| Another panellist explained that true cooperation was a relatively new phenomenon, because even longer-established agencies were reluctant to share their tools. | Другой оратор пояснил, что подлинное сотрудничество является сравнительно новым явлением, поскольку даже давно созданные органы неохотно делятся своими инструментами. |
| While banks focus on cities with denser populations, post offices operate in remote and even disadvantaged areas. | Если банки в основном ориентируются на работу в городах с большей плотностью населения, то почтовые отделения действуют в удаленных и даже слаборазвитых районах. |
| In some cases, even policymakers need to be trained to understand the right policies that each situation requires. | В некоторых случаях даже сотрудники директивных органов должны пройти необходимую подготовку, с тем чтобы понимать, какие меры требуются в той или иной конкретной ситуации. |
| Much-needed investment might not be forthcoming, even with effective regional integration and harmonization efforts. | Необходимые инвестиции могут не поступить даже в случае осуществления эффективной региональной интеграции и мер по гармонизации. |
| In contrast, the liberalization of Mode 4 remains limited, even in the context of regional trade agreements. | В отличие от этого, либерализация в отношении четвертого способа поставки услуг остается довольно ограниченной, даже в рамках региональных торговых соглашений. |
| I am alive even though I am not giving any sign of life. | Я жив, даже если не подаю никаких признаков жизни. |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | Она продолжает улыбаться даже перед лицом неприятности. |
| We'll finish the work even if it takes us all day. | Мы закончим работу, даже если это потребует от нас весь день. |
| Richard is fair, even to people he does not like. | Ричард справедлив, даже по отношению к людям, которые ему не нравятся. |
| Furthermore, views on IIAs are widely diverse, even within countries. | Кроме того, мнения в отношении МИС весьма разноречивы, причем даже в рамках отдельных стран. |
| I will go even if it rains tomorrow. | Я пойду, даже если завтра будет дождь. |
| I have to go even if it rains cats and dogs. | Я должен идти, даже если дождь как из ведра. |
| I always buy a top quality product even if it is slightly more expensive. | Я всегда покупаю продукт высшего качества, даже если он немного дорогой. |
| All people can become friends, even if their languages and customs are different. | Любые люди могут подружиться, даже если их языки и нравы отличаются. |
| You must do it even if you don't want to. | Ты обязан это сделать, даже если не хочешь. |
| You must do the work, even if you do not like it. | Ты должен делать работу, даже если она тебе не нравится. |
| They won't believe me even if I swear it is true. | Они мне не поверят, даже если я поклянусь, что это правда. |
| Surprisingly, he swims even on cold days. | Удивительно, но он плавает даже в холодные дни. |
| I hear the grass is green even in the winter in England. | Я слышал, в Англии трава зелёная даже зимой. |
| I don't love her, not even if she loves me. | Я не люблю её, даже если она любит меня. |
| We cannot do without water even for a day. | Мы не можем обойтись без воды даже один день. |
| The game will be held even if it rains. | Игра будет проведена, даже если будет дождь. |
| It is easy to make friends even in the new places. | Заводить друзей легко даже в новых местах. |
| That will not make even carfare. | Это не покроет даже стоимость проезда. |
| Tokyo's air pollution problem is even worse than that of New York. | Проблема загрязнения воздуха в Токио даже больше, чем в Нью-Йорке. |