| In about half, even relative poverty has decreased. | Примерно в половине стран - членов ОЭСР сократились масштабы даже относительной нищеты. |
| Some people cannot visit health clinics because they cannot afford to pay even small fees. | Некоторые люди не посещают медицинские учреждения потому, что они не в состоянии внести даже небольшую плату за лечение. |
| Ethnic minorities face daily harassment, intimidation and even violence. | Что касается этнических меньшинств, то они ежедневно подвергаются преследованиям, запугиванию и даже насилию. |
| We might even say that good governance is development itself. | Можно даже сказать, что хорошее управление само по себе является развитием. |
| But France managed to do even worse than its neighbors. | Но Франция умудрилась сделать так, что ее положение даже хуже, чем у ее соседей. |
| Regulatory encouragement may be helpful, perhaps even necessary. | Содействие регулирующего органа может быть полезным и, возможно, даже необходимым. |
| Mostly we are not even reminded of them. | По большей части, нам даже не напоминают о них. |
| But even this seeming success was morally ambiguous. | Но даже этот кажущийся успех был неоднозначен с моральной точки зрения. |
| Some Caribbean States even compensated victims of unlawful arrest or detention. | В некоторых государствах Карибского бассейна даже практикуется возмещение ущерба лицам, подвергнутым незаконному аресту или задержанию. |
| It might even help start rebuilding trust. | Это даже, возможно, помогло бы начать восстанавливать доверие. |
| Regrettably, even where such special arrangements exist they are under threat. | Однако, даже в тех случаях, когда такие специальные решения и существуют, они, к сожалению, нередко находятся под угрозой. |
| These three challenges are difficult to meet and might even be contradictory. | Эти три условия трудно соблюсти, и, возможно, это даже вызовет известные противоречия. |
| This causes difficulties in getting even approximate investment figures. | Это создает трудности с получением даже приблизительных данных об объеме капиталовложений. |
| Economics, trade, communications and even culture are becoming more global. | Экономика, торговля, средства коммуникации и даже культура становятся все более глобальными по своему характеру. |
| Not even United Nations facilities were spared. | Подобной участи не миновали даже помещения Организации Объединенных Наций. |
| Some even think that women and girls do better. | Некоторые даже полагают, что у женщин и девочек это получается лучше. |
| It may even be economically rational to produce and export low-value unprocessed commodities. | Иногда с экономической точки зрения бывает даже разумно производить и экспортировать дешевые сырьевые товары, не прошедшие переработки. |
| Other international observers reported seeing and even meeting Ethiopian military officers. | По сообщениям других международных наблюдателей, они видели эфиопских офицеров и даже встречались с ними. |
| It is even a basic condition of marriage. | Он является даже одним из основных условий вступления в брак. |
| Nowadays women are just as well educated as men, perhaps even better. | В настоящее время женщины так же хорошо образованны, как и мужчины, возможно даже лучше. |
| Allegedly, the children even showed signs of physical abuse. | Как утверждал автор, у детей даже наблюдались признаки жестокого с ними обращения. |
| Some current trade policies in developed countries even undermine or nullify development assistance. | Некоторые аспекты нынешней торговой политики развитых стран подрывают или даже сводят на нет действенность помощи в целях развития. |
| They even offer rewards to those who inform on illegal family remittances. | Даже предлагается вознаграждение тем, кто донесет на человека, нелегально привезшего деньги родственникам на Кубе. |
| I would even say it is indispensable. | Я бы даже сказал, что без нее невозможно обойтись. |
| Violence, civil strife and even failed States ensue. | Конфликты приводят к насилию, гражданскому противостоянию и даже краху государств. |