Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Even - Несмотря"

Примеры: Even - Несмотря
Cherry tomatoes have the same commercial type even if different varieties exist. Помидоры черри принадлежат к одному и тому же товарному типу, несмотря на наличие разных сортов.
And even though some of my... И несмотря на то, что некоторые мои шаги...
They survived, even though the building was destroyed. Они выжили, несмотря на то, что здание было разрушено.
I saw you with, even though it was dark. Я уверен, что я видел тебя с этой убитой девушкой, несмотря на то, что там было темно.
Demand exceeded our expectations even though the price was relatively high. Спрос на него превзошел все ожидания, несмотря на его сравнительно высокую цену.
Paragraph 16 effectively legitimizes the so-called SPLA-North, even as it continues to use arms and violence to achieve its political goals. Пункт 16 фактически узаконивает так называемую НОАС-Север, несмотря на то, что она продолжает применять оружие и насилие для достижения своих политических целей.
It is a paradox that many people in advanced industrialized societies feel highly unsatisfied even though their material needs are met. Парадоксально, но факт: в развитых индустриальных странах многие люди чувствуют глубокую неудовлетворенность жизнью, несмотря на то, что их материальные потребности удовлетворены.
He came even though I told him not to. Он пришел, несмотря на то, что я сказал ему не приходить.
He came to school even though he was unwell. Он пришёл в школу несмотря на то, что был нездоров.
She married him even though she didn't like him. Несмотря на то, что он ей не нравился, она вышла за него замуж.
Tom decided to marry Mary even though his parents didn't want him to. Том решил жениться на Мэри, несмотря на то, что его родители не хотели этого.
Colombia had received recommendations requesting a reparations programme, even though the conflict had not ended. Колумбии было рекомендовано разработать программу возмещения вреда, несмотря на то, что конфликт еще не закончился.
The Secretary-General notes that contingents may still be able to perform some functions even in the case of absent or non-functional equipment. Генеральный секретарь при этом отмечает, что такой контингент может, тем не менее, быть в состоянии выполнять некоторые функции, несмотря на отсутствие штатного имущества или его непригодность к эксплуатации.
Lithuania reported a drop in client satisfaction even though resources had been employed to improve data quality. Литва сообщила о снижении удовлетворенности клиентов, несмотря на то, что были задействованы ресурсы для повышения качества данных.
The Secretariat should maintain its efforts in that area, even in the current period of financial constraint. Секретариат должен продолжать свою деятельность в этой области, несмотря на нынешние финансовые ограничения.
With independence, all allocations ceased, even though the Ministry of Culture and Information annually requests funding for these objectives. С приобретением независимости Кыргызстаном полностью прекратилось финансирование, несмотря на то что Министерством культуры и информации Кыргызской Республики ежегодно запрашиваются средства на эти цели.
In 2014, global inflationary pressures are expected to remain mild even as economic activity, particularly in developed countries, strengthens. В 2014 году инфляционное давление в мире, согласно прогнозам, будет по-прежнему небольшим, несмотря на некоторое повышение экономической активности, особенно в развитых странах.
This document is important for its symbolic value, even though it discusses only a small number of cases. Этот документ имеет важную символическую ценность, несмотря на то, что в нем описано лишь небольшое количество соответствующих случаев.
In some instances, lawyers were reportedly not allowed on court premises even though they showed their identification. Сообщается, что в некоторых случаях адвокаты не допускались в судебные помещения, несмотря на предъявление ими своих удостоверений.
Begging was common and the only means of income for many, even though it was not permitted. Широко распространено попрошайничество, которое для многих является единственным источником дохода, несмотря на то, что оно запрещено.
There was significant participation of women in these traditionally male-dominated projects even though men continued to predominate. Женщины принимали значительное участие в этих проектах, в которых традиционно преобладали мужчины, несмотря на то что в них по-прежнему преобладают мужчины.
Efforts to prevent trafficking in persons, even though Liechtenstein had not experienced the problem on its territory, were commended. Были позитивно отмечены усилия по предупреждению торговли людьми, несмотря на то, что Лихтенштейн не сталкивается с этой проблемой на своей территории.
Like that I could trust you even though I didn't know you. Что... я могу доверять тебе, несмотря на то, что я тебя не знаю.
But even so, he refused to believe that a species could change over time. Но, несмотря на это, он не мог поверить в то, что со временем вид может изменяться.
And that your marriage was rock solid even though Henry may have been sleeping with alana to help his... А ваш брак был прочен, как скала, несмотря на то, что Генри, возможно, спал с Аланой, чтобы помочь своему...