Примеры в контексте "Even - Даже"

Примеры: Even - Даже
Now a days it can be seen that many women even lose their lives in such tragic incidents. Сегодня мы наблюдаем, как многие женщины даже теряют жизнь в таких трагических инцидентах.
Nonetheless, even here, their scope is limited to micro finance and subsistence level support. Тем не менее даже в этой сфере их масштаб ограничивается микрофинансированием и поддержкой источников средств к существованию.
Yet 20 years later, inequality, even in its most overt form, has not been vanquished. Тем не менее 20 лет спустя неравенство, даже в его наиболее открытой форме, не побеждено.
This independence has led to brilliant advances in the world of microfinance and even forays into entrepreneurship. Такая независимость позволила женщинам добиться выдающихся достижений в мире микро-финансирования, проникнув даже в сферу предпринимательства.
This has resulted in a situation where preventable and even common illnesses and diseases among young children, especially girls, go undetected and untreated. Это приводит к ситуации, когда поддающиеся профилактике и даже обычные заболевания и болезни среди маленьких детей, особенно девочек, не выявляются и не лечатся.
The analysis of drug treatment services is particularly difficult owing to the lack of responses even among countries that did submit the questionnaire. Анализ наркологических служб представляет собой особенно сложную задачу вследствие отсутствия соответствующих ответов даже от стран, которые представили вопросник.
The census covered the entire national territory and permitted the compilation of data at the level of departments, communes and even communal sections. Перепись, которая проводилась на всей территории страны, позволила собрать данные по департаментам, коммунам и даже общинным районам.
Unfortunately, in many instances, even those with knowledge are slow to act considering social repercussions including stigma and discrimination. К сожалению, во многих случаях даже те, кто обладают необходимыми знаниями, демонстрируют замедленную реакцию с учетом социальных последствий, включая стигматизацию и дискриминацию.
For this reason girls often fail to complete even elementary school (lower secondary education). По этой причине девочки часто не заканчивают даже начальную школу (первая ступень среднего образования).
Moreover, even in cases where consultations of affected communities have taken place, their informed decisions have not been guaranteed. Кроме того, даже в тех случаях, когда консультации с затрагиваемыми общинами проводятся, выполнение таких обоснованных решений не гарантируется.
For example, now, even workers with minimal earnings can become members of the National Hospital Insurance Fund (NHIF). Например, в настоящее время даже трудящиеся, получающие минимальную заработную плату, могут вступить в Национальный фонд медицинского страхования (НФМС).
The CIAA had even filed charge sheets in Special Court against some ministers and high ranking government officials. КРСЗ даже подавала в Специальный суд списки обвинений против некоторых министров и высокопоставленных должностных лиц правительства.
Legal awareness campaigns against domestic violence have been conducted even in village areas by Ministry of Law, Justice, Constituent Assembly and Parliamentary Affairs. Даже в сельских районах Министерством по делам законодательства, правосудия, Учредительного собрания и парламентским вопросам проводятся кампании повышения юридической грамотности населения в том, что касается насилия в семье.
However, even in evacuating such settlements, the GoN has been providing alternative support for the resettlement on humanitarian ground. Тем не менее даже при эвакуации подобного рода поселений ПН, руководствуясь гуманитарными соображениями, предоставляет их жителям поддержку в поиске альтернативного жилья.
This assures the workers' rights including the right to go on strike even where there are no trade unions. Таким образом гарантируются права трудящихся, включая их право на проведение забастовок, даже там, где профсоюзы отсутствуют.
ICTs may even have some bearing on political elections. ИКТ могут даже оказывать определенное влияние на политические выборы.
Thus individuals are punished even if the movement in which they engage is registered nowhere officially. Такие лица подвергаются наказанию даже в том случае, если то движение, в котором они участвуют, нигде официально не зарегистрировано.
Unfortunately, such heavy restrictions on the freedom of movement extend even to the most vulnerable population seeking an immediate medical assistance. К сожалению, такие жесткие ограничения свободы передвижения распространяются даже на наиболее уязвимых жителей, нуждающихся в срочной медицинской помощи.
But even incomplete data enable the analysis of the Roma learning situation. Тем не менее даже неполные данные позволяют провести анализ положения с обучением рома.
There was also racist discourse against foreign travellers, and even the report of the Federal Council drew a distinction between the two groups. Наблюдается также расистский дискурс против иностранных кочевников, и даже в докладе Федерального совета проводится различие между двумя указанными группами.
Some observers had even claimed that Polish authorities did not consider racism and discrimination to be important issues. Некоторые даже утверждают, что польские власти не считают расизм и расовую дискриминацию серьезной проблемой.
Some even include activities that are specifically devoted to the use of the languages of other nationalities and the Roma community. В некоторых из них даже предусмотрены мероприятия, посвященные использованию языков других национальностей и общины рома.
Evidence shows that, even in developing countries, widening tax bases and improving tax collection efficiency could raise considerable additional revenue. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что даже в развивающихся странах расширение налоговой базы и повышение эффективности сбора налогов позволяют мобилизовать значительные дополнительные доходы.
Problems can arise even in States where the assembly rights of non-citizens are protected by law. Проблемы могут возникать даже в государствах, в которых права неграждан на собрания охраняются законом.
This may be the case even for foods marketed as "healthy" children's meals. Подобными свойствами могут обладать даже те продукты, которые рекламируются как "здоровая" пища для детей.