Another panellist explained that true cooperation was a relatively new phenomenon, because even longer-established agencies were reluctant to share their tools. |
Другой оратор пояснил, что подлинное сотрудничество является сравнительно новым явлением, поскольку даже давно созданные органы неохотно делятся своими инструментами. |
While banks focus on cities with denser populations, post offices operate in remote and even disadvantaged areas. |
Если банки в основном ориентируются на работу в городах с большей плотностью населения, то почтовые отделения действуют в удаленных и даже слаборазвитых районах. |
In some cases, even policymakers need to be trained to understand the right policies that each situation requires. |
В некоторых случаях даже сотрудники директивных органов должны пройти необходимую подготовку, с тем чтобы понимать, какие меры требуются в той или иной конкретной ситуации. |
Much-needed investment might not be forthcoming, even with effective regional integration and harmonization efforts. |
Необходимые инвестиции могут не поступить даже в случае осуществления эффективной региональной интеграции и мер по гармонизации. |
In contrast, the liberalization of Mode 4 remains limited, even in the context of regional trade agreements. |
В отличие от этого, либерализация в отношении четвертого способа поставки услуг остается довольно ограниченной, даже в рамках региональных торговых соглашений. |
I am alive even though I am not giving any sign of life. |
Я жив, даже если не подаю никаких признаков жизни. |
She carries on smiling even in the face of adversity. |
Она продолжает улыбаться даже перед лицом неприятности. |
We'll finish the work even if it takes us all day. |
Мы закончим работу, даже если это потребует от нас весь день. |
Richard is fair, even to people he does not like. |
Ричард справедлив, даже по отношению к людям, которые ему не нравятся. |
Furthermore, views on IIAs are widely diverse, even within countries. |
Кроме того, мнения в отношении МИС весьма разноречивы, причем даже в рамках отдельных стран. |
I will go even if it rains tomorrow. |
Я пойду, даже если завтра будет дождь. |
I have to go even if it rains cats and dogs. |
Я должен идти, даже если дождь как из ведра. |
I always buy a top quality product even if it is slightly more expensive. |
Я всегда покупаю продукт высшего качества, даже если он немного дорогой. |
All people can become friends, even if their languages and customs are different. |
Любые люди могут подружиться, даже если их языки и нравы отличаются. |
You must do it even if you don't want to. |
Ты обязан это сделать, даже если не хочешь. |
You must do the work, even if you do not like it. |
Ты должен делать работу, даже если она тебе не нравится. |
They won't believe me even if I swear it is true. |
Они мне не поверят, даже если я поклянусь, что это правда. |
Surprisingly, he swims even on cold days. |
Удивительно, но он плавает даже в холодные дни. |
I hear the grass is green even in the winter in England. |
Я слышал, в Англии трава зелёная даже зимой. |
I don't love her, not even if she loves me. |
Я не люблю её, даже если она любит меня. |
We cannot do without water even for a day. |
Мы не можем обойтись без воды даже один день. |
The game will be held even if it rains. |
Игра будет проведена, даже если будет дождь. |
It is easy to make friends even in the new places. |
Заводить друзей легко даже в новых местах. |
That will not make even carfare. |
Это не покроет даже стоимость проезда. |
Tokyo's air pollution problem is even worse than that of New York. |
Проблема загрязнения воздуха в Токио даже больше, чем в Нью-Йорке. |