Примеры в контексте "Even - Даже"

Примеры: Even - Даже
No State can even come close to doing it alone. Ни одно государство не в состоянии даже приблизиться к их достижению, пытаясь делать это в одиночку.
Hazardous waste recycling has proven to be difficult even in developed countries. Переработка опасных отходов, как оказалось, сопряжена с трудностями даже в развитых странах.
It continues even as I speak. Она продолжается даже сейчас, когда я выступаю перед вами.
These are of vital, even indispensable importance. Это имеет жизненно важное - и даже непреложное - значение.
Sometimes there even is not enough time to consult with our capitals. Бывало и так, что было недостаточно времени даже для того, чтобы проконсультироваться по данному документу с нашими правительствами.
Combatants in that bloody conflict were never re-integrated into society, or even disarmed. Комбатанты, участвовавшие в том кровавом конфликте, так и не были реинтегрированы в общество или даже разоружены.
Forty-six NPT States parties have not even concluded safeguards agreements. Сорок же шесть государств - участников ДНЯО даже не заключили гарантийных соглашений.
In these countries even rural access rates approach 100 per cent. В этих странах показатели доступа даже в сельских районах приближаются к 100 процентам.
The General Assembly could not even meet to discuss it. Генеральная Ассамблея даже не смогла собраться для того, чтобы обсудить этот вопрос.
Only intercultural exchange and dialogue can reduce or even eliminate mutual misunderstandings and exclusion. Ведь только межкультурные контакты и диалог могут помочь уменьшить масштабы взаимного непонимания и изоляции или даже устранить их.
Mismanagement of expectations could even pose security challenges and affect civilians. Необъективный учет ситуации может даже создать проблемы с точки зрения безопасности и неблагоприятно сказаться на гражданском населении.
Significant scope also remains in maintaining and even increasing domestic resource mobilization. Довольно много еще предстоит также сделать в целях поддержания и даже усиления мобилизации внутренних ресурсов.
Sadly, even today, slavery-like practices continue. К сожалению, даже сегодня все еще существует практика, схожая с рабством.
But it hardly even touches the principal root causes. Однако в нем даже почти не затрагиваются главные коренные причины таковых.
Single parents may receive public assistance even though they are gainfully employed. Одинокие родители могут получать государственную помощь даже в том случае, если они работают за вознаграждение.
Some ethnic groups even have different languages among their different branches. В ряде групп этнических меньшинств даже сосуществует сразу несколько языков и различных диалектов.
Unleaded gasoline also reduces vehicle hydrocarbon emissions, even from vehicles without catalytic converters. При переходе на неэтилированный бензин сокращаются также выбросы углеводородов - даже из двигателей, не оснащенных каталитическими преобразователями.
Production dates of 2008 and even 2009 indicate the continued influx of recently produced ammunition. Даты их производства в 2008 и даже в 2009 годах говорят о непрекращающемся притоке в Дарфур недавно изготовленных боеприпасов.
These past Panel investigations found that even locating contracts was a challenge. По итогам последних исследований, проведенных Группой, был сделан вывод о наличии проблем даже с нахождением контрактов.
That slows and even reverses development. Это замедляет темпы развития и даже обращает его вспять.
Many Ethiopian farmers do not produce enough even for their own subsistence. Многие эфиопские фермеры собирают урожаи, которых не хватает даже для обеспечения их собственного существования.
Indeed, many are not even paid. Более того, многие даже не получают никакой платы.
States may institute legal enquiries or proceedings even against persons outside their territory. Государства могут идти на судебное расследование или разбирательство даже по отношению к лицам, находящимся не на их территории.
This forces the government to run pro-cyclical fiscal policies even though it is sub-optimal. Это вынуждает правительства проводить проциклическую бюджетную политику, даже несмотря на то, что данный вариант не вполне оптимален.
However, effective strategies and legal frameworks can compensate significantly, even in least developed countries. Вместе с тем наличие действенных стратегий и нормативно-правовой базы может в значительной степени компенсировать этот недостаток, даже в наименее развитых странах.