Примеры в контексте "Even - Даже"

Примеры: Even - Даже
However, in some varieties, these viruses can cause only mild mosaic and, sometimes, even be symptomless. Однако на некоторых разновидностях эти вирусы могут вызывать только мозаику обыкновенную, и даже без симптомов.
Infestation can be caused by transfer of infested soil on machinery, in flood waters and even by wind. Заражение может происходить из-за переноса инфицированного грунта на оборудовании или паводковыми водами и даже ветром.
Wilting symptoms can often be on one side of a compound leaf, or even the leaflet, due to vascular tissue being blocked. Симптомы увядания нередко могут наблюдаться на одной из сторон сложного листа или даже листочка из-за блокировки сосудистой ткани.
Some countries would also like to see the ATP extended to cover fresh fruit and vegetables and even pharmaceuticals. Некоторые страны также хотели бы распространить действие СПС на перевозку свежих фруктов и овощей и даже фармацевтических препаратов.
These trends are predicted to hold or even increase in the future. Согласно прогнозам, в будущем ожидается сохранение или даже усиление этих тенденций.
1 essentially provides clarification; what it says applies even if not specifically mentioned. Пункт 1, по сути, представляет собой уточнение; его положения применяются даже в том случае, если этого конкретно не указано.
CIM is applicable for carriage between Contracting Parties to CIM, even in case of transit through third countries. ЦИМ применимы к перевозке между их Договаривающимися сторонами даже в случае транзита через третьи страны.
References included in the provisions are equally legally binding, even if compliance with the reference is optional. Ссылки, включенные в эти положения, также являются юридически обязательными, даже если соблюдение текста, на который делается ссылка, факультативно.
There will be thus no formal or legal uncertainty from 1 November 2014 onwards even if the old references are kept. Таким образом, начиная с 1 ноября 2014 года никакой формальной или юридической неопределенности не будет существовать, даже если прежние ссылки будут сохранены.
Significant investment would be required even for the more statistically advanced countries. Значительные инвестиции потребуются даже в странах, более продвинутых в статистическом отношении.
Knowledge of wise consumption in the market economy is needed, even if the material resources available for use are very scarce. Необходимо обладать знаниями разумного потребления в рыночной экономике, даже если имеющиеся для использования материальные ресурсы очень скудны.
They do not even have access to ancestral property. Они даже не имеют доступа к унаследованному имуществу.
Obtaining accurate data on maternal mortality is a challenge even where reliable civil registration and vital statistics systems exist. Получение точных данных о материнской смертности является трудной задачей даже в тех случаях, когда имеются надежные системы регистрации актов гражданского состояния и сбора статистики естественного движения населения.
Marriage rarely protects women and may even serve to increase exposure to HIV. Брак редко обеспечивает женщинам защиту и даже может способствовать повышению опасности заражения ВИЧ.
Some are even thrown out of their husband's house together with their children. Некоторых вместе с детьми даже выгоняют из дома их мужа.
These complications are dangerous even in countries with well-developed health-care systems, regardless of the legal status of abortion. Подобные осложнения чреваты опасными последствиями даже в странах с хорошо развитыми системами здравоохранения, независимо от правового статуса абортов.
Medical personnel who disagree with the provision of certain services are permitted not to provide them, even in crisis situations. Медицинским работникам, не соглашающимся с предоставлением определенных услуг, разрешается не предоставлять их даже в условиях кризисных ситуаций.
The index shows that it is possible to make progress on gender equity even within a context of widespread poverty. Индекс показывает, что можно добиться прогресса в области гендерного равенства даже в контексте широкого распространения нищеты.
However, even with a gender-parity goal, gender equality continues to be underfunded. Тем не менее, даже при наличии цели обеспечения гендерного равенства, по-прежнему имеет место недостаток финансирования.
Since the onset of the financial crisis in 2008, some of these trends have slowed or even reversed at least temporarily. После начала финансового кризиса в 2008 году некоторые из этих тенденций замедлились или даже обратились вспять, по крайней мере временно.
Countries where even basic health care (and funding thereof) is lacking have been targeted as needing to increase their spending on contraceptives. Странам, где отсутствует даже базовое медицинское обслуживание (и его финансирование), настоятельно предлагалось увеличить свои расходы на контрацептивы.
Users of these apartments who do not have even a minimal income are also given monthly financial support. Пользующиеся этими квартирами лица, не получающие даже минимального дохода, получают также и ежемесячную финансовую помощь.
The most recent was carried out in 2009/2010 which was comprehensive enough to include even the housing situation. Самый последний обзор, проведенный в 2009/2010 году, был достаточно всесторонним и даже включал вопрос о положении в области обеспечения жильем.
This has allowed for sitting tenants in the various flats to even acquire home ownership without title to physical land. Это положение позволяет арендаторам домов даже стать их владельцами, не имея титула на соответствующую землю.
Governments have a central role to play in encouraging innovation, even if it usually originates in the private or voluntary sectors. Центральная роль в поощрении инноваций принадлежит государству, даже с учетом того, что, как правило, они зарождаются в частном или добровольческом секторе.