Примеры в контексте "Even - Даже"

Примеры: Even - Даже
The outcomes of those trainings included women with disability selling their products in the streets, to shop owners and even in communities. Благодаря таким занятиям женщины с инвалидностями продают свои товары на улице, владельцам магазинов и даже в общинах.
JS4 observed that even the offices of human rights organizations have been targeted. Авторы СП4 отметили, что такие действия совершаются даже в отношении представительств правозащитных организаций.
There is duplication and even competition within the regional programme, to the detriment of its coherence and effectiveness in support to country offices. В рамках региональной программы присутствует дублирование и даже конкуренция в ущерб ее согласованности и эффективности в оказании поддержки страновым отделениям.
UNOPS will continue its prudent management practices, ensuring financial sustainability even in the event of a reduction in revenue. ЮНОПС будет и далее придерживаться практики осмотрительного управления, обеспечивая финансовую стабильность даже в случае сокращения объема поступлений.
According to information received, 105 families were not consulted about alternative accommodation nor even properly informed about pending evictions. Согласно полученной информации, со 105 семьями не проводилось никаких консультаций относительно альтернативного размещения и их даже не информировали надлежащим образом о предстоящем выселении.
Higher unemployment and lower incomes have forced households to economize even on necessities. Повышение уровня безработицы и снижение доходов вынуждают домашние хозяйства экономить даже на предметах первой необходимости.
The most likely scenario is continued low growth in Europe and even recession in some European countries. Наиболее вероятным сценарием является по-прежнему низкий уровень роста в Европе и даже спад в некоторых европейских странах.
At the same time, even intraregional heterogeneity is substantial and, in some areas, there is noticeable similarity across regions. В то же время даже внутри регионов встречается существенная неоднородность и, напротив, в некоторых районах между регионами наблюдается заметное сходство.
Unfortunately, parents are expected to pay for uniforms, book fees and, sometimes, even anti-malaria prophylaxis for pupils. К сожалению, родителям приходится платить за школьную форму, учебники и, иногда, даже за противомалярийные прививки учащимся.
There are even cases in regions, when families prefer a religious marriage. В районах даже отмечаются случаи, когда семьи предпочитают религиозный брак.
Women even assume the headship of households where they are the breadwinners. Женщины даже стали главной фигурой в некоторых домашних хозяйствах, основными добытчиками.
In conflict and post-conflict contexts, State institutions are often weakened or certain government functions may be performed by other Governments, intergovernmental organizations or even non-State groups. В конфликтных и постконфликтных ситуациях государственные учреждения зачастую ослаблены либо определенные правительственные функции могут выполняться другими правительствами, международными организациями или даже негосударственными группами.
Migration policy was frequently made in a glaring absence of data, often in direct reaction to hostile or even xenophobic public discourse. Миграционная политика зачастую формируется в условиях кричащего отсутствия данных, во многих случаях в качестве прямой реакции на неприязненный или даже ксенофобский общественный дискурс.
However, establishing contact with irregular migrants was especially difficult, even for NGOs. Однако установление контакта с нелегальными мигрантами представляет особую трудность, даже для неправительственных организаций.
Custom and tradition may deny females education on principle, even if it is otherwise permitted. Обычаи и традиции могут запрещать женщинам учиться по принципиальным соображениям, даже если получение образования разрешено иным образом.
Most rural clinics do not have adequate facilities or even an ambulance to convey critical patients to hospitals. Большая часть сельских клиник лишена соответствующего оборудования или даже машины скорой помощи для доставки находящихся в критическом состоянии больных в больницы.
Numbers of new infection remain very high, even in the 15-19 year age group. Число вновь инфицированных остается очень высоким даже в возрастной группе 15-19-летних.
Many allow for deprivation of nationality even if statelessness results. Многие допускают лишение гражданства, даже если это ведет к безгражданству.
Fear can even escalate into collective paranoia, and contempt can lead to acts of public dehumanization. Страх может даже перерасти в коллективную паранойю, а презрение может спровоцировать акты общественной дегуманизации.
They show that access to justice and services can be enhanced even in challenging contexts, such as during and after conflict. Бенефициары Фонда демонстрируют, что доступ к системе правосудия и услугам можно расширить даже в сложных условиях, в частности в ходе конфликта и после него.
It added that free schooling was an illusion, even in priority areas for education. Она также сообщает, что бесплатное обучение по-прежнему остается иллюзией даже в приоритетных с точки зрения образования районах.
He stated that force was often used - at times excessively - and participants in assemblies were apprehended, even during peaceful events. Он заявил, что часто - а порой чрезмерно - применялась сила, а участники собраний задерживались даже в ходе мирных акций.
It can be applied even if the incitement has not brought about actual discrimination. Такой принцип приравнивания может применяться даже в случаях, когда отданный приказ не привел к реальному проявлению дискриминации.
However, journalists and the media have been often subjected to various forms of pressure, blackmail and even physical attacks by individuals. Тем не менее журналисты и СМИ нередко подвергаются различного рода давлению, шантажу и даже физическим нападениям, совершаемым отдельными лицами.
Unverified or even fabricated information are often used as weapons. Недостоверная и даже сфабрикованная информация нередко используется в качестве орудия борьбы.