| But you're not even worth the paperwork. | Но вы не стоите даже того, чтобы писать об этом отчет. |
| You must realize, even a woman like you... | Вы должны понимать, что даже такой синьоре, как вы... |
| I even resented you for teaching me to cook. | Я даже злился на тебя за то, что научил меня готовить. |
| You cannot tell Arthur or even Agent Bering. | Об этом нельзя сообщать ни Артуру ни даже агенту Беринг. |
| Plus this isn't even their natural habitat. | К тому же, это даже не их естественная среда обитания. |
| I even looked into pawning my car. | Я даже думал о том, чтобы заложить свою машину. |
| No reading, not even street signs. | Не смей ничего читать, даже указатели на улице. |
| Nothing even close to being risqué. | Ничего даже близкого к тому, что можно назвать рискованным. |
| Get really close, and not even light can escape. | Если оказаться совсем рядом - то даже не свет не сможет уйти оттуда. |
| I'm not even your sidekick. | Я даже не помощник, я твой раб. |
| I could even get into a real college. | Как будто я могла бы даже поступить в настоящий колледж. |
| Look through FBI, CIA, even Interpol. | Поискать в базах данных ФБР, ЦРУ и даже Интерпола. |
| We even advanced him the money. | Мы даже дали ему деньги, чтобы он их сумел выкупить. |
| Play it right, even cash. | А если хорошо сыграть, то даже деньги. |
| Stanza rehab won't even confirm Natasha was a patient. | В реабилитационном центре даже не могут подтвердить, что Наташа была их пациенткой. |
| Increasing energy costs might even encourage the use of sea crossings when possible. | С другой стороны, увеличение стоимости энергоносителей может даже стимулировать использование морских перевозок там, где они возможны. |
| Other legislative areas such as company law or even higher-level legislative norms could also be affected. | Также могут быть затронуты и другие области законодательства, такие, как корпоративное право или даже законодательные нормы более высокого уровня. |
| Some even contained recommendations for possible amendments to current legislation. | В некоторых из них даже содержатся рекомендации относительно возможных изменений в действующем законодательстве. |
| We should perhaps even change our language and of course education. | Возможно, нам даже следует внести изменения в терминологию и, конечно, в просветительную работу. |
| Market access does not automatically or even easily confer market entry. | Наличие доступа к рынку вовсе не автоматически и даже далеко не просто обеспечивает выход на рынок. |
| The sanctions on non-compliance are fines and even imprisonment. | Санкции за невыполнение указанного обязательства предусматривают выплату штрафов и даже тюремное заключение. |
| The two may even be complementary. | Эти два аспекта могут даже дополнять друг друга. |
| Socio-economic inequalities contribute to unequal relationships between males and females, even within marriages. | Неравенство в социально-экономической сфере также способствует неравенству в отношениях между мужчинами и женщинами, даже в рамках брака. |
| That happens even in their pursuit of sustainable development. | Это происходит даже в том случае, когда такие технологии используются в интересах их устойчивого развития. |
| Enabling refugees to access education even in emergencies presents particular challenges. | Обеспечение доступа беженцев к образованию даже в чрезвычайных ситуациях представляет собой особо сложную проблему. |