Примеры в контексте "Even - Даже"

Примеры: Even - Даже
Under each function, one performance indicator was identified, even where a function had a number of objectives. Для каждой функции установлен один показатель достижения результатов, даже если функция связана с выполнением различных задач.
The Board is concerned that the deficiencies identified would hamper the reconciliation process and even could expose the Tribunal to an increased risk of fraud. Комиссия опасается, что выявленные недостатки будут препятствовать процессу сверки и могут даже усилить подверженность Трибунала опасности мошенничества.
Negotiating individual funding agreements and separate programme and financial reporting for hundreds or even thousands of individual projects according to widely varying sets of requirements adds significant costs. Согласование условий индивидуальных договоров о финансировании и подготовка программной и финансовой отчетности отдельно по каждому из сотен или даже тысяч проектов с соблюдением весьма сильно различающихся требований ведет к значительному росту затрат.
It has even offered a reward for anyone in the country with information on his whereabouts. Она даже предложила вознаграждение за любую информацию о его местонахождении.
Indeed, each of the major transformation projects would be immensely challenging, even in a stable and homogenous organization. Вообще говоря, осуществление любого крупного проекта оперативных преобразований было бы чрезвычайно трудной задачей даже для стабильной и однородной организации.
Each project would be immensely challenging, even in a stable and homogenous organization. Даже для стабильно функционирующей и однородной организации каждый подобный проект сопряжен с огромными трудностями.
If contractors are required to stop or even demobilize, the risk of claims can increase. В тех случаях, когда от подрядчиков требуется прекратить работы или даже освободить площадку, возрастает риск выставления требований.
In many of the countries of the region it even rose during the 1990s, while the total fertility rate declined significantly. В период 1990-х годов при общем значительном снижении рождаемости во многих странах региона этот показатель даже вырос.
Both trust funds continue to attract funds, even in economically challenging times. Оба целевых фонда продолжают привлекать средства даже в экономически трудные времена.
Today you have opportunities your parents wouldn't even dream about. Такие возможности, о которых ваши родители даже и помыслить не могли.
The share of these sectors even increased, owing to the recent commodity boom. Доля этих секторов даже возросла вследствие недавнего товарного бума.
Failure to follow this guideline can result in a downgrade of participant status and even to possible expulsion. Невыполнение этого условия может привести к понижению статуса участника и даже к возможному исключению.
There is a long history of socially and even legally sanctioned forced and non-consensual sterilization of women with disabilities. Женщин-инвалидов уже давно подвергают принудительной стерилизации, которая совершается с одобрения общества и даже допускается законом.
Due to such prejudices, many women have lost custody and even visitation rights with their children. Из-за подобных предрассудков многие женщины лишились опеки над своими детьми и даже права видеться с ними.
Remittances are also playing an increasingly important role in financing development, even in the face of the financial crisis. Денежные переводы также играют все более важную роль в финансировании развития, даже несмотря на финансовый кризис.
Their isolation may affect their mental health, resulting in depression, low self-esteem and even suicide. Их изоляция может негативно сказываться на их психическом здоровье, приводя к депрессии и самоуничижению и даже толкая на самоубийство.
There are also cases where the Tribunal will award compensation even if the impugned decision is not set aside. Кроме того, в ряде случаев Трибунал присуждает компенсацию даже в том случае, когда оспариваемое решение не отменяется.
Any progress in the fields of codification, monitoring and enforcement of human rights is welcome, even if achieved by homeopathic doses. Любой прогресс в области кодификации, мониторинга и обеспечения соблюдения прав человека приветствуется, даже если он достигается в гомеопатических дозах.
Sometimes such systems also impose extremely punitive measures for the commission of even minor crimes. Кроме того, в подобных системах порой предусматриваются слишком суровые меры наказания за совершение даже мелких преступлений.
Hence, some minority or "divergent" voices are ignored, or even completely silenced. Поэтому голоса некоторых меньшинств или «диссидентов» остаются без внимания или даже полностью заглушаются.
However, a stereotypical approach may be unconsciously applied even within integrated singular legal systems. Однако следует отметить, что даже при наличии единой юридической системы неосознанно может применяться основанный на стереотипах подход.
However, in many cases, even low-income States may mobilize funds beyond those currently allocated for health through budget prioritization. Вместе с тем во многих случаях даже государства с низким уровнем доходов могут путем определения бюджетных приоритетов мобилизовать средства в объемах, превышающих те, что предусмотрены в бюджете на здравоохранение в настоящее время.
Women, who largely rely on these services, often cannot afford to pay even a small fee. Женщины, которые в значительной степени полагаются на эти услуги, зачастую не могут позволить себе внести даже небольшую плату.
Grand-scale corruption can affect or even jeopardize the entire economy of a particular State. Коррупция в крупных размерах может нанести ущерб или даже очень серьезный ущерб всей экономике соответствующего государства.
Training can significantly change attitudes that would be lenient or even favourable to corrupt conduct and pave the way for strengthening integrity. Профессиональная подготовка может значительно изменить равнодушное или даже благосклонное отношение к коррупционному поведению и способствовать укреплению неподкупности.