он совершенно точно не Хидеки Рюга.
You know, and I married you because I thought I knew exactly who you are, and now I don't even recognize you. А я вышла за тебя замуж, потому что думала, что точно знаю, кто ты, а теперь я тебя даже не узнаю.
You know, you can spin a good word, Joe, even though you're not an engineer and you are certainly no visionary, but I never thought you were a coward. Ты можешь ввернуть хорошее словцо, Джо, хотя и не инженер, и, уж точно, не идеолог, но уж не думал, что ты трус.
One thing is certain: without the presence of a peacekeeping force there will be no peace. Nor will there be peace, or even a permanent cessation of hostilities, without a dialogue between the Congolese parties. Одно ясно: без присутствия миротворческих сил не будет мира, точно так же, как не будет мира или даже постоянного прекращения военных действий без налаживания диалога между конголезскими сторонами.
Больше примеров...
Ровный (примеров 17)
3.4.3.4.7. Even and steady driving; 3.4.3.4.7 ровный и спокойный стиль вождения;
I want to be an even golden brown. Я хочу ровный золотистый загар.
Even timbre, level eye-white exposure; he's telling the truth. Тембр ровный, движение белков глаз на уровне, он говорит правду.
The timbre of his voice was even, the pace was steady, unrushed. Ровный тембр голоса, скорость речи постоянна и невелика.
"Snod" meaning, obviously smooth, sleek, even, "grass" meaning grass. "Снод" очевидно "гладкий, ровный", а "грэсс" означает "трава".
Больше примеров...
Четный (примеров 6)
But the opportunity, I mentioned the new project quickly lead singer, Nate Ruess, called fun (in lower case, even). Но возможность, я упомянул новый проект быстро привести певицы, Nate Ruess, называемых Fun (в нижнем регистре, четный).
If we calculate a Laspeyres (or Paasche) index in each even period, the index will actually be equal to 1. При расчете в каждый четный период индекса Ласпейреса (или Пааше), его величина будет равна единице.
This number will deeply affect and decide the winning appeal, playing board consisting only of numbers but also from special fields such as different colors, a group of numbers, even, odd, you can also bet on two digits, four digits, etc. Эта цифра сильно повлияет и решить победившей апелляции, игровое поле, состоящее только из номера, но и из специальных областях, таких как различные цвета, чисел, четный, нечетный, вы также можете ставить на две цифры, 4 цифры и т.д.
Topical Advanced Training "Pharmaceutical and medicobiological aspects in pharmacists¢ work", duration 1 month 5 times per year (every even month except August); "Update issues of pharmacy" duration 4, 3, 1 week. Тематического усовершенствования: «Фармацевтические и медико-биологические аспекты в работе фармацевта» длительностью 1 месяц 5 раз в год (каждый четный месяц кроме августа); «Современные вопросы фармации» длительностью 4, 3, 1 неделя.
Let us suppose that over time the situation passes alternately through two different states: at each even period it becomes identical to what it was at the outset, and at each odd period it passes through the second state. Предположим, что с течением времени ситуация попеременно проходит через два различных состояния: в каждый четный период она становится идентичной исходному состоянию, а в каждый нечетный период она принимает второе состояние.
Больше примеров...
Равномерный (примеров 7)
For the Framework to fulfil its potential, more even progress is needed. Для того чтобы в полной мере реализовать потенциал Рамочного соглашения, необходим более равномерный прогресс.
And the even growth of his hair indicates a recent haircut, and the work boots he was wearing were new. А равномерный рост волос говорит о недавней стрижке, его рабочая обувь тоже была новой.
See, an artist needs an even light. Художнику нужен равномерный свет.
Mr. Dasmunsi said that globalization had been expected to lead all nations to sustained and equitable growth but had turned out to have an uneven impact and produced income and wealth disparities between or even within nations. Г-н Дасмунси говорит, что глобализация, которая должна была обеспечить неуклонный равномерный рост во всех государствах, имеет для них неодинаковые последствия и усугубляет существующие различия между странами и даже внутри них.
Like many developing countries, Lebanon faced domestic asymmetries with respect to key development areas, although its constitution provided for even development across all regions at the educational, social and economic levels. Как и во многих развивающихся странах, в Ливане существует некоторый внутренний дисбаланс основных направлений развития, хотя, согласно конституции страны, развитие всех регионов должно носить равномерный характер на образовательном, социальном и экономическом уровнях.
Больше примеров...
Несмотря (примеров 5740)
This forces the government to run pro-cyclical fiscal policies even though it is sub-optimal. Это вынуждает правительства проводить проциклическую бюджетную политику, даже несмотря на то, что данный вариант не вполне оптимален.
Yes, dear Mother, even here, in spite of your kindness. Да, дорогая матушка, даже здесь, несмотря на Вашу доброту.
The parliamentary political debate with sectors outside the Government has not yet begun, even though 8 of the 15 months set aside for it have passed. Парламентские политические прения с секторами, не входящими в состав правительства, пока еще не начаты, несмотря на то, что восемь из 15 отведенных на это месяцев уже прошли.
Even though data patterns regarding HIV infection have remained stable over the past two years, the situation continues to be closely monitored. Даже несмотря на то, что данные относительно случаев заражения ВИЧ в течение последних двух лет были стабильными, ситуация по-прежнему оставалась под постоянным контролем.
Even though there remain serious concerns over the situation, the Secretary-General has been encouraged by his meetings with the leaders of both Ethiopia and Eritrea, particularly, their expressed desire and disposition to seek a peaceful resolution of the present dispute between their two countries. Несмотря на сохранение серьезной обеспокоенности по поводу существующей ситуации, Генерального секретаря радуют результаты его встреч с руководителями Эфиопии и Эритреи, и особенно выраженные ими стремление и готовность искать мирное решение нынешнему спору между двумя странами.
Больше примеров...