Примеры в контексте "Even - Даже"

Примеры: Even - Даже
History had shown that even countries with similar demographics, locations and resource bases often developed differently, the key difference usually being governance. История показала, что даже страны с аналогичными демографическими показателями, местоположением и ресурсной базой часто развиваются по-разному, и основным различием обычно является управление.
The language had been proposed during informal negotiations, but the sponsors of the draft resolution had refused even to consider it. Эта формулировка была предложена в ходе неофициальных переговоров, однако авторы проекта резолюции отказались даже рассмотреть ее.
Some countries had even carried out surveys to capture the incidence and magnitude of children's exposure to violence. Некоторые страны даже провели собственные исследования для изучения количества случаев и масштабов насилия в отношении детей.
Yet, even with limited financial resources, it could be achieved if appropriate measures were taken. Однако даже в условиях ограниченных ресурсов ее можно было бы достичь в случае принятия надлежащих мер.
Violence has entered public discourse with such vigour that for some even the thought of not using force is a sign of weakness. Насилие вошло в общественный дискурс столь мощно, что для некоторых даже мысль о неприменении силы является признаком слабости.
Female family members cannot even start their meals unless the men do so first. Женщины в семье не могут даже приступить к еде раньше мужчин.
Deep-rooted patriarchal values create a preference for the male even today in certain countries. Из-за устоявшихся патриархальных ценностей даже в настоящее время в некоторых странах мужчины получают преимущества перед женщинами.
Many times, women are at risk even in their own homes. Во многих случаях женщины подвергаются опасности даже в своих собственных семьях.
Slowly, smiles and even giggles filled the room from all the women, except for one. Постепенно все женщины в комнате, кроме одной, стали улыбаться и даже смеяться.
Support for the private sector even as it was eliminating jobs was yet another contradiction. Еще одним противоречием является поддержка частного сектора, даже несмотря на ликвидацию им рабочих мест.
Women are socialized to accept and even rationalize gender-based violence by remaining silent about it, which leads to negative health, generational and demographic consequences. Общество приучает женщин допускать и даже оправдывать гендерное насилие, умалчивая о нем, что приводит к негативным последствиям в областях здравоохранения, демографии и отношений между поколениями.
These training programmes were extended even to the recruits fulfilling their military service obligation. По этим программам стали даже обучаться призывники, исполняющие воинскую обязанность.
Emphasize the existence of the languages, even those that are considered extinct подчеркивать существование таких языков, даже в тех случаях, когда они считаются исчезнувшими;
The energy connectivity in the region is unevenly developed often preventing countries from accessing even their own domestic resources. Соединение энергетических систем в регионе идет неравномерно и зачастую мешает странам получить доступ даже к собственным ресурсам.
Some studies suggest that increased trade by itself, even if balanced, does not ensure economic development. Ряд исследователей свидетельствует о том, что расширение торговли само по себе, даже если оно сбалансировано, не обеспечивает экономическое развитие.
Second, the region's reliance on submarine cables increases its vulnerability to natural disasters, marine vessel accidents and even sabotage. Во-вторых, зависимость региона от подводных кабелей повышает его уязвимость в случае стихийных бедствий, аварий морских судов и даже саботажа.
E-education projects can bring one way or even interactive communications between instructors and students, including in remote areas. Проекты электронного просвещения могут обеспечить одностороннюю и даже интерактивную связь между преподавателями и учащимися, в том числе в отдаленных районах.
It sometimes even subsidizes the formal sector workers with inexpensive goods and services. Он иногда даже субсидирует работников организованного сектора в качестве источника недорогих товаров и услуг.
Participants who experience total permanent disabilities even though they have not entered their pension age are entitled to receive pension benefits. Участники, полностью потерявшие трудоспособность, имеют право на получение пенсии, даже не достигнув пенсионного возраста.
Under the law, workers and the poor will be provided full protection and coverage even for severe or complicated illnesses. Согласно указанному закону, работники и представители малоимущих слоев населения получат полную защиту и будут застрахованы даже на случай тяжелой болезни или осложнений, полученных в результате такой болезни.
This was also reinforced by other social empowerment programmes carried out by related sectoral ministries/institutions that reached even the remote areas. Эта работа была подкреплена также другими программами расширения социальных возможностей, которые осуществлялись соответствующими профильными министерствами/ведомствами и действовали даже в отдаленных районах.
Mr. Graves, Secretary General of this NGO, even chaired and moderated one of these side events. Генеральный секретарь этой неправительственной организации г-н Грейвс даже председательствовал на одном из этих мероприятий и вел его.
Delegations underlined the importance of continued coordination within the United Nations and even within UNICEF. Делегации подчеркнули важность постоянной координации в рамках Организации Объединенных Наций и даже в рамках ЮНИСЕФ.
Education budgets must therefore be protected, even in the current era of austerity measures. Поэтому бюджетные средства, выделяемые на сферу образования, должны пользоваться защитой, даже в нынешнюю эпоху строгой экономии.
Tax systems should be strengthened, even for countries with a low level of economic activity. Следует укреплять налоговые системы даже в тех странах, где уровень экономической активности невелик.