Примеры в контексте "Even - Даже"

Примеры: Even - Даже
They are, however, failing to use even the policy space available within the Agreement. Вместе с тем они даже не могут использовать политическое пространство, созданное в результате этого соглашения.
The organization will play a leading role in Nigeria among civil society organizations in pushing the boundaries of the Goals even beyond 2015. Организация будет играть ведущую роль в Нигерии среди организаций гражданского общества в продвижении рамок Целей развития тысячелетия даже после 2015 года.
Hence, even a person living in remote rural village can have this facility and make him a global figure. Таким образом, даже человек, проживающий в отдаленном сельском поселении, может иметь такую технологию, которая сделает его личностью мира.
The team decided that the medical processes had been applied correctly even in these five cases. Консультативная группа пришла к выводу о том, что даже в указанных пяти случаях установленные медицинские правила были соблюдены.
Such criminalization forces girls and women to endure dangerous and even deadly pregnancies. Такая криминализация приводит к тому, что девушки и женщины вынуждены сохранять беременность, даже если это опасно для их здоровья и жизни.
This was thus an alternative educational method, not a lower or even second-class education. Так что это не более низкий или даже второсортный, а всего лишь альтернативный вид образования.
All judgements must be delivered in a public hearing, even if the trial itself has been held in camera. Все судебные постановления должны оглашаться в открытых заседаниях, даже если судебное разбирательство проводилось за закрытыми дверями.
Data is not organized and in some cases not even digitalized which requires an extra effort with data compilation. Данные не организованы, а в некоторых случаях даже не оцифрованы, что требует дополнительных усилий при их компиляции.
Its frequency is increasing around the world, even in countries outside the drylands. Их повторяемость увеличивается во всем мире, даже в странах, находящихся за пределами засушливых районов.
As a consequence, it is expected that droughts may fuel communal violence, civil wars or even wars between nations in future. Ожидается, что в будущем засухи могут стать причиной общинного насилия, гражданских войн и даже войн между странами.
As a result there is concern that even a well-developed IFS/I-IF could hinder the implementation of the NAP, and vice versa. В результате появилось беспокойство по поводу того, что даже хорошо проработанные КСФ/КИРП могут помешать осуществлению НПД и наоборот.
Many, even the youngest respondents, are aware of the social problems affecting children and youth to an alarming extent. Многие, даже самые молодые респонденты, знают об опасности социальных недугов, затрагивающих детей и молодежь.
In Kenya, the wife is forced to marry even if the potential husband is infected with HIV. В Кении женщин заставляют выходить замуж, даже если потенциальный муж инфицирован ВИЧ.
Decades and even centuries of colonialism and racism have served to perpetuate violence against women and girls in many indigenous communities. Десятилетия и даже века колониализма и расизма послужили увековечению насилия в отношении женщин и девочек во многих общинах коренных народов.
Peri-urban farms can even reuse urban wastewater for irrigation purposes. Пригородные сельские хозяйства могут даже повторно использовать сточные воды для орошения.
Electricity outages affect water supply, heating and cooling, communications and even transport. Перебои в электроснабжении влияют на водоснабжение, теплоснабжение и холодоснабжение, связь и даже транспорт.
There were still many countries and statistical areas for which even basic data were lacking or were of poor quality. До сих пор есть немало стран и отраслей статистики, по которым даже базовые данные отличаются низким качеством или вовсе отсутствуют.
Some forests in the region might even be changed from carbon sinks to carbon sources. Некоторые леса региона даже могут превратиться из поглотителя углерода в его источник.
Furthermore, internationally comparable data are often lacking, even among developed countries. Кроме того, нередко наблюдается дефицит международно сопоставимых данных - даже по развитым странам.
Some countries (Romania, Estonia) even indicated possible areas for future actions. Некоторые страны (Румыния, Эстония) даже указали на возможные области для будущих действий.
This has even led the statisticians to make videos. Это даже заставило статистиков подготовить видеоматериалы.
For example even the term "micro-data" is interpreted at times as a narrower or a broader concept. К примеру, даже термин "микроданные" в ряде случаев рассматривается как менее или более широкая концепция.
This project set out the scheme for data collection, which even today is still used in almost every time use survey. По итогам проекта была составлена схема сбора данных, которая даже сегодня полезна практически в любом обследовании бюджетов времени.
Table 4 however shows that even countries with traditional methodology do not always comply with the 12-month criterion. Вместе с тем таблица 4 свидетельствует о том, что даже страны, использующие традиционную методологию, не всегда придерживаются 12-месячного критерия.
The SEEA will greatly benefit from the process, even though it uses many more information sources in addition. Этот процесс принесет большую пользу СЭЭУ, пусть даже в нем дополнительно используется гораздо больше источников информации.