Английский - русский
Перевод слова Even

Перевод even с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Даже (примеров 20000)
A couple of our officers even think you've taught your partner how to do it. Пара наших офицеров даже считает, что вы обучили этому вашего партнера.
There was even a dark moment where I was wearing one of Alan's Polos. Был даже момент отчаяния, когда я надела одно из поло Алана.
There was even a dark moment where I was wearing one of Alan's Polos. Был даже момент отчаяния, когда я надела одно из поло Алана.
At this point, even Patti LuPone herself couldn't talk her out of marrying Finn. Сейчас даже сама Патти ЛюПон не смогла бы отговорить её от свадьбы с Финном.
A couple of our officers even think you've taught your partner how to do it. Пара наших офицеров даже считает, что вы обучили этому вашего партнера.
Больше примеров...
Ещё (примеров 3468)
And two, even if it becomes predictable, it's still good. И во-вторых, даже если он становится предсказуем, он все ещё хорош.
She started studying seriously painting with a Japanese master even before entering elementary school. Ещё до поступления в начальную школу она начала серьёзно учиться живописи у японского мастера.
And now with this, he'll be even better, thanks. А теперь с этим, ему будет ещё лучше, спасибо.
Now you're going away for even longer. А теперь ты покидаешь нас на ещё большее время.
This was even before the Web. Тогда ещё не было Интернета.
Больше примеров...
Хотя (примеров 9780)
While there is reason to be encouraged about progress with poverty reduction, there is even greater reason for concern. Хотя успехи, достигнутые в области ликвидации нищеты, являются обнадеживающими, существуют еще более веские причины для озабоченности.
Such measures rely on territory as the jurisdictional basis, even though they may have extraterritorial implications, and they can encourage better behaviour by companies abroad as well as at home. В качестве юрисдикционной основы подобных мер используется территория, хотя они могут иметь экстерриториальные последствия и могут содействовать улучшению поведения компаний как за рубежом, так и в своей стране.
The Inspectors regret that ECA cannot be shown from IOG inception (2002); as it was not provided to them even though such statistics were made available at the time to IOG. Инспекторы сожалеют, что ОЭЗ не может быть показана с момента создания группы МОЖ (2002 год), поскольку такие цифры не были им предоставлены, хотя такая статистика в это время у МОЖ имелась.
As demonstrated by an evaluation, a favourable trend has manifested itself: a relatively large number of fathers do take advantage of part-time work, even though their number remains low. Как свидетельствует проведенная оценка, проявляется благоприятная тенденция: относительно большое число отцов пользуются преимуществом работы неполный рабочий день, хотя их количество и остается низким.
Such measures rely on territory as the jurisdictional basis, even though they may have extraterritorial implications, and they can encourage better behaviour by companies abroad as well as at home. В качестве юрисдикционной основы подобных мер используется территория, хотя они могут иметь экстерриториальные последствия и могут содействовать улучшению поведения компаний как за рубежом, так и в своей стране.
Больше примеров...
Вообще (примеров 5220)
Sometimes I wonder why we even try. Иногда я думаю, а зачем мы вообще стараемся.
She might even ban you from the pool completely. Она может запретить тебе вообще к нему подходить.
Do we even have any left? А у нас билеты остались вообще?
It is a weakness of some existing agreements and cooperation that water quality and protection of ecosystems is not seen as a central issue, and is frequently not even considered Слабостью некоторых существующих соглашений и сотрудничества является то, что качество воды и защита экосистем не рассматривается ими в качестве первоочередной задачи, а часто и вообще не рассматривается.
H-how could you even - Как ты вообще мог...
Больше примеров...
Хоть (примеров 2236)
Does she even know what risk is? Она хоть понимает, что такое "риск"?
Is there anything even moderately ethical? А есть что-то хоть немного этическое?
To recap, If you see rosie again, even one more time, И вот еще что, если ты снова увидишься с Рози, хоть еще один раз,
Even at that age, I understood this and wanted to make up for some of the neglect. Даже в том возрасте я понимал это и хотел, хоть как-то, компенсировать эту недостачу.
Do you think I'd explain my masterstroke to you... if there were even the slightest possibility you could affect the outcome? Вы думаете, что я раскрыл бы вам свои грандиозные планы... если бы была хоть малейшая возможность, что вы можете помешать?
Больше примеров...
Равный (примеров 44)
So now the score is even. Так что теперь равный счет.
You're still even. Счет все еще равный.
If the player's card is higher than the dealer's one, he gets his bet back and gets even money. Если карта игрока оказывается лучше, чем у дилера, ему возвращается ставка и равный ей чистый выигрыш.
Even in States that provide equal access to subsidized education at the primary level, regardless of nationality, problems are reported in the context of secondary schooling, higher education or vocational training where higher fees may be levied against non-citizens. Даже в государствах, гарантирующих равный доступ к субсидируемому образованию на уровне начальной школы, независимо от наличия гражданства, встречаются проблемы в контексте средней школы, высшего образования или профессионально-технического образования, когда с неграждан может взиматься более высокая плата за получаемое образование.
A poll taken at the end of 1987 revealed even stronger support for the party, and it gave Suarez a popularity rating equal to that of Gonzalez. Опрос, проведённый в конце 1987 года показал ещё более высокую поддержку партии, дав Суаресу рейтинг равный с Фелипе Гонсалесом, лидером правящих на тот момент социалистов.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 461)
There are more taxes to be raised when trade is good and if taxes are resisted even by the church, other ways can be found. Можно собрать гораздо больше налогов, когда торговля идет хорошо. А если налоги недоплачивают - пусть даже церковь - можно найти другие пути.
It would be quicker, and after a while I might even come to enjoy it. Это будет гораздо быстрее, да и потом может я даже привыкну.
The important observation, however, is that in many of these countries the economy regained revived after the crisis in the 1990s, while but emissions grew with at a much slower rate or even continued to decline. Вместе с тем важно отметить, что во многих из этих стран происходило восстановление экономики после кризиса 1990-х годов, однако выбросы росли гораздо более медленными темпами и даже продолжали снижаться.
On his return, he mounted a version of The Transported Man that the papers said was better even than your original. По возвращении, он продемонстрировал собственную "Транспортировку Человека", И по утверждениям газетчиков, гораздо лучше вашей.
Actually if we go back into the historical record, there was a time hundreds of years ago when the income per person in India and China was even above that of Europe. В действительности, если вернуться назад, сотни лет назад было время, когда доходы населения Индии и Китая были гораздо выше европейских.
Больше примеров...
Даже и (примеров 821)
Don't even go there, cupcake. Даже и не думай, булочка.
You're not even close to getting out of here. Вы даже и близко не подошли к тому, как отсюда выбраться.
Don't even think about him, okay? Даже и не думай о нем, ладно?
Even though it doesn't rhyme. Хоть даже и не в рифму.
Maybe that's not even right. Может даже и она неверная
Больше примеров...
Ровно (примеров 60)
This is pretty even, right? Очень ровно, да?
It's not even, guys. Тут не ровно, ребята.
I've been working with mutants as long as you have, Xavier, but the most frustrating thing I've learned is nobody really knows how many even exist or how to find them. Я работал с мутантами ровно столько сколько и ты, но очень расстраивает то, что никто не знает, сколько их всего или как их найти.
And that's when you started to get seven different kinds ofvinegar, and 14 different kinds of mustard, and 71 different kindsof olive oil - and then eventually even Ragu hired Howard, andHoward did the exact same thing for Ragu that he did forPrego. И с этого момента у нас появилось 7 разных видов уксуса, 14сортов горчицы и 71 вид оливкового масла, и в конце концов даже«Рагу» наняла Говарда, и Говард сделал для неё ровно то же самое, что и для «Прего».
That'll be three dollars even. И это будет стоить ровно три доллара.
Больше примеров...
Точно (примеров 419)
I'm sure he didn't even notice. Да он даже не заметил, точно.
The family, the pastor, maybe even Tyler, too, and definitely the police. Семья, пастор, может, даже Тайлер, и точно полиция.
You know, and I married you because I thought I knew exactly who you are, and now I don't even recognize you. А я вышла за тебя замуж, потому что думала, что точно знаю, кто ты, а теперь я тебя даже не узнаю.
If the ratio is exactly equal to 1, then the Base is breaking even, and if the ratio exceeds 1, positive savings are anticipated. Если соотношение точно равняется единице, это означает, что деятельность Базы не приносит ни прибыли, ни убытка, а если соотношение превышает единицу, предполагается позитивная экономия.
Similarly, our rules of procedure, which require negotiating the programme of work at the beginning of every year, were sought to be bypassed, with suggestions that the present programme should be rolled over for next year and perhaps even beyond. Точно так же путем предположений на тот счет, чтобы нынешняя программа была перенесена на следующий год, а то и дальше, были предприняты попытки обойти наши Правила процедуры, которые требуют переговоров по программе работы в начале каждого года.
Больше примеров...
Ровный (примеров 17)
Even, uneven, that is, evanescent and vermiform. Ровный, неровный, это значит, незначительный и червеобразный.
Somebody needs to keep it on an even keel. Кто-то должен держать ровный киль.
When the first bent sections of the linkage of the individual rings directionally alternate on one side, the obtained edge of the ornament is more even. Если первые изгибы переплетения отдельных колец с одной из сторон чередуются по направлению, то край орнамента получается более ровный.
Deep and crisp and even? А вокруг лишь снег лежал Ровный и хрустящий.
Deep and crisp and even Ровный, хрусткий, пряный.
Больше примеров...
Четный (примеров 6)
But the opportunity, I mentioned the new project quickly lead singer, Nate Ruess, called fun (in lower case, even). Но возможность, я упомянул новый проект быстро привести певицы, Nate Ruess, называемых Fun (в нижнем регистре, четный).
If we calculate a Laspeyres (or Paasche) index in each even period, the index will actually be equal to 1. При расчете в каждый четный период индекса Ласпейреса (или Пааше), его величина будет равна единице.
Topical Advanced Training "Pharmaceutical and medicobiological aspects in pharmacists¢ work", duration 1 month 5 times per year (every even month except August); "Update issues of pharmacy" duration 4, 3, 1 week. Тематического усовершенствования: «Фармацевтические и медико-биологические аспекты в работе фармацевта» длительностью 1 месяц 5 раз в год (каждый четный месяц кроме августа); «Современные вопросы фармации» длительностью 4, 3, 1 неделя.
Let us suppose that over time the situation passes alternately through two different states: at each even period it becomes identical to what it was at the outset, and at each odd period it passes through the second state. Предположим, что с течением времени ситуация попеременно проходит через два различных состояния: в каждый четный период она становится идентичной исходному состоянию, а в каждый нечетный период она принимает второе состояние.
Regulation 1.2: The financial period shall consist of two consecutive calendar years, the first of which shall be an even year, except for peacekeeping operations with special accounts, whose financial periods shall be one year from 1 July to 30 June. Положение 1.2: Финансовый период состоит из двух следующих друг за другом календарных годов, первый из которых четный, за исключением операций по поддержанию мира, финансируемых со специальных счетов, для которых финансовые периоды устанавливаются продолжительностью в один год с 1 июля по 30 июня.
Больше примеров...
Равномерный (примеров 7)
It allows an even transition from the old and new layer of lacquer. Позваляет на равномерный переход между старым а новым слоем лака.
And the even growth of his hair indicates a recent haircut, and the work boots he was wearing were new. А равномерный рост волос говорит о недавней стрижке, его рабочая обувь тоже была новой.
The G622 RSD is intended to provide even wear and high traction for multiple regional applications, according to Goodyear officials. Шина обеспечит равномерный износ и крепкое сцепление для регионального транспорта - говорят представители Goodyear.
Mr. Dasmunsi said that globalization had been expected to lead all nations to sustained and equitable growth but had turned out to have an uneven impact and produced income and wealth disparities between or even within nations. Г-н Дасмунси говорит, что глобализация, которая должна была обеспечить неуклонный равномерный рост во всех государствах, имеет для них неодинаковые последствия и усугубляет существующие различия между странами и даже внутри них.
Like many developing countries, Lebanon faced domestic asymmetries with respect to key development areas, although its constitution provided for even development across all regions at the educational, social and economic levels. Как и во многих развивающихся странах, в Ливане существует некоторый внутренний дисбаланс основных направлений развития, хотя, согласно конституции страны, развитие всех регионов должно носить равномерный характер на образовательном, социальном и экономическом уровнях.
Больше примеров...
Несмотря (примеров 5740)
Rural women, even while living in extreme poverty and suffering gender disparities and traditional role restrictions, play a critical role in family, food security and survival. Даже несмотря на то, что сельские женщины живут в крайней нищете и страдают от гендерного неравенства и традиционных представлений о роли женщин и мужчин, они играют крайне важную роль в семье, в обеспечении продовольственной безопасности и выживании.
So, even though - I beg your pardon? То есть, несмотря на... Прошу прощения?
Even if you did kill my gerbil. Несмотря на то, что ты убил мою песчанку.
Even if the law did not make such provision, consideration might already be given to including a rule in the police regulations stating that detainees enjoyed certain safeguards. Уже сейчас, несмотря на отсутствие соответствующего законодательного положения, можно было бы предусмотреть включение в уставные правила сотрудников милиции положения, обеспечивающего задержанным лицам определенный комплекс гарантий.
Even though some women have been able to break into better jobs that were previously male dominated, the majority of women are still in low-paying irregular jobs with little training or promotion prospects. Несмотря даже на то обстоятельство, что некоторые женщины смогли прорваться на лучшие рабочие места, которые ранее занимались исключительно мужчинами, большинство женщин до сих пор занято на низкооплачиваемой нерегулярной работе, не имея надлежащей профессиональной подготовки или перспектив служебного роста.
Больше примеров...