This applies even where no decision has been taken not to prosecute. |
Это право распространяется и на те случаи, когда даже не было принято никакого решения относительно отказа в рассмотрении дела. |
The authorities were undoubtedly on the right track even though progress seemed somewhat slow. |
Нет сомнения в том, что власти страны находятся на верном пути, даже несмотря на то, что прогресс представляется несколько замедленным. |
Unauthorized persons demanded payment for fishing permits, sometimes even detaining their victims. |
Не имеющие соответствующих полномочий лица требуют уплаты денег за выдачу разрешения на рыбную ловлю, иногда даже задерживая своих жертв. |
The Australian experience can help and even inspire others. |
Австралийский опыт может оказать содействие другим странам и даже послужить для них стимулом. |
It has been tightened even further with increasingly extraterritorial implications. |
Оно было даже ужесточено, что влечет за собой усиление экстерриториальных последствий. |
School buildings are often dilapidated, sometimes even dangerous. |
Школьные здания нередко находятся в запущенном, иногда даже аварийном состоянии. |
This provided a ready excuse for hesitation and even non-compliance for some factions. |
А это давало некоторым группировкам удобный предлог для того, чтобы проявлять нерешительность и даже не выполнять принятые решения. |
The ratio between mushrooms and wheat is even about 750. |
При сравнении грибов и пшеницы аналогичное соотношение оказывается даже где-то на уровне 750:1. |
It mistrusts prejudices, even its own. |
Она недоверчива к предубеждениям, даже к своим собственным. |
Anecdotal evidence even suggested that British legislation was easily circumvented in that regard. |
Анекдотичные случаи даже дают основание предположить, что британское законодательство можно легко обмануть в этом отношении. |
That process, even if successful, might take several years. |
Этот процесс, даже в случае его успешного завершения, может занять несколько лет. |
Immigrants who overcame those legislative and institutional hurdles often faced intolerance and even violence. |
Иммигранты, которым удается преодолеть эти законодательные и институциональные барьеры, зачастую сталкиваются с проявлениями нетерпимости и даже насилия. |
I could even say that it is verbatim. |
Я мог бы даже сказать, что оно было изложено стенографично. |
Many are suffering physical, mental and economic problems even years after their release. |
Многие из них испытывают физические и психологические страдания и сталкиваются с экономическими проблемами даже спустя много лет после их освобождения. |
This statement goes even further than evaluating individual risk. |
Это заявление даже выходит за рамки оценки опасности для отдельного человека. |
Measures to promote women's interests are thus permissible and even necessary. |
Тем самым меры, направленные на улучшение роли положения женщин, допустимы и даже необходимы. |
Others favoured retaining or even adding some detailed provisions. |
Третьи выступили за сохранение этой статьи и даже за включение в нее ряда подробных положений. |
Today such actions are insane and even suicidal. |
Такие действия в настоящее время являются безрассудными и даже самоубийственными. |
The terminology used to describe older persons varies considerably, even in international documents. |
Терминология, используемая для обозначения пожилых людей, в значительной мере различается, причем даже в международных документах. |
The Committee should make a statement, even if only symbolic. |
Он считает, что Комитету следует выступить с заявлением, пусть даже символического характера. |
In many countries women cannot even hold land titles. |
Во многих странах женщины даже не имеют права быть собственниками земли. |
A person may possess or even acquire another nationality and nonetheless retain United States citizenship. |
То или иное лицо может обладать или даже приобрести другое гражданство и, несмотря на это, оставаться гражданином Соединенных Штатов. |
Deeper confined aquifers may cover hundreds or even thousands of square kilometres. |
Замкнутые глубокие водоносные горизонты могут иметь площадь в несколько сотен или даже тысяч квадратных километров. |
Irresponsible road users face fines, suspension from driving and even jail terms. |
К безответственным участникам дорожного движения применяются такие меры, как штрафы, временное лишение права на управление транспортным средством и даже тюремное заключение. |
Yet these positive trends are not uniform across or even within countries. |
Однако эти позитивные тенденции могут быть неодинаковыми в разных странах и даже в пределах одной страны. |