Примеры в контексте "Even - Даже"

Примеры: Even - Даже
This applies even where no decision has been taken not to prosecute. Это право распространяется и на те случаи, когда даже не было принято никакого решения относительно отказа в рассмотрении дела.
The authorities were undoubtedly on the right track even though progress seemed somewhat slow. Нет сомнения в том, что власти страны находятся на верном пути, даже несмотря на то, что прогресс представляется несколько замедленным.
Unauthorized persons demanded payment for fishing permits, sometimes even detaining their victims. Не имеющие соответствующих полномочий лица требуют уплаты денег за выдачу разрешения на рыбную ловлю, иногда даже задерживая своих жертв.
The Australian experience can help and even inspire others. Австралийский опыт может оказать содействие другим странам и даже послужить для них стимулом.
It has been tightened even further with increasingly extraterritorial implications. Оно было даже ужесточено, что влечет за собой усиление экстерриториальных последствий.
School buildings are often dilapidated, sometimes even dangerous. Школьные здания нередко находятся в запущенном, иногда даже аварийном состоянии.
This provided a ready excuse for hesitation and even non-compliance for some factions. А это давало некоторым группировкам удобный предлог для того, чтобы проявлять нерешительность и даже не выполнять принятые решения.
The ratio between mushrooms and wheat is even about 750. При сравнении грибов и пшеницы аналогичное соотношение оказывается даже где-то на уровне 750:1.
It mistrusts prejudices, even its own. Она недоверчива к предубеждениям, даже к своим собственным.
Anecdotal evidence even suggested that British legislation was easily circumvented in that regard. Анекдотичные случаи даже дают основание предположить, что британское законодательство можно легко обмануть в этом отношении.
That process, even if successful, might take several years. Этот процесс, даже в случае его успешного завершения, может занять несколько лет.
Immigrants who overcame those legislative and institutional hurdles often faced intolerance and even violence. Иммигранты, которым удается преодолеть эти законодательные и институциональные барьеры, зачастую сталкиваются с проявлениями нетерпимости и даже насилия.
I could even say that it is verbatim. Я мог бы даже сказать, что оно было изложено стенографично.
Many are suffering physical, mental and economic problems even years after their release. Многие из них испытывают физические и психологические страдания и сталкиваются с экономическими проблемами даже спустя много лет после их освобождения.
This statement goes even further than evaluating individual risk. Это заявление даже выходит за рамки оценки опасности для отдельного человека.
Measures to promote women's interests are thus permissible and even necessary. Тем самым меры, направленные на улучшение роли положения женщин, допустимы и даже необходимы.
Others favoured retaining or even adding some detailed provisions. Третьи выступили за сохранение этой статьи и даже за включение в нее ряда подробных положений.
Today such actions are insane and even suicidal. Такие действия в настоящее время являются безрассудными и даже самоубийственными.
The terminology used to describe older persons varies considerably, even in international documents. Терминология, используемая для обозначения пожилых людей, в значительной мере различается, причем даже в международных документах.
The Committee should make a statement, even if only symbolic. Он считает, что Комитету следует выступить с заявлением, пусть даже символического характера.
In many countries women cannot even hold land titles. Во многих странах женщины даже не имеют права быть собственниками земли.
A person may possess or even acquire another nationality and nonetheless retain United States citizenship. То или иное лицо может обладать или даже приобрести другое гражданство и, несмотря на это, оставаться гражданином Соединенных Штатов.
Deeper confined aquifers may cover hundreds or even thousands of square kilometres. Замкнутые глубокие водоносные горизонты могут иметь площадь в несколько сотен или даже тысяч квадратных километров.
Irresponsible road users face fines, suspension from driving and even jail terms. К безответственным участникам дорожного движения применяются такие меры, как штрафы, временное лишение права на управление транспортным средством и даже тюремное заключение.
Yet these positive trends are not uniform across or even within countries. Однако эти позитивные тенденции могут быть неодинаковыми в разных странах и даже в пределах одной страны.