In about half, even relative poverty has decreased. |
Примерно в половине стран - членов ОЭСР сократились масштабы даже относительной нищеты. |
Some people cannot visit health clinics because they cannot afford to pay even small fees. |
Некоторые люди не посещают медицинские учреждения потому, что они не в состоянии внести даже небольшую плату за лечение. |
Ethnic minorities face daily harassment, intimidation and even violence. |
Что касается этнических меньшинств, то они ежедневно подвергаются преследованиям, запугиванию и даже насилию. |
We might even say that good governance is development itself. |
Можно даже сказать, что хорошее управление само по себе является развитием. |
But France managed to do even worse than its neighbors. |
Но Франция умудрилась сделать так, что ее положение даже хуже, чем у ее соседей. |
Regulatory encouragement may be helpful, perhaps even necessary. |
Содействие регулирующего органа может быть полезным и, возможно, даже необходимым. |
Mostly we are not even reminded of them. |
По большей части, нам даже не напоминают о них. |
But even this seeming success was morally ambiguous. |
Но даже этот кажущийся успех был неоднозначен с моральной точки зрения. |
Some Caribbean States even compensated victims of unlawful arrest or detention. |
В некоторых государствах Карибского бассейна даже практикуется возмещение ущерба лицам, подвергнутым незаконному аресту или задержанию. |
It might even help start rebuilding trust. |
Это даже, возможно, помогло бы начать восстанавливать доверие. |
Regrettably, even where such special arrangements exist they are under threat. |
Однако, даже в тех случаях, когда такие специальные решения и существуют, они, к сожалению, нередко находятся под угрозой. |
These three challenges are difficult to meet and might even be contradictory. |
Эти три условия трудно соблюсти, и, возможно, это даже вызовет известные противоречия. |
This causes difficulties in getting even approximate investment figures. |
Это создает трудности с получением даже приблизительных данных об объеме капиталовложений. |
Economics, trade, communications and even culture are becoming more global. |
Экономика, торговля, средства коммуникации и даже культура становятся все более глобальными по своему характеру. |
Not even United Nations facilities were spared. |
Подобной участи не миновали даже помещения Организации Объединенных Наций. |
Some even think that women and girls do better. |
Некоторые даже полагают, что у женщин и девочек это получается лучше. |
It may even be economically rational to produce and export low-value unprocessed commodities. |
Иногда с экономической точки зрения бывает даже разумно производить и экспортировать дешевые сырьевые товары, не прошедшие переработки. |
Other international observers reported seeing and even meeting Ethiopian military officers. |
По сообщениям других международных наблюдателей, они видели эфиопских офицеров и даже встречались с ними. |
It is even a basic condition of marriage. |
Он является даже одним из основных условий вступления в брак. |
Nowadays women are just as well educated as men, perhaps even better. |
В настоящее время женщины так же хорошо образованны, как и мужчины, возможно даже лучше. |
Allegedly, the children even showed signs of physical abuse. |
Как утверждал автор, у детей даже наблюдались признаки жестокого с ними обращения. |
Some current trade policies in developed countries even undermine or nullify development assistance. |
Некоторые аспекты нынешней торговой политики развитых стран подрывают или даже сводят на нет действенность помощи в целях развития. |
They even offer rewards to those who inform on illegal family remittances. |
Даже предлагается вознаграждение тем, кто донесет на человека, нелегально привезшего деньги родственникам на Кубе. |
I would even say it is indispensable. |
Я бы даже сказал, что без нее невозможно обойтись. |
Violence, civil strife and even failed States ensue. |
Конфликты приводят к насилию, гражданскому противостоянию и даже краху государств. |