But you're not even worth the paperwork. |
Но вы не стоите даже того, чтобы писать об этом отчет. |
You must realize, even a woman like you... |
Вы должны понимать, что даже такой синьоре, как вы... |
I even resented you for teaching me to cook. |
Я даже злился на тебя за то, что научил меня готовить. |
You cannot tell Arthur or even Agent Bering. |
Об этом нельзя сообщать ни Артуру ни даже агенту Беринг. |
Plus this isn't even their natural habitat. |
К тому же, это даже не их естественная среда обитания. |
I even looked into pawning my car. |
Я даже думал о том, чтобы заложить свою машину. |
No reading, not even street signs. |
Не смей ничего читать, даже указатели на улице. |
Nothing even close to being risqué. |
Ничего даже близкого к тому, что можно назвать рискованным. |
Get really close, and not even light can escape. |
Если оказаться совсем рядом - то даже не свет не сможет уйти оттуда. |
I'm not even your sidekick. |
Я даже не помощник, я твой раб. |
I could even get into a real college. |
Как будто я могла бы даже поступить в настоящий колледж. |
Look through FBI, CIA, even Interpol. |
Поискать в базах данных ФБР, ЦРУ и даже Интерпола. |
We even advanced him the money. |
Мы даже дали ему деньги, чтобы он их сумел выкупить. |
Play it right, even cash. |
А если хорошо сыграть, то даже деньги. |
Stanza rehab won't even confirm Natasha was a patient. |
В реабилитационном центре даже не могут подтвердить, что Наташа была их пациенткой. |
Increasing energy costs might even encourage the use of sea crossings when possible. |
С другой стороны, увеличение стоимости энергоносителей может даже стимулировать использование морских перевозок там, где они возможны. |
Other legislative areas such as company law or even higher-level legislative norms could also be affected. |
Также могут быть затронуты и другие области законодательства, такие, как корпоративное право или даже законодательные нормы более высокого уровня. |
Some even contained recommendations for possible amendments to current legislation. |
В некоторых из них даже содержатся рекомендации относительно возможных изменений в действующем законодательстве. |
We should perhaps even change our language and of course education. |
Возможно, нам даже следует внести изменения в терминологию и, конечно, в просветительную работу. |
Market access does not automatically or even easily confer market entry. |
Наличие доступа к рынку вовсе не автоматически и даже далеко не просто обеспечивает выход на рынок. |
The sanctions on non-compliance are fines and even imprisonment. |
Санкции за невыполнение указанного обязательства предусматривают выплату штрафов и даже тюремное заключение. |
The two may even be complementary. |
Эти два аспекта могут даже дополнять друг друга. |
Socio-economic inequalities contribute to unequal relationships between males and females, even within marriages. |
Неравенство в социально-экономической сфере также способствует неравенству в отношениях между мужчинами и женщинами, даже в рамках брака. |
That happens even in their pursuit of sustainable development. |
Это происходит даже в том случае, когда такие технологии используются в интересах их устойчивого развития. |
Enabling refugees to access education even in emergencies presents particular challenges. |
Обеспечение доступа беженцев к образованию даже в чрезвычайных ситуациях представляет собой особо сложную проблему. |