Примеры в контексте "Even - Даже"

Примеры: Even - Даже
However, while the challenges are manifold, the benefits of improving wastewater management are even bigger. Однако при наличии разнородных проблем благоприятное воздействие, обусловленное улучшением системы управления сточными водами, становится даже более значимым.
The realities of development assistance today significantly differ from those encountered even 10 years ago. Реальная ситуация в сфере оказания помощи в целях развития в настоящее время существенно отличается от той, которая наблюдалась даже десять лет назад.
However, even where such legislation exists, in practice it is frequently poorly implemented or monitored. Однако даже там, где такое законодательство существует, на практике оно зачастую плохо осуществляется или контролируется.
When laws, even where they exist, are not enforced, social tolerance for exploitation is likely to increase. Когда не обеспечивается применение даже существующих законов, возрастает вероятность повышения терпимости общества к эксплуатации.
Its definition of a picket (public expression) even includes hunger strikes. В его определении пикетирования (публичного выражения) были включены даже голодовки.
In Belarus now even an action by a single person may fall under the Law on Mass Events. В настоящее время в Беларуси даже акция одного лица может подпадать под закон о массовых мероприятиях.
Yet, even that may not suffice. Но даже и этого может оказаться недостаточно.
In some cases, the upgrading programmes even prohibit owners from letting upgraded properties. В некоторых случаях программы благоустройства трущоб даже запрещают владельцам благоустроенного жилья сдавать его в аренду.
The Mongolian Government should not authorize or even consider suggestions by industrial associations on pricing. Монгольское правительство не должно принимать и даже рассматривать предложения отраслевых ассоциаций по вопросам ценообразования.
Completed projects have achieved, and even exceeded, the targeted level of ODS phase-out. В рамках завершенных проектов достигнуты и даже превышены целевые показатели по ликвидации ОРВ.
He also showed a table containing data for all possible alternative refrigerants for HCFC-22, even for those with low capacity. Он также привел таблицу с данными обо всех возможных хладагентах, альтернативных ГХФУ-22, даже по тем, которые характеризуются низкой производительностью.
Parties should be encouraged to report their releases even in instances where only air emissions are estimated. Сторонам следует предоставлять информацию о своих выбросах даже в тех случаях, когда делаются оценки только по выбросам в атмосферу.
HCBD is detected in abiotic and biotic media, even in remote areas such as the Arctic. ГХБД выявлен в абиотических и биотических средах даже в отдаленных районах, таких как Арктика.
Yet, even these lower targets were missed by significant amounts. Однако даже эти сокращенные целевые показатели оказались значительно ниже фактической суммы.
An even greater quantity of relief items was moved by surface. Даже большее количество предметов помощи в чрезвычайных ситуациях было перевезено по суше.
Bilateral agreements remain the predominant tool for road transport transit facilitation, even in areas in which regional integration is high. Двусторонние соглашения остаются основным инструментом для упрощения транзитных перевозок автодорожным транспортом, даже в районах с высокой степенью региональной интеграции.
The right to freedom of expression extends even to statements framed in sharp and caustic terms. Право на свободное выражение мнений распространяется даже на заявления, сделанные резким и едким языком.
In recent years, support for the maintenance and even increase of the regular budget subvention has been seen on numerous occasions. В последние годы неоднократно выражалась поддержка идеи о сохранении и даже увеличении размера дотации из регулярного бюджета.
Inadequate structural components can hamper the effect on poverty reduction of even diverse, labour-intensive growth. Неадекватные структурные компоненты могут помешать воздействию даже разнообразного, трудоемкого экономического роста на сокращение масштабов нищеты.
Others, even if met, were designed to address only part of the challenge. Другие, даже если они и будут достигнуты, предназначались для решения только части проблемы.
However, there are conditions under which even debt used to finance productive investment could turn out to be unsustainable. Вместе с тем, при определенных условиях даже задолженность, возникшая в связи с необходимостью финансирования производственных инвестиций, может стать непосильной.
Many Member States promote the establishment of such procedures, in addition to certifying and even monitoring them. Многие государства-члены выступают за создание таких процедур, а также за их сертификацию и даже мониторинг.
The United Nations country team is continuing to help build necessary capacity within the Government, even in the current context. Страновая группа продолжает оказание помощи в деле наращивания соответствующего потенциала правительства даже в существующих условиях.
The United Nations humanitarian agencies will remain active, even if the mandate of UNSMIS expires. Гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций продолжат свою миссию, даже если мандат МООННС истечет.
Certain politicians had even stated that the disturbances had been sparked primarily by youths left to their own devices by irresponsible parents. Некоторые из политических деятелей даже заявили, что эти насильственные действия были начаты главным образом молодыми людьми, оставленными без присмотра их безответственными родителями.