I make sure you get an even match. |
€ прослежу, чтобы тебе досталс€ равный по силе соперник. |
I was just calculating and it's even now. |
Я только что подсчитал, счет равный. |
So get some more guys, and then it'll be an even fight. |
Приведи еще ребят, тогда будет равный бой. |
If the round is even, both fighters receive ten points. |
Если бой равный, то оба бойца получают по 10 очков. |
We can give the Indy an even chance. |
Но мы можем дать «Неутомимому» равный шанс. |
I could take every dress you own, and we still wouldn't be even, so back off. |
Я могу взять любое твое платье, и все равно счет будет не равный, так что отвали. |
The odds are even now, Stuart. |
Расклад теперь равный, Стюарт. |
You know, it was actually pretty even. |
Вообще-то, бой был равный. |
I'd prefer an even fight. |
Я предпочитаю равный бой. |
So now the score is even. |
Так что теперь равный счет. |
You're still even. |
Счет все еще равный. |
It follows therefore that even rural areas, in Mauritius, benefit from equal access to the educational system. |
Из этого следует, что даже в сельских районах население Маврикия имеет равный доступ к системе образования. |
SRI stated that equal pay for equal work did not exist in practice, even though the difference has decreased slowly. |
ИЗСП сообщила, что на практике не обеспечивается принцип равной оплаты за равный труд, хотя различия в оплате постепенно сокращаются. |
This rule applies even to persons who have been detained for as long as the possible sentence. |
Это правило распространяется даже на лиц, которые провели под стражей срок, равный возможному наказанию по приговору. |
However, even taking this factor into account, the Board considers that the current ratio remains sufficiently high at 5.1 to warrant further review. |
Вместе с тем даже с учетом этого фактора Комиссия считает, что коэффициент текущей ликвидности, равный 5,1, остается достаточно высоким и требует проведения дальнейшего пересмотра. |
Outside the home, men and women generally receive equal pay for equal work, even in the area of unskilled labour. |
Вне дома мужчины и женщины обычно получают равное вознаграждение за равный труд, даже если речь идет о неквалифицированном труде. |
If the player's card is higher than the dealer's one, he gets his bet back and gets even money. |
Если карта игрока оказывается лучше, чем у дилера, ему возвращается ставка и равный ей чистый выигрыш. |
Because of specific actions taken by legislators and Governments, in most countries the legal machinery exists for women to vindicate their economic right to equal pay for equal work (even if a significant gender pay gap does remain). |
Благодаря конкретным мерам, принятым законодателями и правительствами, теперь в большинстве стран существуют правовые инструменты, позволяющие женщинам отстаивать свое экономическое право на получение равной оплаты за равный труд (хотя разрыв в уровнях оплаты труда мужчин и женщин по-прежнему значителен). |
Equal treatment of States was paramount, and all States had to participate in all rounds even if they had joined GRECO at various stages in the review process. |
Основополагающее значение имеет равный статус государств, и все государства должны участвовать во всех раундах, даже если они вошли в состав ГРЕКО на разных этапах процесса обзора. |
The view was expressed that even in some sections that suffered from the resource constraints, equal treatment was not followed and priorities were shifted without informing the General Assembly and getting its prior approval. |
Высказывалось мнение, что даже в отношении тех немногих разделов, в которых были предусмотрены ограничения ресурсов, равный подход не прослеживался, и приоритеты были сдвинуты без уведомления Генеральной Ассамблеи и получения ее предварительного одобрения. |
The Committee notes that the State party has enacted many laws which have not been fully implemented in practice, as exemplified by the remaining gap in remuneration for equal work between men and women, even in the public sector. |
Комитет отмечает, что государство-участник приняло много новых законов, которые в полной мере еще не применяются на практике, примером чему является сохраняющийся разрыв в оплате за равный труд между мужчинами и женщинами даже в государственном секторе. |
Although all citizens in principle had equal access to medical services, including at least a minimum level of care for pregnant women and children, the difficult economic climate made even minimal medical care difficult to provide. |
Хотя все граждане в принципе имеют равный доступ к медицинскому обслуживанию, включая, по крайней мере, минимальный уровень обслуживания беременных женщин и детей, в связи со сложным экономическим положением обеспечить даже минимальное медицинское обслуживание представляется сложной задачей. |
The Ministry of Labour and Social Affairs considers equal and just access to educational opportunities as a right of all people in our society and even the youth of other nations. |
Министерство труда и социальных вопросов рассматривает равный и справедливый доступ к возможностям образования в качестве права всех людей, живущих в нашем обществе, и даже молодежи из других стран. |
This equal access is guaranteed for all children, regardless of what country they come from, even in cases where there is no conclusive evidence that the children are in the Czech Republic legally. |
Этот равный доступ гарантируется для всех детей независимо от того, из какой страны они прибыли, даже в тех случаях, когда отсутствуют убедительные доказательства легального проживания детей в Чешской Республике. |
Far less self-evident than access to employment for women has been equal access to positions in upper echelons, even though women have been able to catch up somewhat in recent years with respect to representation in leadership positions. |
Гораздо менее самоочевидным, чем имеющиеся в распоряжении женщин возможности трудоустройства, является равный доступ к должностям в верхних эшелонах, даже несмотря на то, что в последние годы женщинам удалось несколько улучшить свои позиции в отношении представленности на руководящих должностях. |