Примеры в контексте "Even - Даже"

Примеры: Even - Даже
According to the authors, 20 Member of Parliament candidates of the SPT were not even registered by the Electoral Commission. По словам авторов, 20 кандидатов в члены парламента от СПТ не были даже зарегистрированы Избирательной комиссией.
But, according to the case-file materials, the author did not even attempt to seek registration within any party. Однако в соответствии с материалами дела автор даже не пытался получить регистрацию в какой-либо политической партии.
The State party did not even consider whether the Afghan authorities would be able to protect him against the Taliban's violence. Государство-участник даже не рассмотрело вопрос о том, смогут ли афганские власти защитить его от насилия талибов.
6.4.1. Approval authorities may approve upon request of a manufacturer an OBD system even though the system contains one or more deficiencies. 6.4.1 Органы по официальному утверждению могут по просьбе изготовителя официально утвердить БД систему, даже если она характеризуется одним или несколькими дефектами в работе.
Sometimes, this even leads to requirements to submit additional guarantees which are not foreseen in the Convention. Иногда это даже приводит к требованиям представить дополнительные гарантии, которые в Конвенции не предусмотрены.
Over time, such consequences had the potential to threaten and even to reverse development. Со временем такие последствия могут поставить под угрозу и даже обратить вспять процесс развития.
Equal protection before law without any kind of discrimination is enjoyed even by the foreigners in the Republic of Albania. В Республике Албания равной защитой перед законом без какой бы то ни было дискриминации пользуются даже иностранцы.
Therefore, even though the projected growth rate for 2013 was positive, it had not contributed to poverty eradication. Поэтому, даже несмотря на прогнозируемые на 2013 год позитивные темпы роста, этот рост не привел к снижению уровня нищеты.
Sizeable gains have occurred in even the poorest countries. Немалые успехи были отмечены даже в самых бедных странах.
Nor does such action amount to even the minimum international response that could be expected. Такие действия не соответствуют даже минимальным мерам реагирования, принятия которых можно было бы ожидать от международного сообщества.
The permeation of mobile phones even in remote rural areas of Africa therefore presents an opportunity for African countries to adopt computer-assisted interviewing methods for data collection. Поэтому проникновение мобильной телефонии даже в отдаленные сельские районы Африки предоставляет странам континента возможность использовать для сбора данных методы компьютеризированного опроса.
Without adopting and/or upgrading technology, even large-scale investment would not be sufficient for Africa to achieve this target. Без принятия и/или модернизации технологий даже крупномасштабных инвестиций будет недостаточно для достижения этой цели в Африке.
Although the crowd was often considered diverse or even inherently chaotic, it was also able to work through protocols and standards. Добровольческое сообщество часто считается разнородным или даже по сути хаотичным, однако оно способно решать задачи, применяя протоколы и стандарты.
There had even been attempts to rename towns and cities in Puerto Rico with English names. Предпринимались даже попытки дать английские имена поселкам и городам в Пуэрто-Рико.
It was also noted that, even where there had been assessments, they had not been comprehensive. Было отмечено также, что даже там, где оценки имели место, они не были всеобъемлющими.
Moreover, in all existing zones, nuclear-weapons programmes had previously been considered actively or in some cases even initiated. Кроме того, во всех существующих зонах ранее активно рассматривались, а в некоторых случаях - даже были начаты программы разработки ядерного оружия.
In Asia, indications are even pointing towards an accelerating nuclear and missiles arms race. В Азии имеются даже свидетельства ускорения гонки ядерных и ракетных вооружений.
With very few exceptions, States that made such pledges have begun, or even completed, this process. За очень немногими исключениями, государства, принявшие на себя такие обязательства, уже начали или даже завершили этот процесс.
Ongoing deadlock in the Doha Round was undermining the credibility of the multilateral trading system and could even exacerbate protectionism. Сохраняющаяся тупиковая ситуация в рамках Дохинского раунда переговоров подрывает доверие к многосторонней торговой системе и может привести даже к обострению проблемы протекционизма.
It had also achieved, and even exceeded certain other related objectives. Она также выполнила или даже перевыполнила некоторые другие смежные задачи.
Some experts have argued that robots can in some respects be made to comply even better with IHL requirements than human beings. Некоторые эксперты говорят, что в некоторых отношениях роботы можно заставить соблюдать требования МГП даже лучше людей.
This applies even in armed conflict. Это справедливо даже для вооруженного конфликта.
Nevertheless, even a well-resourced labour inspectorate is likely to face challenges in reaching the numerous places where exploitation of persons occurs. Вместе с тем даже обладающая всеми ресурсами трудовая инспекция может сталкиваться с проблемами при охвате тех многочисленных мест, где имеет место эксплуатация людей.
In many countries, assistance, protection and even temporary regularization of immigration status are dependent upon compliance with law enforcement authorities. Во многих странах оказание помощи, предоставление защиты и даже временная легализация иммиграционного статуса зависят от желания правоохранительных органов.
In addition, even where States have made good progress, the lack of relevant data means that such progress is not adequately reported. Кроме того, даже в случаях, когда государствам удается добиться существенного прогресса, отсутствие соответствующих данных означает, что о таком прогрессе невозможно представить надлежащую информацию.