We did not even - I think adversity is not even the right word. |
Мы даже не- я думаю, скорбь не подходящее слово. |
I mean, I don't even think a photographer has even won it in like 10 years, so you can't bail on the event. |
В смысле, я даже не знаю, получал ли ее фотограф за последние 10 лет, так что ты не можешь проигнорировать такое событие. |
Ten million of you can't even get a job, even though you desperately want one. |
Десять миллионов из вас даже не могут получить работу, как бы не хотели. |
If you respect yourself, I think you shouldn't even sink as low as even speak to such men. |
Если ты себя уважаешь, не стоит даже, пожалуй, опускаться до разговора с такими людьми. |
I'm not even sure if he's told the commissary that I'm even a spy yet. |
Я не уверен, что он даже не сообщил комиссару, что меня подозревают в шпионаже. |
The result is that a judge is unable to take account of even the most compelling circumstances to sentence an offender to a lesser punishment, even including life imprisonment. |
В результате судья оказывается не в состоянии принять во внимание даже самые неопровержимые обстоятельства и приговорить правонарушителя к менее суровому наказанию, даже включая пожизненное заключение. |
We are greatly disappointed, and we cannot accept that even on the same day when resolution 1402 was adopted, key elements of the resolution were downplayed and even repudiated. |
Мы испытываем глубокое чувство разочарования, и мы не можем согласиться с тем, что даже в тот самый день, когда была принята резолюция 1402, ключевые элементы этой резолюции были проигнорированы и даже отвергнуты. |
I even cannot believe that they have extracted this movie in DVD, have not even managed to stop seeing it, but some day I will achieve it. |
Даже я не могу верить себе в то, что они достали этот фильм в DVD, даже не смог закончить видеть ее, но в какой-то день я этого добьюсь. |
Some casinos even permit the player an amount bet behind the line that 2, 5 or even 10 times higher. |
Некоторые казино даже разрешить игроку суммы ставки за линию, 2, 5 или даже 10 раз выше. |
It was panned by the critics, and even the theatre's manager thought it so bad that it was unlikely to play out even the first night. |
Постановка была разгромлена критиками и оказалась настолько плоха, что даже руководитель театра считал, что вряд ли удастся организовать постановку даже в первый вечер. |
A significant amount of the League's time and energy was devoted to this goal, even though many member governments were uncertain that such extensive disarmament could be achieved or was even desirable. |
Существенное количество времени и энергии Лиги было посвящено разоружению, даже при том, что много правительств-членов сомневались, что такое обширное разоружение могло быть достигнуто или даже желательно. |
And even the most sincere apologies and assurances that it was impossible to reach a timely manner completely incapable of repair blame, because even at the subconscious level will remain a certain unpleasant sediment, which would mean several adverse treatment relative to you. |
И даже самые искренние извинения и заверения о невозможности прийти своевременно неспособны полностью загладить вину, поскольку даже на уровне подсознания останется определенный неприятный осадок, что будет означать несколько негативное обращение по отношению к вам. |
Search even those you suspect the least, for the threat may reside anywhere - even in your own home. |
Проверяй даже тех, кого мог бы заподозрить в последнюю очередь, угроза может быть где угодно, даже в твоём собственном доме. |
I say, I've never felt like this about anyone before, not even... not even my own mother. |
Я никогда не испытывал таких чувств ни к кому прежде, даже... к собственной матушке. |
If differences persist in the understanding and application even of legally binding rules it is even less likely that "best practices" will be implemented in a clear and consistent manner with the desired effects on the ground. |
Ведь если сохраняются расхождения в понимании и применении даже юридически обязывающих норм, то еще меньше вероятность того, что будет четко и совместимым образом с желательными последствиями на местности осуществляться "наилучшая практика". |
But these were unable to avert a situation in which for nearly three years, due to the inflexible position of a minority group of delegations, the Commission could not even agree even on its substantive agenda. |
Но с их помощью не удалось предотвратить ситуацию, в которой из-за негибкой позиции находящейся в меньшинстве группе делегаций вот уже почти три года Комиссия не может договориться даже по своей основной повестке дня. |
In the last 10 years, when it became difficult for him to move and even speak, he still played chess and checkers as a way of communicating with them, and sometimes was even winning. |
В последние 10 лет, когда ему стало трудно двигаться и даже говорить, он все ещё играл в шахматы и шашки как способ общения с детьми, и нередко выигрывал. |
Of this edition Robert Weinberg has written: Only a few hundred copies of the book were printed, and even less than that were sold, even though it was available at the bargain price of $1 per copy. |
Об этом издании Роберт Вайнберг написал: «Было напечатано всего несколько сотен экземпляров книги, и даже меньше, чем было продано, хотя она была доступна по выгодной цене в 1 доллар за экземпляр. |
The neutron economy is improved to the point where even unenriched natural uranium will maintain criticality, which greatly reduces the complexity and cost of fueling the reactor, and also allows it to use a number of alternative fuel cycles that mix in even less reactive elements. |
Экономия нейтронов улучшается до такой степени, что даже необогащенный природный уран сохранит критичность, что значительно снижает сложность и стоимость заправки реактора, а также позволяет использовать ряд альтернативных топливных циклов, которые смешиваются в менее реактивных элементах. |
There were even talks with a South African company involving plans for exports or even transfer of production to that country, but they were never realized. |
Велись переговоры с южно-африканской компанией об экспорте и даже о переносе производства в эту страну, но планы не были реализованы. |
Until today, you never even knew... how many guys I slept with because you never even bothered to ask. |
До сегодняшнего дня ты даже не знал, со сколькими я трахалась,... потому что не удосуживался меня спросить. |
Furthermore, it seeks to protect and assist the victims even if they have not been harmed yet or even if they do not request for protection. |
Кроме того, в нем делается попытка защитить потерпевших и оказать им помощь, даже если вред еще не был им причинен и если они даже не обращаются с просьбой обеспечить их защиту. |
Women who are undocumented or who do not have legal migration status are at even greater risk of violence and have even less access to protection or redress. |
Женщины, не имеющие документов или легального статуса мигранта, испытывают даже еще большую угрозу подвергнуться насилию и имеют меньший доступ к защите и возмещению ущерба. |
During those years, Loftleiir were often referred to, even by the company's own staff, as "the Hippie Airline" or even "the Hippie Express". |
В те годы Loftleiir, даже собственным персоналом из-за проблем с пунктуальностью, часто называлась "авиакомпанией хиппи" или "хиппи экспресс". |
See if blink even one eye even if she begs at my feet for four days and three nights. |
Даже если она три дня и три ночи будет ползать у меня в ногах. |