There were several cases where the punishment exceeded half a million and even one million BAM. |
Были отдельные случаи, когда штраф превышал полмиллиона и даже миллион конвертируемых марок. |
In general, the rights protected by the Federal Constitution are guaranteed even where not expressly guaranteed under cantonal legislation. |
Как правило, права, защищаемые федеральной Конституцией, обеспечиваются даже без прямого упоминания в кантональном законодательстве. |
However, the Confederation is responsible when tensions take on a national or even international dimension. |
Конфедерация, однако, компетентна тогда, когда проблемы приобретают национальный или даже международный масштаб. |
In addition, even with this measure, there may still be limited cases of children born in Japan without nationality. |
Однако даже с учетом этой меры возможно все же возникновение ограниченного числа случаев рождения в Японии детей без гражданства. |
In a democracy, even political ideas we consider repugnant have to be challenged through argument. |
В демократическом обществе даже политические идеи, которые нам кажутся отвратительными, должны оспариваться с помощью аргументов. |
Participants do not forfeit their right to free-of-charge Norwegian language instruction even if they move to a different municipality. |
Участники программы адаптации не утрачивают свои права на бесплатное обучение норвежскому языку даже в случаях переезда в другое муниципальное образование. |
Indeed, according to some reports, the authorities had on occasion even armed Kyrgyz fighters. |
И действительно, согласно некоторым сообщениям, власти даже в некоторых случаях вооружали киргизов - участников столкновения. |
The authorities had even blown up a bridge that people had used to take refuge in Lebanon. |
Власти даже взорвали мост, который люди использовали в поисках убежища в Ливане. |
In addition, multiple military and intelligence agencies visit the homes and even workplaces of those released for interrogation purposes. |
Помимо этого, сотрудники многочисленных военных и разведывательных учреждений посещают дома и даже места работы освобожденных лиц для проведения допросов. |
Moreover, any restraint on people with mental disabilities for even a short period of time may constitute torture and ill-treatment. |
Более того, любое ограничение свободы лица с психическим расстройством даже на непродолжительное время может составлять пытку или жестокое обращение. |
However, the applications are often not lodged until after several months or even years have passed. |
Однако такие ходатайства часто подаются по истечении нескольких месяцев и даже лет пребывания в стране. |
There are also States that retain discriminatory nationality laws even if they have not entered any reservation to the Convention. |
Существуют также государства, которые сохраняют дискриминационные законы о гражданстве, даже если они не делали никаких оговорок к Конвенции. |
Women in those cases will become stateless, even if they remain in their country of origin. |
В этих случаях женщины становятся апатридами, даже если они проживают в стране своего происхождения. |
Courts and even adjudicative bodies may at times insist on the formality of their procedures, severely disadvantaging anyone without legal representation. |
Суды и даже арбитражные органы могут порой настаивать на формализованности своих процедур, что серьезно ущемляет любого индивида, не имеющее юридического представительства. |
However, evidence shows that it is possible, even in the most challenging of situations. |
Вместе с тем, как показывает опыт, это возможно даже в самых сложных ситуациях. |
Mechanisms must be confidential, accessible even in remote rural areas and provide diverse and cost-free means of access in all relevant languages. |
Эти механизмы должны быть конфиденциальными и доступными, даже в удаленных сельских районах, и должны предусматривать разнообразные и бесплатные способы обращения на всех соответствующих языках. |
I've never even been in a jet before. |
Я даже никогда не был в самолёте. |
Once in a while, even existentialists do it. |
Время от времени даже экзистенциалисты делают это. |
You'd enjoy it even if you weren't paid. |
Ты бы наслаждался ею, даже если бы тебе не платили. |
After all, I haven't even computed her ecliptic yet. |
В конце концов, Я даже еще не рассчитал её эклиптику. |
I'm not even sure whether he has a heart. |
Я даже не уверена, есть ли у него сердце. |
And not even what his job is. |
И даже не знаете, чем этот синьор занимается. |
He returned and I even know where he's living. |
Он приехал, и я даже знаю, где он живет. |
I understand everything, even though I can't explain it. |
В общем, я все понял, даже если не могу объяснить. |
You can't even drive a spaceship. |
Ты даже звездолетом управлять не можешь. |